Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.45\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
35 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
48 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
50 #: ../src/arc-context.cpp:457
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
57 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
59 #: ../src/arc-context.cpp:476
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvořit elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Vytvářím nový konektor"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Vytvořit konektor"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Dokončuji konektor"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
93 "k jiným tvarům"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
111 "kreslit."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
117 "kreslit."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:117
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Vytvořit vodítko"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Přesunout vodítko"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Odstranit vodítko"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:225
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s na %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
187 "skupinu</b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Symetrie"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Posun"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Posun X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Exponent:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Střídat:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Měřítko"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "_Rotace"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>Úhel:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
442 msgid "_Blur & opacity"
443 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
446 msgid "<b>Blur:</b>"
447 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "Barva"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Počáteční barva:"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
511 "výplň nebo okraje)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
514 msgid "<b>H:</b>"
515 msgstr "<b>H:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
519 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
523 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
526 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
527 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
530 msgid "<b>S:</b>"
531 msgstr "<b>S:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
535 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
539 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
542 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
543 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "_Trasování"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
583 "klon"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
608 msgid "Color"
609 msgstr "Barva"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
619 msgid "Opacity"
620 msgstr "Krytí"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
623 msgid "Pick the total accumulated opacity"
624 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
627 msgid "R"
628 msgstr "R"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
631 msgid "Pick the Red component of the color"
632 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
635 msgid "G"
636 msgstr "G"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid "Pick the Green component of the color"
640 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
643 msgid "B"
644 msgstr "B"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
647 msgid "Pick the Blue component of the color"
648 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
653 msgid "clonetiler|H"
654 msgstr "clonetiler|H"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
657 msgid "Pick the hue of the color"
658 msgstr "Nabrat odstín barvy"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
663 msgid "clonetiler|S"
664 msgstr "clonetiler|S"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "Pick the saturation of the color"
668 msgstr "Nabrat sytost barvy"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
673 msgid "clonetiler|L"
674 msgstr "clonetiler|L"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
677 msgid "Pick the lightness of the color"
678 msgstr "Nabrat jas barvy"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
681 msgid "2. Tweak the picked value:"
682 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
685 msgid "Gamma-correct:"
686 msgstr "Gamma-korekce:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
689 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
690 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
693 msgid "Randomize:"
694 msgstr "Nepravidelnost:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
697 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
698 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Invert:"
702 msgstr "Invertovat:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
705 msgid "Invert the picked value"
706 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "3. Apply the value to the clones':"
710 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
713 msgid "Presence"
714 msgstr "Umístění"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
719 "that point"
720 msgstr ""
721 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
722 "daném bodě"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
726 msgid "Size"
727 msgstr "Velikost"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
730 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
731 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
734 msgid ""
735 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
736 "or stroke)"
737 msgstr ""
738 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
739 "nebo okraj)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
743 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
746 msgid "How many rows in the tiling"
747 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
750 msgid "How many columns in the tiling"
751 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
754 msgid "Width of the rectangle to be filled"
755 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
758 msgid "Height of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
762 msgid "Rows, columns: "
763 msgstr "Řádky, sloupce:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
766 msgid "Create the specified number of rows and columns"
767 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
770 msgid "Width, height: "
771 msgstr "Šířka, výška:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
774 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
775 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
778 msgid "Use saved size and position of the tile"
779 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
782 msgid ""
783 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
784 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
785 msgstr ""
786 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
787 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
790 msgid " <b>_Create</b> "
791 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
794 msgid "Create and tile the clones of the selection"
795 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
797 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
798 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
799 #. diagrams on the left in the following screenshot:
800 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
801 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
803 msgid " _Unclump "
804 msgstr "Rozházet"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
807 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
808 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
811 msgid " Re_move "
812 msgstr " Odstranit "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
815 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
816 msgstr ""
817 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
820 msgid " R_eset "
821 msgstr " Obnovit "
823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
825 msgid ""
826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
827 "to zero"
828 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
831 msgid "Messages"
832 msgstr "Zprávy"
834 #. ## Add a menu for clear()
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
837 msgid "_File"
838 msgstr "_Soubor"
840 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
844 msgid "_Clear"
845 msgstr "Vyčistit"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
848 msgid "Capture log messages"
849 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
852 msgid "Release log messages"
853 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
855 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
857 msgid "none"
858 msgstr "žádné"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
861 msgid "_Page"
862 msgstr "_Strana"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
865 msgid "_Drawing"
866 msgstr "_Kresba"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
869 msgid "_Selection"
870 msgstr "_Výběr"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
873 msgid "_Custom"
874 msgstr "V_lastní"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
877 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
881 msgid "Units:"
882 msgstr "Jednotky:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
885 msgid "_x0:"
886 msgstr "_x0:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
889 msgid "x_1:"
890 msgstr "x_1:"
892 #. Stroke width
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
896 msgid "Width:"
897 msgstr "Šířka:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
900 msgid "_y0:"
901 msgstr "_y0:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
904 msgid "y_1:"
905 msgstr "y_1:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
909 msgid "Height:"
910 msgstr "Výška:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
913 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
914 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
917 msgid "_Width:"
918 msgstr "Šířka:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
921 msgid "pixels at"
922 msgstr "pixelů při"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
925 msgid "dp_i"
926 msgstr "dp_i"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
929 msgid "dpi"
930 msgstr "dpi"
932 #. true = has mnemonic
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
934 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
938 msgid "_Browse..."
939 msgstr "Procházet..."
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
942 #, fuzzy
943 msgid "Batch export all selected objects"
944 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
947 msgid ""
948 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
949 "(caution, overwrites without asking!)"
950 msgstr ""
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
953 #, fuzzy
954 msgid "Hide all except selected"
955 msgstr "Ponechat vybráno"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
958 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
959 msgstr ""
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
962 msgid "_Export"
963 msgstr "_Export"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
966 msgid "Export the bitmap file with these settings"
967 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Batch export %d selected objects"
972 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
975 msgid "Export in progress"
976 msgstr "Probíhá export"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Exporting %d files"
981 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
984 #, c-format
985 msgid "Could not export to filename %s.\n"
986 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
989 msgid "You have to enter a filename"
990 msgstr "Musíte zadat název souboru"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
993 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
994 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
997 #, c-format
998 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
999 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1004 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1007 msgid "Select a filename for exporting"
1008 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1011 msgid "Change fill rule"
1012 msgstr "Změnit způsob výplně"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1015 msgid "Set fill color"
1016 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1020 msgid "Remove fill"
1021 msgstr "Odebrat výplň"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1024 msgid "Set gradient on fill"
1025 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1028 msgid "Set pattern on fill"
1029 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1031 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1036 msgid "Unset fill"
1037 msgstr "Odstranit výplň"
1039 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1041 #, c-format
1042 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1044 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1045 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1046 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1049 msgid "exact"
1050 msgstr "přesný"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "partial"
1054 msgstr "částečný"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1057 msgid "No objects found"
1058 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1061 msgid "T_ype: "
1062 msgstr "Typ: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1065 msgid "Search in all object types"
1066 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "All types"
1070 msgstr "Všechny typy"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1073 msgid "Search all shapes"
1074 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "All shapes"
1078 msgstr "Všechny tvary"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1081 msgid "Search rectangles"
1082 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Rectangles"
1086 msgstr "Čtyřúhelníky"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1089 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1090 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Ellipses"
1094 msgstr "Elipsy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Search stars and polygons"
1098 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Stars"
1102 msgstr "Hvězdy"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Search spirals"
1106 msgstr "Hledat spirály"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Spirals"
1110 msgstr "Spirály"
1112 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1113 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Search paths, lines, polylines"
1116 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Paths"
1120 msgstr "Křivky"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Search text objects"
1124 msgstr "Hledat textové objekty"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Texts"
1128 msgstr "Text"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1131 msgid "Search groups"
1132 msgstr "Prohledat skupiny"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Groups"
1136 msgstr "Seskupení"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 msgid "Search clones"
1140 msgstr "Prohledat klony"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1144 msgid "Clones"
1145 msgstr "Klony"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 msgid "Search images"
1149 msgstr "Prohledat obrázky"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1153 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "Obrázky"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1158 msgid "Search offset objects"
1159 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Offsets"
1163 msgstr "Posuny"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "_Text: "
1167 msgstr "_Text:"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1171 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1174 msgid "_ID: "
1175 msgstr "_ID: "
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1179 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr "_Styl:"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1190 "částečná shoda)"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "_Attribute: "
1194 msgstr "_Atribut:"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1201 msgid "Search in s_election"
1202 msgstr "Hledat ve výběru"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Limit search to the current selection"
1206 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1209 msgid "Search in current _layer"
1210 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Limit search to the current layer"
1214 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include _hidden"
1218 msgstr "Zahrnout _skryté"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include hidden objects in search"
1222 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1225 msgid "Include l_ocked"
1226 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1229 msgid "Include locked objects in search"
1230 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1233 msgid "Clear values"
1234 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1237 msgid "_Find"
1238 msgstr "Hledat"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1241 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1242 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1246 msgid "Rela_tive move"
1247 msgstr "Rela_tivní přesun"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 msgid "Move guide relative to current position"
1251 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1254 msgid "Move by:"
1255 msgstr "Přesunout o:"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1258 msgid "Move to:"
1259 msgstr "Přesunout na:"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1262 msgid "Set guide properties"
1263 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1266 msgid "Guideline"
1267 msgstr "Vodítko"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1270 #, c-format
1271 msgid "Moving %s %s"
1272 msgstr "Přesun %s %s"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1275 #, c-format
1276 msgid "%d x %d"
1277 msgstr "%d x %d"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Výběr"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1286 msgid "Selection only or whole document"
1287 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1290 msgid "Refresh the icons"
1291 msgstr "Obnovit ikony"
1293 #. Create the label for the object id
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1298 msgid "_Id"
1299 msgstr "_Id"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1302 msgid ""
1303 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1304 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1308 #: ../src/verbs.cpp:2387
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "Na_stavit"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "Jmenovka"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr "Libovolný název objektu"
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Titulek"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Popis"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "Skrýt"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "Zamkn_out"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1353 msgid "Ref"
1354 msgstr "Ref"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1357 msgid "Lock object"
1358 msgstr "Zamknout objekt"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 msgid "Unlock object"
1362 msgstr "Odemknout objekt"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1365 msgid "Hide object"
1366 msgstr "Skrýt objekt"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 msgid "Unhide object"
1370 msgstr "Zobrazit objekt"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1373 msgid "Id invalid! "
1374 msgstr "Id je neplatné!"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1377 msgid "Id exists! "
1378 msgstr "Id existuje!"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1381 msgid "Set object ID"
1382 msgstr "Nastavit ID objektu"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1385 msgid "Set object label"
1386 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1389 msgid "Set object title"
1390 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1393 msgid "Set object description"
1394 msgstr "Nastavit popis objektu"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1397 msgid "Unhide layer"
1398 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "Skrýt vrstvu"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 msgid "Lock layer"
1406 msgstr "Zamknout vrstvu"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1409 msgid "Unlock layer"
1410 msgstr "Odemknout vrstvu"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1413 msgid "Change layer opacity"
1414 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1417 msgid "Opacity, %:"
1418 msgstr "Krytí, %:"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Nový"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1425 msgid "Top"
1426 msgstr "Nejvýš"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Nahoru"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1433 msgid "Dn"
1434 msgstr "Dolů"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1437 msgid "Bot"
1438 msgstr "Naspod"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1441 msgid "X"
1442 msgstr "X"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1445 msgid "Layer name:"
1446 msgstr "Jméno vrstvy:"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1449 msgid "Add layer"
1450 msgstr "Přidat vrstvu"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1453 msgid "Above current"
1454 msgstr "Nad současnou"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1457 msgid "Below current"
1458 msgstr "Pod současnou"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1461 msgid "As sublayer of current"
1462 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1465 msgid "Position:"
1466 msgstr "Pozice:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1469 msgid "Rename Layer"
1470 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1473 msgid "_Rename"
1474 msgstr "Přejmenovat"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1477 msgid "Rename layer"
1478 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1480 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1482 msgid "Renamed layer"
1483 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1486 msgid "Add Layer"
1487 msgstr "Přidat Vrstvu"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1490 msgid "_Add"
1491 msgstr "Přid_at"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1494 msgid "New layer created."
1495 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1498 msgid "Href:"
1499 msgstr "Href:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1502 msgid "Target:"
1503 msgstr "Cíl:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1506 msgid "Type:"
1507 msgstr "Typ:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1510 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1512 msgid "Role:"
1513 msgstr "Role:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1516 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1518 msgid "Arcrole:"
1519 msgstr "Arcrole:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1523 msgid "Title:"
1524 msgstr "Titulek:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1527 msgid "Show:"
1528 msgstr "Zobrazovat:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1532 msgid "Actuate:"
1533 msgstr "Spouštět:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1536 msgid "URL:"
1537 msgstr "URL:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1540 msgid "X:"
1541 msgstr "X:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1544 msgid "Y:"
1545 msgstr "Y:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s Properties"
1550 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1553 msgid "CC Attribution"
1554 msgstr "CC Attribution"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1557 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1558 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1561 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1562 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1565 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1566 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1570 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1573 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1574 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1577 msgid "Public Domain"
1578 msgstr "Public Domain"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1581 msgid "FreeArt"
1582 msgstr "FreeArt"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Open Font License"
1587 msgstr "Otevřít nový soubor"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1590 msgid "Name by which this document is formally known."
1591 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Date"
1595 msgstr "Datum"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1598 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1599 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Format"
1603 msgstr "Formát"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1606 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1607 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1613 msgid "Type"
1614 msgstr "Typ"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1617 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1618 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1621 msgid "Creator"
1622 msgstr "Tvůrce"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1625 msgid ""
1626 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1627 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1630 msgid "Rights"
1631 msgstr "Práva"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1634 msgid ""
1635 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1636 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1639 msgid "Publisher"
1640 msgstr "Vydavatel"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1643 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1644 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1647 msgid "Identifier"
1648 msgstr "Identifikátor"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1651 msgid "Unique URI to reference this document."
1652 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1655 msgid "Source"
1656 msgstr "Zdroj"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1659 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1660 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1663 msgid "Relation"
1664 msgstr "Vztah"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1667 msgid "Unique URI to a related document."
1668 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1671 msgid "Language"
1672 msgstr "Jazyk"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1675 msgid ""
1676 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1677 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1678 msgstr ""
1679 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1680 "(např. 'cs-CZ')"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1683 msgid "Keywords"
1684 msgstr "Klíčová slova"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1687 msgid ""
1688 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1689 "classifications."
1690 msgstr ""
1691 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1693 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1694 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1696 msgid "Coverage"
1697 msgstr "Pokrytí"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1700 msgid "Extent or scope of this document."
1701 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1704 msgid "A short account of the content of this document."
1705 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1707 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1709 msgid "Contributors"
1710 msgstr "Přispěvatelé"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1713 msgid ""
1714 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1715 "this document."
1716 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1718 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1720 msgid "URI"
1721 msgstr "URI"
1723 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1725 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1726 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1728 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1730 msgid "Fragment"
1731 msgstr "Fragment"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1734 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1735 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1737 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1738 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1739 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1740 msgid "Set attribute"
1741 msgstr "Nastavit atribut"
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1744 msgid "Set stroke color"
1745 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1749 msgid "Remove stroke"
1750 msgstr "Odebrat obrys"
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1753 msgid "Set gradient on stroke"
1754 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1757 msgid "Set pattern on stroke"
1758 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1764 msgid "Unset stroke"
1765 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1768 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1774 msgid "None"
1775 msgstr "Žádné"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1779 msgid "No document selected"
1780 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1783 msgid "Set markers"
1784 msgstr "Nastavit konce čar"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1787 msgid "Stroke width"
1788 msgstr "Šířka čáry"
1790 #. Join type
1791 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1792 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1794 msgid "Join:"
1795 msgstr "Rohy a spoje:"
1797 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1801 msgid "Miter join"
1802 msgstr "Ostrý roh"
1804 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1808 msgid "Round join"
1809 msgstr "Kulatý spoj"
1811 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1815 msgid "Bevel join"
1816 msgstr "Sražená hrana spoje"
1818 #. Miterlimit
1819 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1820 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1821 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1822 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1823 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1824 #. when they become too long.
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1826 msgid "Miter limit:"
1827 msgstr "Limit rohu"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1830 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1831 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1833 #. Cap type
1834 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1836 msgid "Cap:"
1837 msgstr "Konec čáry:"
1839 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1840 #. of the line; the ends of the line are square
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1842 msgid "Butt cap"
1843 msgstr "Rovný konec"
1845 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1846 #. line; the ends of the line are rounded
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1848 msgid "Round cap"
1849 msgstr "Kulatý konec"
1851 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1852 #. line; the ends of the line are square
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1854 msgid "Square cap"
1855 msgstr "Čtvercový konec"
1857 #. Dash
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1859 msgid "Dashes:"
1860 msgstr "Typ čáry:"
1862 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1863 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1865 msgid "Start Markers:"
1866 msgstr "Značka začátku čáry:"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1869 msgid "Mid Markers:"
1870 msgstr "Značka středu čáry:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1873 msgid "End Markers:"
1874 msgstr "Značka konce čáry:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1877 msgid "Set stroke style"
1878 msgstr "Nastavit styl čáry"
1880 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1881 msgid "Change color definition"
1882 msgstr "Změna definice barvy"
1884 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1885 msgid "Set stroke color from swatch"
1886 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1889 msgid "Set fill color from swatch"
1890 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1893 #, c-format
1894 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1895 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1897 #. TODO:  Insert widgets
1898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1899 msgid "Font"
1900 msgstr "Font"
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1903 msgid "Layout"
1904 msgstr "Rozložení"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1907 msgid "Align lines left"
1908 msgstr "Zarovnání vlevo"
1910 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1912 msgid "Center lines"
1913 msgstr "Zarovnání na střed"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1916 msgid "Align lines right"
1917 msgstr "Zarovnání vpravo"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Justify lines"
1922 msgstr "Zarovnat do bloku"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1926 msgid "Horizontal text"
1927 msgstr "Vodorovný text"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1931 msgid "Vertical text"
1932 msgstr "Svislý text"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1935 msgid "Line spacing:"
1936 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1938 #. Text
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1941 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1942 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1943 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1944 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1945 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1946 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1947 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1948 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1949 msgid "Text"
1950 msgstr "Text"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1953 msgid "Set as default"
1954 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1957 msgid "Set text style"
1958 msgstr "Nastavit styl textu"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1961 msgid "Arrange in a grid"
1962 msgstr "Uspořádat do mřížky"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1965 msgid "Rows:"
1966 msgstr "Řádky:"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1969 msgid "Number of rows"
1970 msgstr "Počet řádků"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1973 msgid "Equal height"
1974 msgstr "Rovnoměrná výška"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1977 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1978 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1980 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1981 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1983 msgid "Align:"
1984 msgstr "Zarovnat:"
1986 #. #### Number of columns ####
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1988 msgid "Columns:"
1989 msgstr "Sloupce:"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1992 msgid "Number of columns"
1993 msgstr "Počet sloupců"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1996 msgid "Equal width"
1997 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2000 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2001 msgstr ""
2002 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2004 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2006 msgid "Fit into selection box"
2007 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2010 msgid "Set spacing:"
2011 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2014 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2015 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2018 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2019 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2022 msgid "Arrange selected objects"
2023 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2026 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2027 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2030 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2031 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2037 "commit changes."
2038 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2041 msgid "Drag to reorder nodes"
2042 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2045 msgid "New element node"
2046 msgstr "Nový uzel prvku"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2049 msgid "New text node"
2050 msgstr "Nový textový uzel"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2053 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2054 msgid "Duplicate node"
2055 msgstr "Duplikovat uzel"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2058 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2059 msgid "Delete node"
2060 msgstr "Odstranit uzel"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2063 msgid "Unindent node"
2064 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2067 msgid "Indent node"
2068 msgstr "Odsadit uzel"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2071 msgid "Raise node"
2072 msgstr "Zvýšit uzel"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2075 msgid "Lower node"
2076 msgstr "Snížit uzel"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2079 msgid "Delete attribute"
2080 msgstr "Odstranit atribut"
2082 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2084 msgid "Attribute name"
2085 msgstr "Název atributu"
2087 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2089 msgid "Set"
2090 msgstr "Nastavit"
2092 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2094 msgid "Attribute value"
2095 msgstr "Hodnota atributu"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2098 msgid "Drag XML subtree"
2099 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2102 msgid "New element node..."
2103 msgstr "Nový uzel prvku..."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2106 msgid "Cancel"
2107 msgstr "Zrušit"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2110 msgid "Create"
2111 msgstr "Vytvořit"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2114 msgid "Create new element node"
2115 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2118 msgid "Create new text node"
2119 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2125 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2128 msgid "Change attribute"
2129 msgstr "Změniit atribut"
2131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Rectangular grid"
2134 msgstr "Čtyřúhelník"
2136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Axonometric grid"
2139 msgstr "Axonometricky (3D)"
2141 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Create new grid"
2145 msgstr "Vytvořit vodítko"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2148 msgid "Grid _units:"
2149 msgstr "Jednotky mřížky:"
2151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2152 msgid "_Origin X:"
2153 msgstr "Počátek X:"
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2156 msgid "X coordinate of grid origin"
2157 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2160 msgid "O_rigin Y:"
2161 msgstr "Počátek Y:"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2164 msgid "Y coordinate of grid origin"
2165 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2168 msgid "Spacing _X:"
2169 msgstr "Mezery _X:"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2172 msgid "Distance between vertical grid lines"
2173 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2176 msgid "Spacing _Y:"
2177 msgstr "Mezery _Y:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2180 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2181 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2184 msgid "Grid line _color:"
2185 msgstr "Barva čar mřížky:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2188 msgid "Grid line color"
2189 msgstr "Barva čar mřížky"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2192 msgid "Color of grid lines"
2193 msgstr "Barva čar mřížky"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2196 msgid "Ma_jor grid line color:"
2197 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2200 msgid "Major grid line color"
2201 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2204 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2205 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2208 msgid "_Major grid line every:"
2209 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2212 msgid "lines"
2213 msgstr "čar"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2216 msgid "_Show dots instead of lines"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2220 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/document.cpp:457
2224 #, c-format
2225 msgid "New document %d"
2226 msgstr "Nový dokument %d"
2228 #: ../src/document.cpp:489
2229 #, c-format
2230 msgid "Memory document %d"
2231 msgstr "Dokument v paměti %d"
2233 #: ../src/document.cpp:629
2234 #, c-format
2235 msgid "Unnamed document %d"
2236 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2238 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2239 #: ../src/draw-context.cpp:418
2240 msgid "Path is closed."
2241 msgstr "Křivka uzavřena"
2243 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2244 #: ../src/draw-context.cpp:433
2245 msgid "Closing path."
2246 msgstr "Uzavírám křivku."
2248 #: ../src/draw-context.cpp:542
2249 msgid "Draw path"
2250 msgstr "Nakreslit křivku"
2252 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2253 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2254 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2255 #, c-format
2256 msgid " alpha %.3g"
2257 msgstr " alfa %.3g"
2259 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2260 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2261 #, c-format
2262 msgid ", averaged with radius %d"
2263 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2265 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2266 #, c-format
2267 msgid " under cursor"
2268 msgstr " pod kurzorem"
2270 #. message, to show in the statusbar
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2272 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2273 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2275 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2276 msgid ""
2277 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2278 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2279 "to copy the color under mouse to clipboard"
2280 msgstr ""
2281 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2282 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2283 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2286 msgid "Set picked color"
2287 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2290 msgid ""
2291 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2295 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2299 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2303 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2307 #, fuzzy
2308 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2309 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Draw calligraphic stroke"
2314 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2316 #: ../src/event-context.cpp:559
2317 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/event-log.cpp:34
2321 msgid "[Unchanged]"
2322 msgstr "[Nezměněno]"
2324 #. Edit
2325 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2326 msgid "_Undo"
2327 msgstr "Zpět"
2329 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2330 msgid "_Redo"
2331 msgstr "Znovu"
2333 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2334 msgid "Dependency:"
2335 msgstr "Závislost:"
2337 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2338 msgid "  type: "
2339 msgstr "  typ: "
2341 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2342 msgid "  location: "
2343 msgstr "  umístění: "
2345 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2346 msgid "  string: "
2347 msgstr "  řetězec: "
2349 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2350 msgid "  description: "
2351 msgstr "  popis: "
2353 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2354 #, fuzzy
2355 msgid " (No preferences)"
2356 msgstr "Vlastnosti lupy"
2358 #. This is some filler text, needs to change before relase
2359 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2360 msgid ""
2361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2362 "span>\n"
2363 "\n"
2364 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2365 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2366 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2367 msgstr ""
2368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2369 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2370 "\n"
2371 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2372 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2373 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2375 #. This is some filler text, needs to change before relase
2376 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2377 msgid "Show dialog on startup"
2378 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2380 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2381 #, c-format
2382 msgid "'%s' working, please wait..."
2383 msgstr ""
2385 #. static int i = 0;
2386 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2388 msgid ""
2389 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2390 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2391 msgstr ""
2392 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2393 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2395 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2396 msgid "an ID was not defined for it."
2397 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2399 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2400 msgid "there was no name defined for it."
2401 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2404 msgid "the XML description of it got lost."
2405 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2407 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2408 msgid "no implementation was defined for the extension."
2409 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2411 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2413 msgid "a dependency was not met."
2414 msgstr "závislost nebyla splněna."
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2417 msgid "Extension \""
2418 msgstr "Rozšíření \""
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2421 msgid "\" failed to load because "
2422 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2427 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2430 msgid "Name:"
2431 msgstr "Jméno:"
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2434 msgid "ID:"
2435 msgstr "ID:"
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2438 msgid "State:"
2439 msgstr "Stav:"
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2442 msgid "Loaded"
2443 msgstr "Načteno"
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2446 msgid "Unloaded"
2447 msgstr "Uvolněno"
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2450 msgid "Deactivated"
2451 msgstr "Deaktivováno"
2453 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2454 msgid ""
2455 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2456 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2457 "expected."
2458 msgstr ""
2459 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2460 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2461 "očekávání."
2463 #: ../src/extension/init.cpp:270
2464 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2465 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2467 #: ../src/extension/init.cpp:284
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2471 "will not be loaded."
2472 msgstr ""
2473 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2474 "načteny."
2476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Adaptive Threshold"
2479 msgstr "Práh"
2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2483 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2484 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2485 msgid "Width"
2486 msgstr "Šířka"
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Height"
2492 msgstr "Výška:"
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2495 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Offset"
2498 msgstr "Posuny"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Raster"
2536 msgstr "Posunout výš"
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2539 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Add Noise"
2545 msgstr "Přidat Uzly"
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2548 msgid "Uniform Noise"
2549 msgstr ""
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2552 msgid "Gaussian Noise"
2553 msgstr ""
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2556 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2560 msgid "Impulse Noise"
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Laplacian Noise"
2566 msgstr "Fraktální šum"
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2569 msgid "Poisson Noise"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2573 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2574 msgstr ""
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Blur"
2579 msgstr "Modrá"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2590 msgid "Radius"
2591 msgstr "Poloměr"
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Sigma"
2601 msgstr "malý"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2606 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Channel"
2612 msgstr "Zrušit"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Layer"
2617 msgstr "_Vrstva"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2621 msgid "Red Channel"
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2626 msgid "Green Channel"
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2631 msgid "Blue Channel"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Cyan Channel"
2638 msgstr "Vytvořit táhlo"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Magenta Channel"
2644 msgstr "Růžová"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Yellow Channel"
2650 msgstr "Žlutá"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Black Channel"
2656 msgstr "Černá výplň"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Opacity Channel"
2662 msgstr "Krytí"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2666 msgid "Matte Channel"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2670 msgid "Extract specific channel from image."
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Charcoal"
2676 msgstr "Cairo"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2681 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Colorize"
2686 msgstr "Barva"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2689 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Contrast"
2695 msgstr "Rohy:"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Sharpen"
2701 msgstr "Tvary"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2704 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2705 msgstr ""
2707 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Convolve"
2711 msgstr "Klon"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2716 msgid "Order"
2717 msgstr "Pořadí"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2720 msgid "Kernel Array"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2724 msgid "Apply Convolve Effect"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2728 msgid "Cycle Colormap"
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Amount"
2736 msgstr "Font"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2739 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Despeckle"
2745 msgstr "Zrušit výběr"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2748 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Edge"
2754 msgstr "Rozostřit Okraj"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2757 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2761 msgid "Emboss"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2765 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Enhance"
2771 msgstr "Zrušit"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2774 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Equalize"
2780 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2783 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2787 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2788 msgid "Gaussian Blur"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Factor"
2796 msgstr "Jedna barva"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2799 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Implode"
2805 msgstr "Import"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Ponechat vybráno"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2813 msgid "Level (with Channel)"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Black Point"
2820 msgstr "Černá výplň"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2824 #, fuzzy
2825 msgid "White Point"
2826 msgstr "Ostrý roh"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Gamma Correction"
2832 msgstr "Gamma-korekce:"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2835 msgid ""
2836 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2837 "between the given ranges to the full color range."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Level"
2843 msgstr "Barevný kruh"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2846 msgid ""
2847 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2848 "to the full color range."
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Median Filter"
2854 msgstr "Přidat vrstvu"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2857 msgid ""
2858 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2859 "color in a circular neighborhood."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Modulate"
2865 msgstr "Režim"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Brightness"
2870 msgstr "Jas"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2873 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2876 msgid "Saturation"
2877 msgstr "Sytost"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2880 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2882 msgid "Hue"
2883 msgstr "Odstín"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2886 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Negate"
2892 msgstr "Negativ"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2895 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Normalize"
2901 msgstr "Normální"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2904 msgid ""
2905 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2906 "range of color."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Oil Paint"
2912 msgstr "GNOME Print"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2915 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2919 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2924 msgid "Raise"
2925 msgstr "Posunout výš"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Raised"
2930 msgstr "Posunout výš"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2933 msgid ""
2934 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2935 "appearance."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2939 msgid "Reduce Noise"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2943 msgid ""
2944 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Shade"
2950 msgstr "Tvary"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2954 msgid "Azimuth"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Elevation"
2961 msgstr "Vztah"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Colored Shading"
2966 msgstr "Barva stínu"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2969 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2975 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Solarize"
2980 msgstr "Velikost"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2983 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Spread"
2989 msgstr "Rychlost"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2992 msgid ""
2993 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Swirl"
2999 msgstr "Spirála"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Degrees"
3004 msgstr "stupnů"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3007 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3008 msgstr ""
3010 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3014 msgid "Threshold"
3015 msgstr "Práh"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3020 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3023 msgid "Unsharp Mask"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3027 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Wave"
3033 msgstr "Uložit"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3037 msgid "Amplitude"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Wavelength"
3043 msgstr "Délka stupnice"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3046 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3050 msgid "Inset/Outset Halo"
3051 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
3053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3054 msgid "Width in px of the halo"
3055 msgstr "Šířka hala v px"
3057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3058 msgid "Number of steps"
3059 msgstr "Počet kroků"
3061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3062 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3063 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
3065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3067 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3068 msgid "Generate from Path"
3069 msgstr "Vygenerovat z křivky"
3071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3072 #, fuzzy
3073 msgid "EMF Input"
3074 msgstr "DXF Vstup"
3076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3079 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3082 msgid "Enhanced Metafiles"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3086 #, fuzzy
3087 msgid "WMF Input"
3088 msgstr "WPG Vstup"
3090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3093 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Windows Metafiles"
3098 msgstr "Vstup Windows Metafile"
3100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3101 #, fuzzy
3102 msgid "EMF Output"
3103 msgstr "Výstup DXF"
3105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3108 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Enhanced Metafile"
3113 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
3115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3116 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3117 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
3119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3120 msgid "Make bounding box around full page"
3121 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
3123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3124 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3125 msgid "Convert texts to paths"
3126 msgstr "Převést texty na křivky"
3128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3129 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3130 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3131 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
3133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3135 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3136 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
3138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3139 msgid "Encapsulated Postscript File"
3140 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
3142 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3143 #, c-format
3144 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3145 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
3147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3148 msgid "GIMP Gradients"
3149 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
3151 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3152 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3153 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
3155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3156 msgid "Gradients used in GIMP"
3157 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
3159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3160 msgid "Grid"
3161 msgstr "Mřížka"
3163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3164 msgid "Line Width"
3165 msgstr "Šířka čáry"
3167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3168 msgid "Horizontal Spacing"
3169 msgstr "Vodorovné mezery"
3171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3172 msgid "Vertical Spacing"
3173 msgstr "Svislé mezery"
3175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3176 msgid "Horizontal Offset"
3177 msgstr "Vodorovný posun"
3179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3180 msgid "Vertical Offset"
3181 msgstr "Svislý posun"
3183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3186 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3187 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3188 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3189 msgid "Render"
3190 msgstr "Vykreslit"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3193 msgid "Draw a path which is a grid"
3194 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
3196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3197 msgid "LaTeX Print"
3198 msgstr "Tisk LaTeX"
3200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3201 msgid "LaTeX Output"
3202 msgstr "Výstup do LaTeXu"
3204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3205 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3206 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
3208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3209 msgid "LaTeX PSTricks File"
3210 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
3212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3213 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3214 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
3216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3217 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3218 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
3220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3221 msgid "OpenDocument drawing file"
3222 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
3224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3226 msgid "Print Destination"
3227 msgstr "Cíl tisku"
3229 #. Print properties frame
3230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3232 msgid "Print properties"
3233 msgstr "Vlastnosti tisku"
3235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3236 msgid "Print using PDF operators"
3237 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
3239 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3240 msgid ""
3241 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3242 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3243 msgstr ""
3244 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
3245 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
3247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3249 msgid "Print as bitmap"
3250 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3254 msgid ""
3255 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3256 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3257 "will be rendered exactly as displayed."
3258 msgstr ""
3259 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3260 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3261 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3265 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3266 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3270 msgid "Resolution:"
3271 msgstr "Rozlišení:"
3273 #. Print destination frame
3274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3276 msgid "Print destination"
3277 msgstr "Cíl tisku"
3279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3281 msgid ""
3282 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3283 "leave empty to use the system default printer.\n"
3284 "Use '> filename' to print to file.\n"
3285 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3286 msgstr ""
3287 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
3288 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
3289 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
3290 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3293 msgid "PDF Print"
3294 msgstr "Tisk PDF"
3296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3297 msgid "media box"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3301 msgid "crop box"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3305 msgid "trim box"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3309 msgid "bleed box"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3313 msgid "art box"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select page:"
3319 msgstr "Vybrat další"
3321 #. Display total number of pages
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "out of %i"
3325 msgstr "Množství zvíření"
3327 #. Crop settings
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Clip to:"
3331 msgstr "Ořez"
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Page settings"
3336 msgstr "Orientace strany:"
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3339 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3343 msgid ""
3344 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3345 "and slow performance."
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3350 #, fuzzy
3351 msgid "rough"
3352 msgstr "Skupina"
3354 #. Text options
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Text handling:"
3358 msgstr "Nastavit rozestupy:"
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Import text as text"
3364 msgstr "Převést vlitý text na text"
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Embed images"
3369 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3372 msgid "Import settings"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3376 msgid "PDF Import Settings"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3381 msgid "medium"
3382 msgstr "střední"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3385 #, fuzzy
3386 msgid "fine"
3387 msgstr "Přímka"
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3390 #, fuzzy
3391 msgid "very fine"
3392 msgstr "Invertovat výplň"
3394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3395 msgid "PovRay Output"
3396 msgstr "Výstup do PovRay"
3398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3399 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3400 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
3402 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3403 msgid "PovRay Raytracer File"
3404 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
3406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Print Configuration"
3409 msgstr "Cíl tisku"
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3412 msgid "Print using PostScript operators"
3413 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3416 msgid ""
3417 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3418 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3419 "will be lost."
3420 msgstr ""
3421 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3422 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3423 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3426 msgid "Postscript Print"
3427 msgstr "Tisk do Postscriptu"
3429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3430 msgid "Postscript Output"
3431 msgstr "Výstup do Postscript"
3433 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3434 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3435 msgid "Postscript (*.ps)"
3436 msgstr "Postscript (*.ps)"
3438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3439 msgid "Postscript File"
3440 msgstr "Soubor Postscriptu"
3442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3443 msgid "SVG Input"
3444 msgstr "SVG Vstup"
3446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3447 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3448 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
3450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3451 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3452 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
3454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3455 msgid "SVG Output Inkscape"
3456 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
3458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3459 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3460 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3463 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3464 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
3466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3467 msgid "SVG Output"
3468 msgstr "SVG Výstup"
3470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3471 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3472 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3475 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3476 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
3478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3479 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3480 msgid "SVGZ Input"
3481 msgstr "SVGZ Vstup"
3483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3484 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3485 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3486 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3487 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
3489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3490 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3491 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
3493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3495 msgid "SVGZ Output"
3496 msgstr "SVGZ Výstup"
3498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3499 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3500 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3501 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3502 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
3504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3505 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3506 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
3508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3509 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3510 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
3512 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3513 msgid "Windows 32-bit Print"
3514 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
3516 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3517 msgid "WPG Input"
3518 msgstr "WPG Vstup"
3520 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3521 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3522 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
3524 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3525 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3526 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
3528 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3529 msgid "Pin Dialog"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3533 msgid ""
3534 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3535 "one"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Live Preview"
3541 msgstr "Náhled"
3543 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3544 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3545 msgstr ""
3547 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3548 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3549 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3550 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3551 #: ../src/extension/system.cpp:102
3552 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3553 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3555 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3556 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3557 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3558 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3559 #: ../src/file.cpp:136
3560 msgid "default.svg"
3561 msgstr "default.cs.svg"
3563 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to load the requested file %s"
3566 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3568 #: ../src/file.cpp:247
3569 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3570 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3572 #: ../src/file.cpp:253
3573 #, c-format
3574 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3575 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3577 #: ../src/file.cpp:282
3578 msgid "Document reverted."
3579 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3581 #: ../src/file.cpp:284
3582 msgid "Document not reverted."
3583 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3585 #: ../src/file.cpp:406
3586 msgid "Select file to open"
3587 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3589 #: ../src/file.cpp:484
3590 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3591 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
3593 #: ../src/file.cpp:489
3594 #, c-format
3595 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3596 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3597 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
3598 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
3599 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3601 #: ../src/file.cpp:494
3602 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3603 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3605 #: ../src/file.cpp:523
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3609 "caused by an unknown filename extension."
3610 msgstr ""
3611 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3612 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3614 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3615 msgid "Document not saved."
3616 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3618 #: ../src/file.cpp:531
3619 #, c-format
3620 msgid "File %s could not be saved."
3621 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3623 #: ../src/file.cpp:541
3624 msgid "Document saved."
3625 msgstr "Dokument uložen."
3627 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3628 #, c-format
3629 msgid "drawing%s"
3630 msgstr "kresba%s"
3632 #: ../src/file.cpp:681
3633 #, c-format
3634 msgid "drawing-%d%s"
3635 msgstr "kresba-%d%s"
3637 #: ../src/file.cpp:700
3638 msgid "Select file to save a copy to"
3639 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3641 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3642 msgid "Select file to save to"
3643 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3645 #: ../src/file.cpp:783
3646 msgid "No changes need to be saved."
3647 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3649 #: ../src/file.cpp:800
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Saving document..."
3652 msgstr "Uložit dokument"
3654 #: ../src/file.cpp:955
3655 msgid "Import"
3656 msgstr "Import"
3658 #: ../src/file.cpp:987
3659 msgid "Select file to import"
3660 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3662 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3663 msgid "Select file to export to"
3664 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3666 #: ../src/file.cpp:1243
3667 #, c-format
3668 msgid "Error saving a temporary copy"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/file.cpp:1262
3672 msgid "Open Clip Art Login"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/file.cpp:1283
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3679 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3680 "you didn't forget to choose a license too."
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/file.cpp:1304
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Document exported..."
3686 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3688 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3689 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Blend"
3695 msgstr "Modrá"
3697 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Color Matrix"
3700 msgstr "Matice"
3702 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3703 msgid "Component Transfer"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Composite"
3709 msgstr "Kombinace"
3711 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3712 msgid "Convolve Matrix"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3716 msgid "Diffuse Lighting"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Displacement Map"
3722 msgstr "Maximální posun, px"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3725 msgid "Flood"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3729 msgid "Image"
3730 msgstr "Obrázek"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Merge"
3735 msgstr "Měřítko"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3738 msgid "Morphology"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3742 msgid "Specular Lighting"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Tile"
3748 msgstr "Titulek"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Turbulence"
3753 msgstr "Tolerance:"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Source Graphic"
3758 msgstr "Výška zdroje"
3760 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Source Alpha"
3763 msgstr "Zdroj"
3765 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Background Image"
3768 msgstr "Pozadí"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Background Alpha"
3773 msgstr "Pozadí"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Fill Paint"
3778 msgstr "Tisk PDF"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3781 msgid "Stroke Paint"
3782 msgstr "Vykreslení čáry"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3785 msgid "Normal"
3786 msgstr "Normální"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Multiply"
3791 msgstr "Vícenásobný styl"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Screen"
3796 msgstr "Zelená"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Darken"
3801 msgstr "Ztmavit"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Lighten"
3806 msgstr "Jas"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Matrix"
3811 msgstr "Matice"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Saturate"
3816 msgstr "Sytost"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Hue Rotate"
3821 msgstr "Rotovat"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3824 msgid "Luminance to Alpha"
3825 msgstr ""
3827 #. File
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3829 msgid "Default"
3830 msgstr "Výchozí"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Over"
3835 msgstr "Další"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3838 #, fuzzy
3839 msgid "In"
3840 msgstr "Palec"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Out"
3845 msgstr "Výstup"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Atop"
3850 msgstr "Přidat zarážku"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3853 msgid "XOR"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3857 msgid "Arithmetic"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Identity"
3863 msgstr "Identifikátor"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Table"
3868 msgstr "Titulek"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Discrete"
3873 msgstr "Rozmístit"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Linear"
3878 msgstr "Přímka"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3881 msgid "Gamma"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3886 msgid "Duplicate"
3887 msgstr "Duplikovat"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3890 msgid "Wrap"
3891 msgstr "Zalamování"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3896 msgid "Red"
3897 msgstr "Červená"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3902 msgid "Green"
3903 msgstr "Zelená"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3908 msgid "Blue"
3909 msgstr "Modrá"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3912 msgid "Alpha"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Erode"
3918 msgstr "Uzly"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Dilate"
3923 msgstr "Datum"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3926 msgid "Fractal Noise"
3927 msgstr "Fraktální šum"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Distant Light"
3932 msgstr "Výška cíle"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Point Light"
3937 msgstr "Více jasu"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Spot Light"
3942 msgstr "Více jasu"
3944 #: ../src/flood-context.cpp:245
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Visible Colors"
3947 msgstr "Barvy"
3949 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3951 msgid "Lightness"
3952 msgstr "Jas"
3954 #: ../src/flood-context.cpp:261
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Small"
3957 msgstr "malý"
3959 #: ../src/flood-context.cpp:262
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Medium"
3962 msgstr "střední"
3964 #: ../src/flood-context.cpp:263
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Large"
3967 msgstr "větší"
3969 #: ../src/flood-context.cpp:417
3970 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/flood-context.cpp:457
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/flood-context.cpp:461
3980 #, c-format
3981 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3985 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/flood-context.cpp:924
3989 msgid ""
3990 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3991 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Fill bounded area"
3997 msgstr "Výplň a čáry"
3999 #: ../src/flood-context.cpp:960
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Set style on object"
4002 msgstr "Vzorek na objekty"
4004 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4005 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4009 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4010 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4012 #. POINT_LG_BEGIN
4013 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4014 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4015 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
4017 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4020 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4022 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4023 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4024 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4027 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4028 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4029 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
4031 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4032 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4033 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
4035 #. POINT_RG_FOCUS
4036 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4037 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4040 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4042 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4043 #, c-format
4044 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4051 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4055 #, c-format
4056 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4060 #, c-format
4061 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4066 msgid "Add gradient stop"
4067 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Simplify gradient"
4072 msgstr "Kruhový přechod"
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4075 msgid "Create default gradient"
4076 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4079 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4083 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4084 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4087 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4088 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4091 msgid "Invert gradient"
4092 msgstr "Obrátit barevný přechod"
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4095 #, c-format
4096 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4097 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4098 msgstr[0] ""
4099 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4100 msgstr[1] ""
4101 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4102 msgstr[2] ""
4103 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4106 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4107 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
4109 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4110 msgid "Merge gradient handles"
4111 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
4113 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4114 msgid "Move gradient handle"
4115 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4117 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4118 msgid "Delete gradient stop"
4119 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4121 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid ""
4124 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4125 "+Alt</b> to delete stop"
4126 msgstr ""
4127 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4128 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4130 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4131 msgid " (stroke)"
4132 msgstr " (okraj)"
4134 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4138 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4139 msgstr ""
4140 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4141 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4143 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4147 "separate focus"
4148 msgstr ""
4149 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
4150 "těžiště oddělit"
4152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4156 "separate"
4157 msgid_plural ""
4158 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4159 "separate"
4160 msgstr[0] ""
4161 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4162 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4163 msgstr[1] ""
4164 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4165 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4166 msgstr[2] ""
4167 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4168 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Move gradient handle(s)"
4173 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4178 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4180 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Delete gradient stop(s)"
4183 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4185 #: ../src/helper/units.cpp:36
4186 msgid "Unit"
4187 msgstr "Jednotka"
4189 #. Add the units menu.
4190 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4192 msgid "Units"
4193 msgstr "Jednotky"
4195 #: ../src/helper/units.cpp:37
4196 msgid "Point"
4197 msgstr "Bod"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4200 msgid "pt"
4201 msgstr "pt"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:37
4204 msgid "Points"
4205 msgstr "Body"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:37
4208 msgid "Pt"
4209 msgstr "Pt"
4211 #: ../src/helper/units.cpp:38
4212 msgid "Pixel"
4213 msgstr "Pixel"
4215 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4219 msgid "px"
4220 msgstr "px"
4222 #: ../src/helper/units.cpp:38
4223 msgid "Pixels"
4224 msgstr "Pixely"
4226 #: ../src/helper/units.cpp:38
4227 msgid "Px"
4228 msgstr "Px"
4230 #. You can add new elements from this point forward
4231 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4232 msgid "Percent"
4233 msgstr "Procento"
4235 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4236 msgid "%"
4237 msgstr "%"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:40
4240 msgid "Percents"
4241 msgstr "Procenta"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:41
4244 msgid "Millimeter"
4245 msgstr "Milimetr"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4248 msgid "mm"
4249 msgstr "mm"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:41
4252 msgid "Millimeters"
4253 msgstr "Milimetry"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:42
4256 msgid "Centimeter"
4257 msgstr "Centimetr"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:42
4260 msgid "cm"
4261 msgstr "cm"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:42
4264 msgid "Centimeters"
4265 msgstr "Centimetry"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:43
4268 msgid "Meter"
4269 msgstr "Metr"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:43
4272 msgid "m"
4273 msgstr "m"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:43
4276 msgid "Meters"
4277 msgstr "Metrů"
4279 #. no svg_unit
4280 #: ../src/helper/units.cpp:44
4281 msgid "Inch"
4282 msgstr "Palec"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:44
4285 msgid "in"
4286 msgstr "in"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:44
4289 msgid "Inches"
4290 msgstr "Palců"
4292 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4294 #: ../src/helper/units.cpp:47
4295 msgid "Em square"
4296 msgstr "Em čtverčík"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:47
4299 msgid "em"
4300 msgstr "em"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:47
4303 msgid "Em squares"
4304 msgstr "Em čtverčíky"
4306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4307 #: ../src/helper/units.cpp:49
4308 msgid "Ex square"
4309 msgstr "Čtverčík ex"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:49
4312 msgid "ex"
4313 msgstr "ex"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:49
4316 msgid "Ex squares"
4317 msgstr "Čtverčíky ex"
4319 #: ../src/inkscape.cpp:484
4320 msgid "Untitled document"
4321 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
4323 #. Show nice dialog box
4324 #: ../src/inkscape.cpp:513
4325 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4326 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
4328 #: ../src/inkscape.cpp:514
4329 msgid ""
4330 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4331 "locations:\n"
4332 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
4334 #: ../src/inkscape.cpp:515
4335 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4336 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
4338 #: ../src/inkscape.cpp:658
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Cannot create directory %s.\n"
4342 "%s"
4343 msgstr ""
4344 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
4345 "%s"
4347 #: ../src/inkscape.cpp:659
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "%s is not a valid directory.\n"
4351 "%s"
4352 msgstr ""
4353 "%s není skutečný adresář.\n"
4354 "%s"
4356 #: ../src/inkscape.cpp:660
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Cannot create file %s.\n"
4360 "%s"
4361 msgstr ""
4362 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
4363 "%s"
4365 #: ../src/inkscape.cpp:661
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Cannot write file %s.\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4371 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
4372 "%s"
4374 #: ../src/inkscape.cpp:662
4375 msgid ""
4376 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4377 "and any changes made in preferences will not be saved."
4378 msgstr ""
4379 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
4380 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
4382 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "%s is not a regular file.\n"
4386 "%s"
4387 msgstr ""
4388 "%s není skutečný soubor.\n"
4389 "%s"
4391 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "%s not a valid XML file, or\n"
4395 "you don't have read permissions on it.\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4398 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
4399 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
4400 "%s"
4402 #: ../src/inkscape.cpp:735
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "%s is not a valid menus file.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "%s není platný soubor s menu.\n"
4409 "%s"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:736
4412 msgid ""
4413 "Inkscape will run with default menus.\n"
4414 "New menus will not be saved."
4415 msgstr ""
4416 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
4417 "Nová menu nebudou uložena."
4419 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4420 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4421 #: ../src/interface.cpp:835
4422 msgid "Commands Bar"
4423 msgstr "Panel příkazů"
4425 #: ../src/interface.cpp:835
4426 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4427 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
4429 #: ../src/interface.cpp:837
4430 msgid "Tool Controls Bar"
4431 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
4433 #: ../src/interface.cpp:837
4434 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4435 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
4437 #: ../src/interface.cpp:839
4438 msgid "_Toolbox"
4439 msgstr "Nás_troje"
4441 #: ../src/interface.cpp:839
4442 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4443 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
4445 #: ../src/interface.cpp:845
4446 msgid "_Palette"
4447 msgstr "_Paleta"
4449 #: ../src/interface.cpp:845
4450 msgid "Show or hide the color palette"
4451 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
4453 #: ../src/interface.cpp:847
4454 msgid "_Statusbar"
4455 msgstr "_Stavový řádek"
4457 #: ../src/interface.cpp:847
4458 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4459 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
4461 #: ../src/interface.cpp:901
4462 #, c-format
4463 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4464 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
4466 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4467 #: ../src/interface.cpp:1012
4468 #, c-format
4469 msgid "Enter group #%s"
4470 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4472 #: ../src/interface.cpp:1023
4473 msgid "Go to parent"
4474 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
4476 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4478 msgid "Drop color"
4479 msgstr "Vynechat barvu"
4481 #: ../src/interface.cpp:1153
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Drop color on gradient"
4484 msgstr "Lineární přechod"
4486 #: ../src/interface.cpp:1212
4487 msgid "Could not parse SVG data"
4488 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
4490 #: ../src/interface.cpp:1254
4491 msgid "Drop SVG"
4492 msgstr "Vypustit SVG"
4494 #: ../src/interface.cpp:1312
4495 msgid "Drop bitmap image"
4496 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
4498 #: ../src/interface.cpp:1404
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4502 "you want to replace it?</span>\n"
4503 "\n"
4504 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/interface.cpp:1411
4508 msgid "Replace"
4509 msgstr "Nahradit"
4511 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4512 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4513 msgid "_Write session file:"
4514 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
4516 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4517 msgid "Select a location and filename"
4518 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
4520 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4521 msgid "Set filename"
4522 msgstr "Nastavit jméno souboru"
4524 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4525 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4526 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
4528 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4529 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4530 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
4532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4533 msgid "Accept invitation"
4534 msgstr "Přijmout pozvání"
4536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4537 msgid "Decline invitation"
4538 msgstr "Odmítnout pozvánku"
4540 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4541 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4542 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
4544 #: ../src/knot.cpp:428
4545 msgid "Node or handle drag canceled."
4546 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
4548 #: ../src/knotholder.cpp:258
4549 msgid "Change handle"
4550 msgstr "Vytvořit táhlo"
4552 #: ../src/knotholder.cpp:312
4553 msgid "Move handle"
4554 msgstr "Přesunout táhlo"
4556 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4557 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4558 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
4560 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Path along path"
4564 msgstr "Vzorek podél křivky"
4566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Slant"
4569 msgstr "Volná"
4571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4572 msgid "doEffect stack test"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Gears"
4578 msgstr "Vyčistit"
4580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4581 msgid "Curve stitching"
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4585 #, fuzzy
4586 msgid "No effect"
4587 msgstr "Normální ofset"
4589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4590 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Change enum parameter"
4596 msgstr "Změnit typ segmentu"
4598 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Teeth"
4601 msgstr "Text"
4603 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4604 #, fuzzy
4605 msgid "The number of teeth"
4606 msgstr "Počet kroků"
4608 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4609 msgid "Phi"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4613 msgid "???"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Stroke path"
4619 msgstr "Vykreslení čáry"
4621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4622 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Nr of paths"
4628 msgstr "Počet odstavců"
4630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4631 msgid "The number of paths that will be generated."
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Startpoint variation"
4637 msgstr "Sytost"
4639 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4640 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4643 msgid "..."
4644 msgstr "..."
4646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4647 msgid "Endpoint variation"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Scale width"
4653 msgstr "Šířka zdroje"
4655 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4656 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4660 msgid "Scale width relative"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4664 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4668 msgid "Single"
4669 msgstr "Jednotlivý"
4671 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4672 msgid "Single, stretched"
4673 msgstr "Jednotlivé, natažené"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4676 msgid "Repeated"
4677 msgstr "Opakovaný"
4679 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4680 msgid "Repeated, stretched"
4681 msgstr "Opakované, natažené"
4683 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Pattern source"
4686 msgstr "Obrys vzorkem"
4688 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4689 msgid "Path to put along the skeleton path"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Pattern copies"
4695 msgstr "Vzorek"
4697 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4698 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Width of the pattern"
4704 msgstr "Šířka papíru"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Width in units of length"
4709 msgstr "Šířka hala v px"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4714 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Spacing"
4719 msgstr "Mezery:"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Space between copies of the pattern"
4724 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4728 msgid "Normal offset"
4729 msgstr "Normální ofset"
4731 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4733 msgid "Tangential offset"
4734 msgstr "Tangenciální ofset"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4738 msgid "Pattern is vertical"
4739 msgstr "Vzorek je svislý"
4741 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Change scalar parameter"
4744 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
4746 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4747 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4748 msgid "Edit on-canvas"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Paste path"
4754 msgstr "Vložit Šíř_ku"
4756 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4760 msgid "Nothing on the clipboard."
4761 msgstr "Schránka je prázdná."
4763 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4764 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Paste path parameter"
4770 msgstr "Vložit šířku odděleně"
4772 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4773 msgid "Clipboard does not contain a path."
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Change point parameter"
4779 msgstr "Změnit spirálu"
4781 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Change bool parameter"
4784 msgstr "Změnit průsvitnost"
4786 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Change random parameter"
4789 msgstr "Změnit typ uzlu"
4791 #: ../src/main.cpp:211
4792 msgid "Print the Inkscape version number"
4793 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
4795 #: ../src/main.cpp:216
4796 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4797 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
4799 #: ../src/main.cpp:221
4800 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4801 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
4803 #: ../src/main.cpp:226
4804 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4805 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
4807 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4808 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4809 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4810 msgid "FILENAME"
4811 msgstr "SOUBOR"
4813 #: ../src/main.cpp:231
4814 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4815 msgstr ""
4816 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
4817 "program')"
4819 #: ../src/main.cpp:236
4820 msgid "Export document to a PNG file"
4821 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
4823 #: ../src/main.cpp:241
4824 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4825 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
4827 #: ../src/main.cpp:242
4828 msgid "DPI"
4829 msgstr "DPI"
4831 #: ../src/main.cpp:246
4832 msgid ""
4833 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4834 "corner)"
4835 msgstr ""
4836 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
4837 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
4839 #: ../src/main.cpp:247
4840 msgid "x0:y0:x1:y1"
4841 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4843 #: ../src/main.cpp:251
4844 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4845 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
4847 #: ../src/main.cpp:256
4848 msgid "Exported area is the entire canvas"
4849 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
4851 #: ../src/main.cpp:261
4852 msgid ""
4853 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4854 "user units)"
4855 msgstr ""
4856 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
4857 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
4859 #: ../src/main.cpp:266
4860 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4861 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
4863 #: ../src/main.cpp:267
4864 msgid "WIDTH"
4865 msgstr "ŠÍŘKA"
4867 #: ../src/main.cpp:271
4868 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4869 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
4871 #: ../src/main.cpp:272
4872 msgid "HEIGHT"
4873 msgstr "VÝŠKA"
4875 #: ../src/main.cpp:276
4876 msgid "The ID of the object to export"
4877 msgstr "ID objektu pro export"
4879 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4880 msgid "ID"
4881 msgstr "ID"
4883 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4884 #. See "man inkscape" for details.
4885 #: ../src/main.cpp:283
4886 msgid ""
4887 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4888 msgstr ""
4889 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
4890 "export-id)"
4892 #: ../src/main.cpp:288
4893 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4894 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
4896 #: ../src/main.cpp:293
4897 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4898 msgstr ""
4899 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
4901 #: ../src/main.cpp:294
4902 msgid "COLOR"
4903 msgstr "BARVA"
4905 #: ../src/main.cpp:298
4906 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4907 msgstr ""
4908 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
4910 #: ../src/main.cpp:299
4911 msgid "VALUE"
4912 msgstr "HODNOTA"
4914 #: ../src/main.cpp:303
4915 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4916 msgstr ""
4917 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
4918 "sodipodi)"
4920 #: ../src/main.cpp:308
4921 msgid "Export document to a PS file"
4922 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
4924 #: ../src/main.cpp:313
4925 msgid "Export document to an EPS file"
4926 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
4928 #: ../src/main.cpp:318
4929 msgid "Export document to a PDF file"
4930 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
4932 #: ../src/main.cpp:324
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4935 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
4937 #: ../src/main.cpp:330
4938 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4939 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
4941 #: ../src/main.cpp:335
4942 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4943 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
4945 #: ../src/main.cpp:340
4946 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4947 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
4949 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4950 #: ../src/main.cpp:346
4951 msgid ""
4952 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4953 "query-id"
4954 msgstr ""
4955 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4957 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4958 #: ../src/main.cpp:352
4959 msgid ""
4960 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4961 "query-id"
4962 msgstr ""
4963 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4965 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4966 #: ../src/main.cpp:358
4967 msgid ""
4968 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4969 "id"
4970 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4972 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4973 #: ../src/main.cpp:364
4974 msgid ""
4975 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4976 "id"
4977 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4979 #: ../src/main.cpp:369
4980 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4981 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
4983 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4984 #: ../src/main.cpp:375
4985 msgid "Print out the extension directory and exit"
4986 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
4988 #: ../src/main.cpp:380
4989 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4990 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
4992 #: ../src/main.cpp:385
4993 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/main.cpp:390
4997 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/main.cpp:391
5001 msgid "VERB-ID"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/main.cpp:395
5005 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/main.cpp:396
5009 msgid "OBJECT-ID"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/main.cpp:597
5013 msgid ""
5014 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5015 "\n"
5016 "Available options:"
5017 msgstr ""
5018 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
5019 "\n"
5020 "Dostupné volby:"
5022 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5023 #, c-format
5024 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5028 #, c-format
5029 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5033 msgid "_New"
5034 msgstr "_Nový"
5036 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5037 msgid "Open _Recent"
5038 msgstr "Otevřít nedávné"
5040 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5041 msgid "_Edit"
5042 msgstr "Úpravy"
5044 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5045 msgid "Paste Si_ze"
5046 msgstr "Vložit Velikost"
5048 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5049 msgid "Clo_ne"
5050 msgstr "Klo_novat"
5052 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5053 msgid "_View"
5054 msgstr "_Zobrazení"
5056 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5057 msgid "_Zoom"
5058 msgstr "Přiblížení"
5060 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5061 msgid "_Display mode"
5062 msgstr "Režim zobrazení"
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5065 msgid "Show/Hide"
5066 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5069 msgid "_Layer"
5070 msgstr "_Vrstva"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5073 msgid "_Object"
5074 msgstr "_Objekt"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5077 msgid "Cli_p"
5078 msgstr "Ořez"
5080 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5081 msgid "Mas_k"
5082 msgstr "Mas_ka"
5084 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5085 msgid "Patter_n"
5086 msgstr "Vzorek"
5088 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5089 msgid "_Path"
5090 msgstr "_Křivka"
5092 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5093 msgid "_Text"
5094 msgstr "_Text"
5096 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5097 msgid "Effe_cts"
5098 msgstr "Efekty"
5100 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5101 msgid "Whiteboa_rd"
5102 msgstr "Whiteboa_rd"
5104 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5105 msgid "_Help"
5106 msgstr "_Nápověda"
5108 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5109 msgid "Tutorials"
5110 msgstr "Návody"
5112 #: ../src/node-context.cpp:183
5113 msgid ""
5114 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5115 "+Alt</b>: move along handles"
5116 msgstr ""
5117 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
5118 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
5120 #: ../src/node-context.cpp:184
5121 msgid ""
5122 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5123 msgstr ""
5124 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
5126 #: ../src/node-context.cpp:185
5127 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5128 msgstr ""
5129 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
5131 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5132 msgid "Stamp"
5133 msgstr "Razítkovat"
5135 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5136 msgid "Move nodes vertically"
5137 msgstr "Přesunout uzly svisle"
5139 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5140 msgid "Move nodes horizontally"
5141 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
5143 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5144 msgid "Move nodes"
5145 msgstr "Přesunout uzly"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5148 msgid ""
5149 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5150 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5151 msgstr ""
5152 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
5153 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
5154 "oba ovládací body."
5156 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5157 msgid "Align nodes"
5158 msgstr "Zarovnat uzly"
5160 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5161 msgid "Distribute nodes"
5162 msgstr "Rozmístit uzly"
5164 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5165 msgid "Add nodes"
5166 msgstr "Přidat uzly"
5168 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5169 msgid "Add node"
5170 msgstr "Přidat uzel"
5172 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5173 msgid "Break path"
5174 msgstr "Rozdělit křivku"
5176 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5177 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5178 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5179 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
5181 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5182 msgid "Close subpath"
5183 msgstr "Uzavřít podkřivku"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5186 msgid "Join nodes"
5187 msgstr "Spojit uzly"
5189 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5190 msgid "Close subpath by segment"
5191 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
5193 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5194 msgid "Join nodes by segment"
5195 msgstr "Spojit uzly segmentem"
5197 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5198 msgid "Delete nodes"
5199 msgstr "Odstranit uzly"
5201 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5202 msgid "Delete nodes preserving shape"
5203 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
5205 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5206 msgid ""
5207 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5208 "segments."
5209 msgstr ""
5210 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
5211 "segmenty."
5213 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5214 msgid "Cannot find path between nodes."
5215 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5218 msgid "Delete segment"
5219 msgstr "Odstranit segment"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5222 msgid "Change segment type"
5223 msgstr "Změnit typ segmentu"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5226 msgid "Change node type"
5227 msgstr "Změnit typ uzlu"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5230 msgid "Retract handle"
5231 msgstr "Stáhnout táhlo"
5233 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5234 msgid "Move node handle"
5235 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5241 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5242 "handles"
5243 msgstr ""
5244 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5245 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
5246 "prvky."
5248 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5249 msgid "Rotate nodes"
5250 msgstr "Rotace uzlů"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5253 msgid "Scale nodes"
5254 msgstr "Změna měřítka uzlů"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5257 msgid "Flip nodes"
5258 msgstr "Prohodit uzly"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5261 msgid ""
5262 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5263 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5264 msgstr ""
5265 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
5266 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
5268 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5269 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5270 msgid "end node"
5271 msgstr "koncový uzel"
5273 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5274 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5275 msgid "cusp"
5276 msgstr "hrot"
5278 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5279 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5280 msgid "smooth"
5281 msgstr "hladké"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5284 msgid "symmetric"
5285 msgstr "symetrické"
5287 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5289 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5290 msgstr ""
5291 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
5292 "vytáhnete)"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5295 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5296 msgstr ""
5297 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5300 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5301 msgstr ""
5302 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5305 msgid ""
5306 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5307 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5308 "rotate"
5309 msgstr ""
5310 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
5311 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
5312 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5315 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5316 msgstr ""
5317 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5320 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5321 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5327 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5328 msgid_plural ""
5329 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5330 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5331 msgstr[0] ""
5332 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5333 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5334 msgstr[1] ""
5335 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5336 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5337 msgstr[2] ""
5338 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5339 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5342 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5343 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
5345 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5346 #, c-format
5347 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5348 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5349 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
5350 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5351 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5353 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5357 msgid_plural ""
5358 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5359 msgstr[0] ""
5360 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5361 msgstr[1] ""
5362 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
5363 "s."
5364 msgstr[2] ""
5365 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5368 #, c-format
5369 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5370 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5371 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
5372 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5373 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5375 #: ../src/object-edit.cpp:503
5376 msgid ""
5377 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5378 "vertical radius the same"
5379 msgstr ""
5380 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5381 "svislého zaoblení stejné"
5383 #: ../src/object-edit.cpp:509
5384 msgid ""
5385 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5386 "horizontal radius the same"
5387 msgstr ""
5388 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5389 "vodorovného zaoblení stejné"
5391 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5392 msgid ""
5393 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5394 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5395 msgstr ""
5396 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
5397 "nebo změní pouze jeden rozměr"
5399 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5400 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5401 msgid ""
5402 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5403 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5407 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5408 msgid ""
5409 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5410 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/object-edit.cpp:851
5414 msgid "Move the box in perspective."
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5418 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5419 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
5421 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5422 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5423 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5425 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5426 msgid ""
5427 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5428 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5429 "segment"
5430 msgstr ""
5431 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5432 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
5433 "b> elipsy kruhový segment"
5435 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5436 msgid ""
5437 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5438 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5439 "segment"
5440 msgstr ""
5441 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5442 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
5443 "kruhový segment"
5445 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5446 msgid ""
5447 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5448 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5449 msgstr ""
5450 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
5451 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
5453 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5454 msgid ""
5455 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5456 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5457 "randomize"
5458 msgstr ""
5459 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
5460 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
5461 "náhodně"
5463 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5464 msgid ""
5465 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5466 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5467 msgstr ""
5468 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5469 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
5471 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5472 msgid ""
5473 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5474 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5475 msgstr ""
5476 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5477 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
5479 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5480 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5481 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
5483 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5484 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5485 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5486 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
5488 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5489 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5490 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
5492 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5493 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5494 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5496 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5497 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5498 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
5500 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5501 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5502 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
5504 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5505 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5506 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
5508 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5509 msgid ""
5510 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5511 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
5513 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Combining paths..."
5516 msgstr "Uzavírám křivku."
5518 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5519 msgid "Combine"
5520 msgstr "Kombinace"
5522 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5523 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5524 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
5526 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Breaking apart paths..."
5529 msgstr "Rozdělit na části"
5531 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5532 msgid "Break apart"
5533 msgstr "Rozdělit na části"
5535 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5536 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5537 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
5539 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5540 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5541 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
5543 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Converting objects to paths..."
5546 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5549 msgid "Object to path"
5550 msgstr "Objekt na křivku"
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5553 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5554 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5557 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5558 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Reversing paths..."
5563 msgstr "Převrátit křivku"
5565 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5566 msgid "Reverse path"
5567 msgstr "Převrátit křivku"
5569 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5570 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5571 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
5573 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5574 msgid "Drawing cancelled"
5575 msgstr "Kresba zrušena"
5577 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5578 msgid "Continuing selected path"
5579 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
5581 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5582 msgid "Creating new path"
5583 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5585 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5586 msgid "Appending to selected path"
5587 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
5589 #: ../src/pen-context.cpp:592
5590 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5591 msgstr ""
5592 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
5594 #: ../src/pen-context.cpp:602
5595 msgid ""
5596 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5597 msgstr ""
5598 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
5599 "tohoto bodu."
5601 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5605 "<b>Enter</b> to finish the path"
5606 msgstr ""
5607 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
5608 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
5610 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5614 "angle"
5615 msgstr ""
5616 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
5617 "přichytává k úhlům"
5619 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5623 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5624 msgstr ""
5625 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
5626 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
5628 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5629 msgid "Drawing finished"
5630 msgstr "Kresba dokončena"
5632 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5633 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5634 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
5636 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5637 msgid "Drawing a freehand path"
5638 msgstr "Kresba od ruky"
5640 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5641 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5642 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
5644 #. Write curves to object
5645 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5646 msgid "Finishing freehand"
5647 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
5649 #: ../src/preferences.cpp:59
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "%s is not a valid preferences file.\n"
5653 "%s"
5654 msgstr ""
5655 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
5656 "%s"
5658 #: ../src/preferences.cpp:60
5659 msgid ""
5660 "Inkscape will run with default settings.\n"
5661 "New settings will not be saved."
5662 msgstr ""
5663 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
5664 "Nová nastavení nebudou uložena."
5666 #: ../src/print.cpp:152
5667 msgid "Print"
5668 msgstr "Tisk"
5670 #: ../src/print.cpp:202
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Could not set print source: %s"
5673 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
5675 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5676 msgid "unknown error"
5677 msgstr "neznámá chyba"
5679 #: ../src/print.cpp:207
5680 #, c-format
5681 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5682 msgstr ""
5684 #. since we didn't include the Preview capability,
5685 #. this should never happen.
5686 #: ../src/print.cpp:213
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Print Preview not available"
5689 msgstr "Náhled tisku"
5691 #: ../src/print.cpp:245
5692 #, c-format
5693 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/print.cpp:290
5697 #, fuzzy
5698 msgid "SVG Document"
5699 msgstr "Dokument"
5701 #: ../src/rect-context.cpp:378
5702 msgid ""
5703 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5704 "circular"
5705 msgstr ""
5706 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
5707 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
5709 #: ../src/rect-context.cpp:503
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid ""
5712 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5713 "b> to draw around the starting point"
5714 msgstr ""
5715 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5716 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5717 "počátečního bodu"
5719 #: ../src/rect-context.cpp:505
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5723 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5724 msgstr ""
5725 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5726 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5727 "počátečního bodu"
5729 #: ../src/rect-context.cpp:526
5730 msgid "Create rectangle"
5731 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
5733 #: ../src/select-context.cpp:227
5734 msgid "Move canceled."
5735 msgstr "Přesun zrušen."
5737 #: ../src/select-context.cpp:235
5738 msgid "Selection canceled."
5739 msgstr "Výběr zrušen."
5741 #: ../src/select-context.cpp:534
5742 msgid ""
5743 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5744 "rubberband selection"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/select-context.cpp:536
5748 msgid ""
5749 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5750 "touch selection"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/select-context.cpp:696
5754 #, fuzzy
5755 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5756 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
5758 #: ../src/select-context.cpp:697
5759 #, fuzzy
5760 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5761 msgstr ""
5762 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
5764 #: ../src/select-context.cpp:698
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5768 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
5770 #: ../src/select-context.cpp:848
5771 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5772 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5775 msgid "Delete text"
5776 msgstr "Odstranit text"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5779 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5780 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5784 msgid "Delete"
5785 msgstr "Odstranit"
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5788 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5789 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5792 msgid "Delete all"
5793 msgstr "Odstranit vše"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5798 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5801 msgid "Group"
5802 msgstr "Skupina"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5805 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5806 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5809 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5810 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5813 msgid "Ungroup"
5814 msgstr "Zrušit seskupení"
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5817 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5818 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5822 msgid ""
5823 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5824 msgstr ""
5825 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
5826 "b>."
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5829 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5830 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5833 msgid "Raise to top"
5834 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5837 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5838 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5841 msgid "Lower"
5842 msgstr "Posunout níž"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5845 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5846 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5849 msgid "Lower to bottom"
5850 msgstr "Přesunout dospod"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5853 msgid "Nothing to undo."
5854 msgstr "Nic pro Zpět"
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5857 msgid "Nothing to redo."
5858 msgstr "Nic pro Opakovat"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5861 msgid "Nothing was copied."
5862 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5865 msgid "Paste"
5866 msgstr "Vložit"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5870 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5873 msgid "Paste style"
5874 msgstr "Vložit styl"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5879 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5882 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Paste live path effect"
5888 msgstr "Vložit velikost odděleně"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5891 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5892 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5895 msgid "Paste size"
5896 msgstr "Vložit velikost"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5899 msgid "Paste size separately"
5900 msgstr "Vložit velikost odděleně"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5903 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5904 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5907 msgid "Raise to next layer"
5908 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5911 msgid "No more layers above."
5912 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5915 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5916 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5919 msgid "Lower to previous layer"
5920 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5923 msgid "No more layers below."
5924 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5927 msgid "Remove transform"
5928 msgstr "Odstranit transformaci"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5931 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5932 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5935 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5936 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5940 msgid "Rotate"
5941 msgstr "Rotovat"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5944 msgid "Rotate by pixels"
5945 msgstr "Otočit o pixely"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5950 msgid "Scale"
5951 msgstr "Škálovat"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5954 msgid "Scale by whole factor"
5955 msgstr "Škálovat celočíselně"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5958 msgid "Move vertically"
5959 msgstr "Přesunout svisle"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5962 msgid "Move horizontally"
5963 msgstr "Přesunout vodorovně"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5966 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5967 msgid "Move"
5968 msgstr "Přesun"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5971 msgid "Move vertically by pixels"
5972 msgstr "Posunout svisle o pixely"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5975 msgid "Move horizontally by pixels"
5976 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5979 msgid "action|Clone"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5983 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5984 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5987 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5988 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5991 msgid "Unlink clone"
5992 msgstr "Odpojit klon"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5995 msgid ""
5996 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5997 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5998 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5999 msgstr ""
6000 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
6001 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
6002 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6005 msgid ""
6006 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6007 "flowed text?)"
6008 msgstr ""
6009 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
6010 "nebo vlitý text?)"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6013 msgid ""
6014 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6015 "defs&gt;)"
6016 msgstr ""
6017 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6022 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Objects to marker"
6027 msgstr "Objekty na vzorek"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6031 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6034 msgid "Objects to pattern"
6035 msgstr "Objekty na vzorek"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6038 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6039 msgstr ""
6040 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6043 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6044 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6047 msgid "Pattern to objects"
6048 msgstr "Vzorek na objekty"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6052 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6055 msgid "Create bitmap"
6056 msgstr "vytvořit bitmapu"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6060 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6063 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6064 msgstr ""
6065 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
6066 "aplikovat."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6069 msgid "Set clipping path"
6070 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6073 msgid "Set mask"
6074 msgstr "Nastavit masku"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6078 msgstr ""
6079 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6082 msgid "Release clipping path"
6083 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6086 msgid "Release mask"
6087 msgstr "Uvolnit masku"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6092 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6095 msgid "Fit page to selection"
6096 msgstr "Velikost strany dle výběru"
6098 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6099 msgid "Link"
6100 msgstr "Odkaz"
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6103 msgid "Circle"
6104 msgstr "Kruh"
6106 #. ellipse
6107 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6109 msgid "Ellipse"
6110 msgstr "Elipsa"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6113 msgid "Flowed text"
6114 msgstr "Vlitý text"
6116 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6117 msgid "Line"
6118 msgstr "Přímka"
6120 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6121 msgid "Path"
6122 msgstr "Křivka"
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6125 msgid "Polygon"
6126 msgstr "Mnohoúhelník"
6128 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6129 msgid "Polyline"
6130 msgstr "Lomená čára"
6132 #. Rectangle
6133 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6135 msgid "Rectangle"
6136 msgstr "Čtyřúhelník"
6138 #. 3D box
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6141 msgid "3D Box"
6142 msgstr "3D Box"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6145 msgid "object|Clone"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6149 msgid "Offset path"
6150 msgstr "Rozšířit křivku"
6152 #. spiral
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6155 msgid "Spiral"
6156 msgstr "Spirála"
6158 #. star
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6162 msgid "Star"
6163 msgstr "Hvězda"
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6166 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6167 msgstr ""
6168 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
6169 "naopak"
6171 #. no items
6172 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6173 msgid ""
6174 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6175 msgstr ""
6176 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
6177 "kolem objektů je vyberete."
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6180 msgid "root"
6181 msgstr "kořen"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6184 #, c-format
6185 msgid "layer <b>%s</b>"
6186 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6189 #, c-format
6190 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6191 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6194 #, c-format
6195 msgid "<i>%s</i>"
6196 msgstr "<i>%s</i>"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6199 #, c-format
6200 msgid " in %s"
6201 msgstr " ve %s"
6203 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6204 #, c-format
6205 msgid " in group %s (%s)"
6206 msgstr " ve skupině %s(%s)"
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6209 #, c-format
6210 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6211 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6212 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
6213 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
6214 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6217 #, c-format
6218 msgid " in <b>%i</b> layers"
6219 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6220 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
6221 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
6222 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6225 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6226 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6229 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6230 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6233 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6234 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
6236 #. this is only used with 2 or more objects
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6238 #, c-format
6239 msgid "<b>%i</b> object selected"
6240 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6241 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
6242 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
6243 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
6245 #. this is only used with 2 or more objects
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6247 #, c-format
6248 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6249 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6250 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6251 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6252 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
6254 #. this is only used with 2 or more objects
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6258 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6259 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6260 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6261 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6263 #. this is only used with 2 or more objects
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6267 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6268 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6269 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6270 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6272 #. this is only used with 2 or more objects
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6274 #, c-format
6275 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6277 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6278 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
6279 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
6281 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6282 #, c-format
6283 msgid "%s%s. %s."
6284 msgstr "%s%s. %s."
6286 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6287 msgid "Skew"
6288 msgstr "Zkosení"
6290 #: ../src/seltrans.cpp:448
6291 msgid "Set center"
6292 msgstr "Nastavit střed"
6294 #: ../src/seltrans.cpp:543
6295 msgid ""
6296 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6297 "Shift also uses this center"
6298 msgstr ""
6299 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
6300 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
6302 #: ../src/seltrans.cpp:570
6303 msgid ""
6304 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6305 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6306 msgstr ""
6307 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
6308 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
6310 #: ../src/seltrans.cpp:571
6311 msgid ""
6312 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6313 "b> to scale around rotation center"
6314 msgstr ""
6315 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
6316 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
6318 #: ../src/seltrans.cpp:575
6319 msgid ""
6320 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6321 "skew around the opposite side"
6322 msgstr ""
6323 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
6324 "protějšího rohu"
6326 #: ../src/seltrans.cpp:576
6327 msgid ""
6328 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6329 "to rotate around the opposite corner"
6330 msgstr ""
6331 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
6332 "kolem protějšího rohu"
6334 #: ../src/seltrans.cpp:710
6335 msgid "Reset center"
6336 msgstr "Resetovat střed"
6338 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6339 #, c-format
6340 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6341 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
6343 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6344 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6345 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6346 #, c-format
6347 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6348 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6350 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6351 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6352 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6355 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6357 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6358 #, c-format
6359 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6360 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
6362 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6366 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6367 msgstr ""
6368 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
6369 "vypne přichytávání"
6371 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6372 msgid "Drag curve"
6373 msgstr "Táhnout křivku"
6375 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6376 #, c-format
6377 msgid "<b>Link</b> to %s"
6378 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6380 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6381 msgid "<b>Link</b> without URI"
6382 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
6384 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6385 msgid "<b>Ellipse</b>"
6386 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6388 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6389 msgid "<b>Circle</b>"
6390 msgstr "<b>Kružnice</b>"
6392 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6393 msgid "<b>Segment</b>"
6394 msgstr "<b>Segment:</b>"
6396 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6397 msgid "<b>Arc</b>"
6398 msgstr "<b>Oblouk</b>"
6400 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6401 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6402 #, c-format
6403 msgid "Flow region"
6404 msgstr "Oblast vlití"
6406 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6407 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6408 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6409 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6410 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6411 #, c-format
6412 msgid "Flow excluded region"
6413 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
6415 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6416 #, c-format
6417 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6418 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6419 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
6420 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
6421 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
6423 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6426 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6427 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
6428 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
6429 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
6431 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6432 msgid "vertical guideline"
6433 msgstr "svislá vodící čára"
6435 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6436 msgid "horizontal guideline"
6437 msgstr "vodorovná vodící čára"
6439 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6440 msgid "embedded"
6441 msgstr "vložený"
6443 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6444 #, c-format
6445 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6446 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
6448 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6451 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
6453 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6454 #, c-format
6455 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6456 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6457 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6458 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6459 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6461 #: ../src/sp-item.cpp:830
6462 msgid "Object"
6463 msgstr "Objekt"
6465 #: ../src/sp-item.cpp:847
6466 #, c-format
6467 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6468 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
6470 #: ../src/sp-item.cpp:852
6471 #, c-format
6472 msgid "%s; <i>masked</i>"
6473 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
6475 #: ../src/sp-line.cpp:189
6476 msgid "<b>Line</b>"
6477 msgstr "<b>Čára:</b>"
6479 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6480 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6483 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
6485 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6486 msgid "outset"
6487 msgstr "rozšířit"
6489 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6490 msgid "inset"
6491 msgstr "smrštit"
6493 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6494 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6495 #, c-format
6496 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6497 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
6499 #: ../src/sp-path.cpp:128
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6502 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6503 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6504 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6505 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6507 #: ../src/sp-path.cpp:131
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6511 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6512 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6513 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6515 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6516 msgid "<b>Polygon</b>"
6517 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
6519 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6520 msgid "<b>Polyline</b>"
6521 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
6523 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6524 msgid "<b>Rectangle</b>"
6525 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6527 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6528 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6529 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6532 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
6534 #: ../src/sp-star.cpp:307
6535 #, c-format
6536 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6537 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6538 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
6539 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6540 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6542 #: ../src/sp-star.cpp:311
6543 #, c-format
6544 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6545 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6546 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
6547 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6548 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6550 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6553 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6554 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
6555 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6556 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6558 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6559 #: ../src/sp-text.cpp:415
6560 msgid "&lt;no name found&gt;"
6561 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
6563 #: ../src/sp-text.cpp:421
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6566 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
6568 #: ../src/sp-text.cpp:422
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6571 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6573 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6574 #, fuzzy
6575 msgid "<b>Text span</b>"
6576 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6578 #: ../src/sp-use.cpp:324
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6581 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
6583 #: ../src/sp-use.cpp:328
6584 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6585 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
6587 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6589 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
6591 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6592 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6593 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
6595 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6599 msgstr ""
6600 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
6602 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6603 msgid "Create spiral"
6604 msgstr "Vytvořit spirálu"
6606 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6607 msgid "Union"
6608 msgstr "Sjednocení"
6610 #: ../src/splivarot.cpp:81
6611 msgid "Intersection"
6612 msgstr "Průnik"
6614 #: ../src/splivarot.cpp:87
6615 msgid "Difference"
6616 msgstr "Rozdíl"
6618 #: ../src/splivarot.cpp:93
6619 msgid "Exclusion"
6620 msgstr "Výjimka"
6622 #: ../src/splivarot.cpp:98
6623 msgid "Division"
6624 msgstr "Dělení"
6626 #: ../src/splivarot.cpp:103
6627 msgid "Cut path"
6628 msgstr "Oříznout křivku"
6630 #: ../src/splivarot.cpp:120
6631 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6632 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
6634 #: ../src/splivarot.cpp:124
6635 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6636 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
6638 #: ../src/splivarot.cpp:130
6639 msgid ""
6640 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6641 "cut."
6642 msgstr ""
6643 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
6644 "křivek"
6646 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6647 msgid ""
6648 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6649 "difference, XOR, division, or path cut."
6650 msgstr ""
6651 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
6652 "ořez cestou."
6654 #: ../src/splivarot.cpp:192
6655 msgid ""
6656 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6657 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
6659 #: ../src/splivarot.cpp:601
6660 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6661 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
6663 #: ../src/splivarot.cpp:885
6664 msgid "Convert stroke to path"
6665 msgstr "Převést obrys na křivku"
6667 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:888
6669 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6670 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
6672 #: ../src/splivarot.cpp:972
6673 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6674 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
6676 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6677 msgid "Create linked offset"
6678 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6681 msgid "Create dynamic offset"
6682 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6684 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6685 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6686 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
6688 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6689 msgid "Outset path"
6690 msgstr "Rozšířit cestu"
6692 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6693 msgid "Inset path"
6694 msgstr "Smrštit cestu"
6696 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6697 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6698 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
6700 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6701 msgid "Simplifying paths (separately):"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Simplifying paths:"
6707 msgstr "Práh zjednodušení:"
6709 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6712 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
6714 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6717 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
6719 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6720 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6721 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6724 msgid "Simplify"
6725 msgstr "Zjednodušit"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6728 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6729 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
6731 #: ../src/star-context.cpp:348
6732 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6733 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
6735 #: ../src/star-context.cpp:471
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6739 msgstr ""
6740 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
6742 #: ../src/star-context.cpp:472
6743 #, c-format
6744 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6745 msgstr ""
6746 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
6748 #: ../src/star-context.cpp:495
6749 msgid "Create star"
6750 msgstr "Vytvořit hvězdu"
6752 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6753 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6754 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6757 msgid ""
6758 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6759 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6760 msgstr ""
6761 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
6762 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
6764 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6765 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6766 msgid ""
6767 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6768 "path first."
6769 msgstr ""
6770 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
6771 "nejdřív na křivku."
6773 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6774 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6775 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
6777 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6778 msgid "Put text on path"
6779 msgstr "Položit text na křivku"
6781 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6782 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6783 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
6785 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6786 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6787 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
6789 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6790 msgid "Remove text from path"
6791 msgstr "Odstranit text z křivky"
6793 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6794 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6795 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
6797 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6798 msgid "Remove manual kerns"
6799 msgstr "Odstranit manuální kerning"
6801 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6802 msgid ""
6803 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6804 "into frame."
6805 msgstr ""
6806 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
6807 "do orámování."
6809 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6810 msgid "Flow text into shape"
6811 msgstr "Vlít text do tvaru"
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6814 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6815 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
6817 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6818 msgid "Unflow flowed text"
6819 msgstr "Zrušit vlití textu"
6821 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6822 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6823 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6826 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6827 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
6829 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6830 msgid "Convert flowed text to text"
6831 msgstr "Převést vlitý text na text"
6833 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6834 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6835 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
6837 #: ../src/text-context.cpp:452
6838 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6839 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
6841 #: ../src/text-context.cpp:454
6842 msgid ""
6843 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6844 msgstr ""
6845 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
6847 #: ../src/text-context.cpp:508
6848 msgid "Create text"
6849 msgstr "Vytvořit text"
6851 #: ../src/text-context.cpp:532
6852 msgid "Non-printable character"
6853 msgstr "Netisknutelný znak"
6855 #: ../src/text-context.cpp:547
6856 msgid "Insert Unicode character"
6857 msgstr "Vložit Unicode znak"
6859 #: ../src/text-context.cpp:582
6860 #, c-format
6861 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6862 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
6864 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6865 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6866 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
6868 #: ../src/text-context.cpp:659
6869 #, c-format
6870 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6871 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
6873 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6874 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6875 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
6877 #: ../src/text-context.cpp:704
6878 msgid "Flowed text is created."
6879 msgstr "Vlitý text vytvořen"
6881 #: ../src/text-context.cpp:706
6882 msgid "Create flowed text"
6883 msgstr "Vytvořit vlitý text"
6885 #: ../src/text-context.cpp:708
6886 msgid ""
6887 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6888 "created."
6889 msgstr ""
6890 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
6891 "vytvořen."
6893 #: ../src/text-context.cpp:834
6894 msgid "No-break space"
6895 msgstr "Nezalomitelná mezera"
6897 #: ../src/text-context.cpp:836
6898 msgid "Insert no-break space"
6899 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
6901 #: ../src/text-context.cpp:873
6902 msgid "Make bold"
6903 msgstr "Tučné"
6905 #: ../src/text-context.cpp:891
6906 msgid "Make italic"
6907 msgstr "Kurzíva"
6909 #: ../src/text-context.cpp:929
6910 msgid "New line"
6911 msgstr "Nový řádek"
6913 #: ../src/text-context.cpp:963
6914 msgid "Backspace"
6915 msgstr "Backspace"
6917 #: ../src/text-context.cpp:1009
6918 msgid "Kern to the left"
6919 msgstr "Kerning nalevo"
6921 #: ../src/text-context.cpp:1029
6922 msgid "Kern to the right"
6923 msgstr "Kerning vpravo"
6925 #: ../src/text-context.cpp:1049
6926 msgid "Kern up"
6927 msgstr "Kerning nahoru"
6929 #: ../src/text-context.cpp:1070
6930 msgid "Kern down"
6931 msgstr "Kerning dolů"
6933 #: ../src/text-context.cpp:1126
6934 msgid "Rotate counterclockwise"
6935 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
6937 #: ../src/text-context.cpp:1147
6938 msgid "Rotate clockwise"
6939 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
6941 #: ../src/text-context.cpp:1164
6942 msgid "Contract line spacing"
6943 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
6945 #: ../src/text-context.cpp:1172
6946 msgid "Contract letter spacing"
6947 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
6949 #: ../src/text-context.cpp:1191
6950 msgid "Expand line spacing"
6951 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1199
6954 msgid "Expand letter spacing"
6955 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
6957 #: ../src/text-context.cpp:1303
6958 msgid "Paste text"
6959 msgstr "Vložit text"
6961 #: ../src/text-context.cpp:1532
6962 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6963 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
6965 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6966 msgid ""
6967 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6968 "then type."
6969 msgstr ""
6970 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
6971 "vlitý text; pak začněte psát."
6973 #: ../src/text-context.cpp:1610
6974 msgid "Remove empty text"
6975 msgstr "Odebrat prázdný text"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1642
6978 msgid "Type text"
6979 msgstr "Napsat text"
6981 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6982 msgid ""
6983 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6984 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6985 "object to select."
6986 msgstr ""
6987 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
6988 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
6989 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
6991 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6992 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6996 msgid ""
6997 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6998 "resize. <b>Click</b> to select."
6999 msgstr ""
7000 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
7001 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7003 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7007 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7008 msgstr ""
7009 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7010 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7012 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7013 msgid ""
7014 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7015 "segment. <b>Click</b> to select."
7016 msgstr ""
7017 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
7018 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7020 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7021 msgid ""
7022 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7023 "<b>Click</b> to select."
7024 msgstr ""
7025 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7026 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7028 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7029 msgid ""
7030 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7031 "shape. <b>Click</b> to select."
7032 msgstr ""
7033 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7034 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7036 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7037 msgid ""
7038 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7039 "append to selected path."
7040 msgstr ""
7041 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
7042 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
7044 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7045 msgid ""
7046 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7047 "append to selected path."
7048 msgstr ""
7049 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
7050 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7056 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7057 "right) and angle (up/down)."
7058 msgstr ""
7059 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
7060 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
7062 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7063 msgid ""
7064 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7065 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7066 msgstr ""
7067 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
7068 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
7070 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7071 msgid ""
7072 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7073 "zoom out."
7074 msgstr ""
7075 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
7076 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
7078 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7079 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7080 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
7082 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7083 msgid ""
7084 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7085 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7086 "object's fill and stroke to the current setting."
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7090 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7091 #, c-format
7092 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7093 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
7095 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7096 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7097 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7098 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
7100 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7101 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7102 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
7104 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7105 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7106 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
7108 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7109 msgid "Trace: No active desktop"
7110 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
7112 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7113 msgid "Invalid SIOX result"
7114 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
7116 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7117 msgid "Trace: No active document"
7118 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
7120 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7121 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7122 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
7124 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7125 msgid "Trace: Starting trace..."
7126 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
7128 #. ## inform the document, so we can undo
7129 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7130 msgid "Trace bitmap"
7131 msgstr "Trasovat bitmapu"
7133 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7134 #, c-format
7135 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7136 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
7138 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7139 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7145 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7146 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7147 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7148 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7150 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7153 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7154 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7155 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7156 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7158 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7161 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7162 msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty"
7163 msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty"
7164 msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty"
7166 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7169 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7170 msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty"
7171 msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty"
7172 msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty"
7174 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7177 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7178 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7179 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7180 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7182 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7185 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7186 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7187 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7188 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7190 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7193 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7194 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7195 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7196 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7198 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7201 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7202 msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7203 msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7204 msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7206 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7207 msgid "Push tweak"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7211 msgid "Shrink tweak"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7215 msgid "Grow tweak"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7219 msgid "Attract tweak"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Repel tweak"
7225 msgstr "Opakovaný"
7227 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7228 msgid "Roughen tweak"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7232 msgid "Color paint tweak"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7236 msgid "Color jitter tweak"
7237 msgstr ""
7239 #. Item dialog
7240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7241 msgid "Object _Properties"
7242 msgstr "Vlastnosti Objektu"
7244 #. Select item
7245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7246 msgid "_Select This"
7247 msgstr "Vybrat toto"
7249 #. Create link
7250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7251 msgid "_Create Link"
7252 msgstr "Vytvořit odkaz"
7254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7255 msgid "Create link"
7256 msgstr "Vytvořit odkaz"
7258 #. "Ungroup"
7259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7260 msgid "_Ungroup"
7261 msgstr "Zrušit seskupení"
7263 #. Link dialog
7264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7265 msgid "Link _Properties"
7266 msgstr "Vlastnosti odkazu"
7268 #. Select item
7269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7270 msgid "_Follow Link"
7271 msgstr "Následovat odkaz"
7273 #. Reset transformations
7274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7275 msgid "_Remove Link"
7276 msgstr "Odstranit odkaz"
7278 #. Link dialog
7279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7280 msgid "Image _Properties"
7281 msgstr "Vlastnosti obrázku"
7283 #. Item dialog
7284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7285 msgid "_Fill and Stroke"
7286 msgstr "Výplň a čáry"
7288 #. *
7289 #. * Constructor
7290 #.
7291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7292 msgid "About Inkscape"
7293 msgstr "O Inkscape"
7295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7296 msgid "_Splash"
7297 msgstr "_Splash"
7299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7300 msgid "_Authors"
7301 msgstr "_Autoři"
7303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7304 msgid "_Translators"
7305 msgstr "Překlada_telé"
7307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7308 msgid "_License"
7309 msgstr "_Licence"
7311 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7312 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7313 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7314 #.
7315 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7316 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7317 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7318 #. string here should be changed.)
7319 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7320 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7321 #. should be in UTF-*8..
7322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7323 msgid "about.svg"
7324 msgstr "about.svg"
7326 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7327 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7329 msgid "translator-credits"
7330 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
7332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7334 msgid "Align"
7335 msgstr "Zarovnat"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7339 msgid "Distribute"
7340 msgstr "Rozmístit"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7343 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7344 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7346 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7349 msgid "H:"
7350 msgstr "V:"
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7353 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7354 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7356 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7358 msgid "V:"
7359 msgstr "S:"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7364 msgid "Remove overlaps"
7365 msgstr "Odstranit přesahy"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7369 msgid "Arrange connector network"
7370 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
7372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7373 msgid "Unclump"
7374 msgstr "Rozházet"
7376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7377 msgid "Randomize positions"
7378 msgstr "Náhodné pozice"
7380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7381 msgid "Distribute text baselines"
7382 msgstr "Rozmístit základny textu"
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7385 msgid "Align text baselines"
7386 msgstr "Zarovnat základny textu"
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7389 msgid "Connector network layout"
7390 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
7392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7393 msgid "Nodes"
7394 msgstr "Uzly"
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7397 msgid "Relative to: "
7398 msgstr "Relativní přesun:"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7401 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7402 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7405 msgid "Align left sides"
7406 msgstr "Zarovnat levé strany"
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7409 msgid "Center on vertical axis"
7410 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7413 msgid "Align right sides"
7414 msgstr "Zarovnat pravé strany"
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7417 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7418 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7421 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7422 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7425 msgid "Align tops"
7426 msgstr "Zarovnat horní strany"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7429 msgid "Center on horizontal axis"
7430 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7433 msgid "Align bottoms"
7434 msgstr "Zarovnat spodní strany"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7437 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7438 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7441 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7442 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7445 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7446 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7449 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7450 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7453 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7454 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7457 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7458 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7461 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7462 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7465 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7466 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
7468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7469 msgid "Distribute tops equidistantly"
7470 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7473 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7474 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7477 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7478 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7481 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7482 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7485 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7486 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7489 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7490 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7493 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7494 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7497 msgid ""
7498 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7499 "overlap"
7500 msgstr ""
7501 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
7502 "nepřekrývaly"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7506 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7507 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7510 msgid "Align selected nodes horizontally"
7511 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7514 msgid "Align selected nodes vertically"
7515 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7518 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7519 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7522 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7523 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
7525 #. Rest of the widgetry
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7527 msgid "Last selected"
7528 msgstr "Poslední vybraný"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7531 msgid "First selected"
7532 msgstr "První vybraný"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7535 msgid "Biggest item"
7536 msgstr "Největší položka"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7539 msgid "Smallest item"
7540 msgstr "Nejmenší položka"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7545 msgid "Page"
7546 msgstr "Strana"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7550 msgid "Drawing"
7551 msgstr "Kresba"
7553 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7554 msgid "Metadata"
7555 msgstr "Metadata"
7557 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7558 msgid "License"
7559 msgstr "Licence"
7561 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7562 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7563 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7566 msgid "<b>License</b>"
7567 msgstr "<b>Licence</b>"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Create new grid."
7572 msgstr "Vytvořit vodítko"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7576 #, fuzzy
7577 msgid "_Remove"
7578 msgstr "Odebrat"
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Remove selected grid."
7583 msgstr "Ponechat vybráno"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Guides"
7588 msgstr "Vodítka"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Grids"
7593 msgstr "Mřížka"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Snapping"
7598 msgstr "Přichytávání"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7601 msgid "Back_ground:"
7602 msgstr "Pozadí:"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7605 msgid "Background color"
7606 msgstr "Barva pozadí"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7609 msgid ""
7610 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7611 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7614 msgid "Show page _border"
7615 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7618 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7619 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7622 msgid "Border on _top of drawing"
7623 msgstr "Okraj nad kresbou"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7626 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7627 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7630 msgid "Border _color:"
7631 msgstr "Barva okraje:"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7634 msgid "Page border color"
7635 msgstr "Barva okraje stránky"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7638 msgid "Color of the page border"
7639 msgstr "Barva okraje stránky"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7642 msgid "_Show border shadow"
7643 msgstr "Zobrazit stín stránky"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7646 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7647 msgstr ""
7648 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7651 msgid "Default _units:"
7652 msgstr "Výchozí jednotky:"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7655 msgid "<b>General</b>"
7656 msgstr "<b>Obecné</b>"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7659 msgid "<b>Border</b>"
7660 msgstr "<b>Okraj</b>"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7663 msgid "<b>Format</b>"
7664 msgstr "<b>Formát</b>"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7667 msgid "Show _guides"
7668 msgstr "Zobrazovat vodítka"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7671 msgid "Show or hide guides"
7672 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7675 msgid "Guide co_lor:"
7676 msgstr "Barva vodítka:"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7679 msgid "Guideline color"
7680 msgstr "Barva čáry vodítka"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7683 msgid "Color of guidelines"
7684 msgstr "Barva vodících čar"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7687 msgid "_Highlight color:"
7688 msgstr "Barva zvýraznění:"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7691 msgid "Highlighted guideline color"
7692 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7695 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7696 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7699 msgid "<b>Guides</b>"
7700 msgstr "<b>Vodítka</b>"
7702 #. General options
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Bounding _box corners"
7706 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7709 msgid ""
7710 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7711 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7715 #, fuzzy
7716 msgid "_Nodes"
7717 msgstr "Uzly"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7720 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7724 #, fuzzy
7725 msgid "_Guides"
7726 msgstr "Vodítka"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7729 msgid ""
7730 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7731 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7732 msgstr ""
7734 #. Options for snapping to objects
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Snap to p_aths"
7738 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Snap nodes to object paths"
7743 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Snap to n_odes"
7748 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7753 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Snap _distance"
7758 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Snap at any dist_ance"
7763 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7766 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7770 #, fuzzy
7771 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7772 msgstr ""
7773 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
7774 "ohledu na vzdálenost"
7776 #. Options for snapping to grids
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Snap d_istance"
7780 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Snap at any distan_ce"
7785 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7788 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7792 #, fuzzy
7793 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7794 msgstr ""
7795 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
7796 "ohledu na vzdálenost"
7798 #. Options for snapping to guides
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Snap di_stance"
7802 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Snap at any distanc_e"
7807 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7810 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7814 #, fuzzy
7815 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7816 msgstr ""
7817 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
7818 "ohledu na vzdálenost"
7820 #. Some other options
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7822 #, fuzzy
7823 msgid "_Include the object's rotation center"
7824 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7827 msgid ""
7828 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7832 #, fuzzy
7833 msgid "<b>Snapping of</b>"
7834 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7837 #, fuzzy
7838 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7839 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7842 #, fuzzy
7843 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7844 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7847 #, fuzzy
7848 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7849 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7852 #, fuzzy
7853 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7854 msgstr "Různé:"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7857 #, fuzzy
7858 msgid "<b>Creation</b>"
7859 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Gridtype"
7864 msgstr "Typ mřížky: "
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7867 #, fuzzy
7868 msgid "<b>Defined grids</b>"
7869 msgstr "<b>Obecné</b>"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Remove grid"
7874 msgstr "Odebrat červenou"
7876 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7877 msgid "Export"
7878 msgstr "Export"
7880 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7881 msgid "Information"
7882 msgstr "Informace"
7884 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7885 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7886 msgid "Help"
7887 msgstr "Nápověda"
7889 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7890 msgid "Parameters"
7891 msgstr "Parametry"
7893 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7894 msgid "Master _opacity, %"
7895 msgstr "Celkové krytí, %"
7897 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7898 msgid "Fill"
7899 msgstr "Výplň"
7901 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7902 msgid "Stroke _paint"
7903 msgstr "Vykreslení čáry"
7905 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7906 msgid "Stroke st_yle"
7907 msgstr "Styl čár_y"
7909 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7910 msgid "Change blur"
7911 msgstr "Změna rozostření"
7913 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7916 msgid "Change opacity"
7917 msgstr "Změnit průsvitnost"
7919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Light Source:"
7922 msgstr "Zdroj"
7924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Location"
7928 msgstr "_Rotace"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Points At"
7933 msgstr "Body"
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Specular Exponent"
7938 msgstr "Exponent"
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Cone Angle"
7943 msgstr "Úhel"
7945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7946 #, fuzzy
7947 msgid "New light source"
7948 msgstr "Pravý okraj zdroje"
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7951 #, fuzzy
7952 msgid "_Duplicate"
7953 msgstr "Duplikovat"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7956 #, fuzzy
7957 msgid "_Filter"
7958 msgstr "Filtry"
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7961 #, fuzzy
7962 msgid "R_ename"
7963 msgstr "Přejmenovat"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Rename filter"
7968 msgstr "Odebrat výplň"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Apply filter"
7973 msgstr "Přidat vrstvu"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Add filter"
7978 msgstr "Přidat vrstvu"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Remove filter"
7983 msgstr "Odebrat výplň"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Duplicate filter"
7988 msgstr "Duplikovat uzel"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7991 #, fuzzy
7992 msgid "_Effect"
7993 msgstr "Efekty"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Connections"
7998 msgstr "Konektor"
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Remove merge node"
8003 msgstr "Odebrat zelenou"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8006 msgid "Reorder filter primitive"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Add Effect:"
8012 msgstr "Efekty"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8015 #, fuzzy
8016 msgid "No effect selected"
8017 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8020 #, fuzzy
8021 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8022 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8024 #. # end multiple scan
8025 #. ## end mode page
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8028 msgid "Mode"
8029 msgstr "Režim"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Value(s)"
8034 msgstr "Hodnota"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Slope"
8039 msgstr "Obálka"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Intercept"
8044 msgstr "Interpolace"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8049 msgid "Exponent"
8050 msgstr "Exponent"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Operator"
8056 msgstr "Tvůrce"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8059 msgid "K1"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8063 msgid "K2"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8067 msgid "K3"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8071 msgid "K4"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Target"
8077 msgstr "Cíl:"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Kernel"
8082 msgstr "Kerning nahoru"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Divisor"
8087 msgstr "Dělení"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8090 msgid "Bias"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Edge Mode"
8096 msgstr "Režim"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Preserve Alpha"
8101 msgstr "Zachováno"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Diffuse Color"
8106 msgstr "Barvy"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Surface Scale"
8112 msgstr "Čtvercový konec"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Constant"
8118 msgstr "Připojit"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8122 msgid "Kernel Unit Length"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8126 #, fuzzy
8127 msgid "X Channel"
8128 msgstr "Zrušit"
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Y Channel"
8133 msgstr "Zrušit"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Flood Color"
8138 msgstr "Barva zařážky"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8141 msgid "Standard Deviation"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Delta X"
8147 msgstr "Odstranit"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Delta Y"
8152 msgstr "Odstranit"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Specular Color"
8157 msgstr "Barva zařážky"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8160 msgid "Stitch Tiles"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8164 msgid "Base Frequency"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8168 msgid "Octaves"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Seed"
8174 msgstr "Rychlost"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8177 msgid "Add filter primitive"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8181 msgid "Remove filter primitive"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8185 msgid "Duplicate filter primitive"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Set filter primitive attribute"
8191 msgstr "Odstranit atribut"
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8194 msgid "Mouse"
8195 msgstr "Myš"
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8198 msgid "Grab sensitivity:"
8199 msgstr "Citlivost při výběru:"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8206 msgid "pixels"
8207 msgstr "pixelů"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8210 msgid ""
8211 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8212 "with mouse (in screen pixels)"
8213 msgstr ""
8214 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
8215 "jej myší (v pixelech)"
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8218 msgid "Click/drag threshold:"
8219 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8222 msgid ""
8223 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8224 msgstr ""
8225 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8230 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8233 #, fuzzy
8234 msgid ""
8235 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8236 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8237 "mouse)"
8238 msgstr ""
8239 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
8240 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8243 msgid "Scrolling"
8244 msgstr "Posun"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8247 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8248 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8251 msgid ""
8252 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8253 "(horizontally with Shift)"
8254 msgstr ""
8255 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
8256 "(vodorovný posun s Shift)."
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8259 msgid "Ctrl+arrows"
8260 msgstr "Ctrl+šipky"
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8263 msgid "Scroll by:"
8264 msgstr "Posunout o:"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8267 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8268 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8271 msgid "Acceleration:"
8272 msgstr "Zrychlení:"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8275 msgid ""
8276 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8277 "acceleration)"
8278 msgstr ""
8279 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
8280 "žádné zrychlení)"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8283 msgid "Autoscrolling"
8284 msgstr "Automatický posun"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8287 msgid "Speed:"
8288 msgstr "Rychlost:"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8291 msgid ""
8292 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8293 "autoscroll off)"
8294 msgstr ""
8295 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
8296 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8301 msgid "Threshold:"
8302 msgstr "Práh:"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8305 msgid ""
8306 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8307 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8308 msgstr ""
8309 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
8310 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8313 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8317 msgid ""
8318 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8319 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8320 "Selector tool (default)."
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8326 msgstr "Kolečko myši posune o"
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8329 msgid ""
8330 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8331 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8332 msgstr ""
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8335 msgid "Steps"
8336 msgstr "Kroky"
8338 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8340 msgid "Arrow keys move by:"
8341 msgstr "Šipky přesunují po:"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8344 msgid ""
8345 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8346 "(in px units)"
8347 msgstr ""
8348 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
8349 "pixelech)"
8351 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8353 msgid "> and < scale by:"
8354 msgstr "> a < mění měřítko po:"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8357 msgid ""
8358 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8359 msgstr ""
8360 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
8361 "pixelech)"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8364 msgid "Inset/Outset by:"
8365 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8368 msgid ""
8369 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8370 msgstr ""
8371 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8374 msgid "Compass-like display of angles"
8375 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8378 msgid ""
8379 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8380 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8381 "counterclockwise"
8382 msgstr ""
8383 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
8384 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
8385 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
8386 "otáčení hodinových ručiček"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8389 msgid "Rotation snaps every:"
8390 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8393 msgid "degrees"
8394 msgstr "stupnů"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8397 msgid ""
8398 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8399 "[ or ] rotates by this amount"
8400 msgstr ""
8401 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
8402 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8405 msgid "Zoom in/out by:"
8406 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8409 msgid ""
8410 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8411 "multiplier"
8412 msgstr ""
8413 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
8414 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8417 msgid "Show selection cue"
8418 msgstr "Ukázat označení výběru"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8421 msgid ""
8422 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8423 msgstr ""
8424 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8427 msgid "Enable gradient editing"
8428 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8431 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8432 msgstr ""
8433 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
8434 "objektů"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8437 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8438 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8441 msgid ""
8442 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8443 "objects."
8444 msgstr ""
8445 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8448 msgid "Create new objects with:"
8449 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8452 msgid "Last used style"
8453 msgstr "Poslední použitý styl"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8456 msgid "Apply the style you last set on an object"
8457 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8460 msgid "This tool's own style:"
8461 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8464 msgid ""
8465 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8466 "the button below to set it."
8467 msgstr ""
8468 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
8469 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8472 msgid "Take from selection"
8473 msgstr "Vzít z výběru"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8476 #, fuzzy
8477 msgid "This tool's style of new objects"
8478 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8481 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8482 msgstr ""
8483 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8486 msgid "Tools"
8487 msgstr "Nástroje"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8490 msgid "Width is in absolute units"
8491 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Select new path"
8496 msgstr "Vybrat další"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8499 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8500 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
8502 #. Selector
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8504 msgid "Selector"
8505 msgstr "Výběr"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8508 msgid "When transforming, show:"
8509 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8512 msgid "Objects"
8513 msgstr "Objekty"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8516 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8517 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8520 msgid "Box outline"
8521 msgstr "Zobrazit kontury"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8524 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8525 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8528 msgid "Per-object selection cue:"
8529 msgstr "Označení vybraného objektu:"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8532 msgid "No per-object selection indication"
8533 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8536 msgid "Mark"
8537 msgstr "Značky"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8540 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8541 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8544 msgid "Box"
8545 msgstr "Box"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8548 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8549 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Bounding box to use:"
8554 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Visual bounding box"
8559 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8562 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Geometric bounding box"
8568 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8571 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8572 msgstr ""
8574 #. Node
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8576 msgid "Node"
8577 msgstr "Uzly"
8579 #. Zoom
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8583 msgid "Zoom"
8584 msgstr "Lupa"
8586 #. Shapes
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8588 msgid "Shapes"
8589 msgstr "Tvary"
8591 #. Pencil
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8593 msgid "Pencil"
8594 msgstr "Tužka"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8598 msgid "Tolerance:"
8599 msgstr "Tolerance:"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8602 msgid ""
8603 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8604 "values produce more uneven paths with more nodes"
8605 msgstr ""
8606 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
8607 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
8609 #. Pen
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8611 msgid "Pen"
8612 msgstr "Pero"
8614 #. Calligraphy
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8616 msgid "Calligraphy"
8617 msgstr "Kaligrafická linka"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8620 msgid ""
8621 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8622 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8623 msgstr ""
8624 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
8625 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
8626 "jakémkoliv přiblížení"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8629 msgid ""
8630 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8631 "selection)"
8632 msgstr ""
8634 #. Paint Bucket
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8636 msgid "Paint Bucket"
8637 msgstr "Plechovka barvy"
8639 #. Gradient
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8641 msgid "Gradient"
8642 msgstr "Barevný přechod"
8644 #. Connector
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8646 msgid "Connector"
8647 msgstr "Konektor"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8650 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8651 msgstr ""
8652 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
8653 "této volbě zapnuté."
8655 #. Dropper
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8657 msgid "Dropper"
8658 msgstr "Pipeta"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8661 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Remember and use last window's geometry"
8667 msgstr "Uložit rozměry okna"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Don't save window geometry"
8672 msgstr "Uložit rozměry okna"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Dockable"
8678 msgstr "Škálovat"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Floating"
8684 msgstr "Vztah"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8687 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8688 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8691 msgid "Zoom when window is resized"
8692 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8695 msgid "Show close button on dialogs"
8696 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8699 msgid "Aggressive"
8700 msgstr "Agresivní"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8703 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8704 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8709 msgstr "Uložit rozměry okna"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8712 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8713 msgstr ""
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8716 msgid ""
8717 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8718 "preferences)"
8719 msgstr ""
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8722 msgid ""
8723 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8724 "document)"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8730 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8733 msgid "Dialogs on top:"
8734 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8737 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8738 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8741 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8742 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8745 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8746 msgstr ""
8747 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8750 msgid ""
8751 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8752 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8753 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8754 msgstr ""
8755 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
8756 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
8757 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
8758 "\")"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8761 msgid "Miscellaneous:"
8762 msgstr "Různé:"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8765 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8766 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8769 msgid ""
8770 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8771 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8772 "above the right scrollbar)"
8773 msgstr ""
8774 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
8775 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
8776 "napravo nad posuvníky)"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8779 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8780 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8783 msgid "Windows"
8784 msgstr "Okna"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8787 msgid "Move in parallel"
8788 msgstr "Přesunout paralelně"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8791 msgid "Stay unmoved"
8792 msgstr "Zůstane nepřesunut"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8795 msgid "Move according to transform"
8796 msgstr "Přesun podle transformace"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8799 msgid "Are unlinked"
8800 msgstr "Jsou rozpojeny"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8803 msgid "Are deleted"
8804 msgstr "Jsou vymazány"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8807 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8808 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8811 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8812 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8815 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8816 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8819 msgid ""
8820 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8821 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8822 "original."
8823 msgstr ""
8824 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
8825 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8828 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8829 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8832 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8833 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8836 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8837 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8840 #, fuzzy
8841 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8842 msgstr ""
8843 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8846 msgid ""
8847 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8848 msgstr ""
8849 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
8850 "nejspodnější objekt."
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8855 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8858 msgid ""
8859 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8860 "drawing"
8861 msgstr ""
8862 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Clippaths and masks"
8867 msgstr "Ořez a maskování"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8870 msgid "Scale stroke width"
8871 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8874 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8875 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8878 msgid "Transform gradients"
8879 msgstr "Transformovat barevné přechody"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8882 msgid "Transform patterns"
8883 msgstr "Transformovat vzory"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8886 msgid "Optimized"
8887 msgstr "Optimalizováno"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8890 msgid "Preserved"
8891 msgstr "Zachováno"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8895 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8896 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8900 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8901 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8905 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8906 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8910 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8911 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8914 msgid "Store transformation:"
8915 msgstr "Uložit transformaci:"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8918 msgid ""
8919 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8920 "attribute"
8921 msgstr ""
8922 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
8923 "transform="
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8926 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8927 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8930 msgid "Transforms"
8931 msgstr "Transformace"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8934 msgid "Best quality (slowest)"
8935 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8938 msgid "Better quality (slower)"
8939 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8942 msgid "Average quality"
8943 msgstr "Průměrná kvalita"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8946 msgid "Lower quality (faster)"
8947 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8950 msgid "Lowest quality (fastest)"
8951 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8954 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8955 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8958 msgid ""
8959 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8960 "always uses best quality)"
8961 msgstr ""
8962 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
8963 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8966 msgid "Better quality, but slower display"
8967 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8970 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8971 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8974 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8975 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8978 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8979 msgstr ""
8980 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8983 msgid "Filters"
8984 msgstr "Filtry"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8987 msgid "Select in all layers"
8988 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8991 msgid "Select only within current layer"
8992 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8995 msgid "Select in current layer and sublayers"
8996 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8999 msgid "Ignore hidden objects"
9000 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9003 msgid "Ignore locked objects"
9004 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9007 msgid "Deselect upon layer change"
9008 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9011 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9012 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9015 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9016 msgstr ""
9017 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9020 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9021 msgstr ""
9022 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9023 "vrstvě"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9026 msgid ""
9027 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9028 "its sublayers"
9029 msgstr ""
9030 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9031 "vrstvě a jejích podvrstvách"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9034 msgid ""
9035 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9036 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9037 msgstr ""
9038 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
9039 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9042 msgid ""
9043 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9044 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9045 msgstr ""
9046 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
9047 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9050 msgid ""
9051 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9052 "current layer changes"
9053 msgstr ""
9054 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
9055 "vybranými i po změně vrstvy"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9058 msgid "Selecting"
9059 msgstr "Výběry"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9062 msgid "Default export resolution:"
9063 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9066 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9067 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9070 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9074 msgid ""
9075 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9076 "Import and Export to OCAL function."
9077 msgstr ""
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9080 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9084 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9088 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9092 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Import/Export"
9098 msgstr "Import"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Perceptual"
9103 msgstr "Procento"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Relative Colorimetric"
9108 msgstr "Rela_tivní přesun"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9111 msgid "Absolute Colorimetric"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9115 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9119 msgid "Display Calibration"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9123 msgid "Enable display calibration"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9127 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Display profile:"
9133 msgstr "Režim zobrazení"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9136 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Display intent:"
9142 msgstr "Režim zobrazení"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9146 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Proofing"
9152 msgstr "Bod"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9155 msgid "Simulate output on screen"
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9159 msgid "Simulates output of target device."
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9163 msgid "Mark out of gamut colors"
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9167 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9171 msgid "Out of gamut warning color:"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9175 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9179 msgid "Device profile:"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9183 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9187 msgid "Device intent:"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Black Point Compensation"
9193 msgstr "Cíl tisku"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9196 msgid "Enables black point compensation."
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Preserve black"
9202 msgstr "Zachováno"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9205 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9209 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9213 msgid "Color Management"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9217 msgid "Add label comments to printing output"
9218 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9221 msgid ""
9222 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9223 "rendered output for an object with its label"
9224 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9227 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9231 msgid ""
9232 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9233 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9234 "may affect other objects using the same gradient"
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9238 msgid "Simplification threshold:"
9239 msgstr "Práh zjednodušení:"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9242 msgid ""
9243 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9244 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9245 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9246 msgstr ""
9247 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
9248 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
9249 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9252 msgid "2x2"
9253 msgstr "2×2"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9256 msgid "4x4"
9257 msgstr "4×4"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9260 msgid "8x8"
9261 msgstr "8×8"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9264 msgid "16x16"
9265 msgstr "16×16"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9268 msgid "Oversample bitmaps:"
9269 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
9271 #. consider moving this to an UI tab:
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9273 msgid "Make commands toolbar smaller"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9277 msgid ""
9278 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9282 msgid "Make main tools smaller"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9286 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9290 msgid "Max recent documents:"
9291 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9294 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9295 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9298 msgid "Misc"
9299 msgstr "Různé"
9301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9302 msgid "_Apply"
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Apply chosen effect to selection"
9308 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
9310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Remove effect from selection"
9313 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9316 msgid "Apply new effect"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Current effect"
9322 msgstr "Aktuální vrstva"
9324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9325 msgid "Unknown effect is applied"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9329 msgid "No effect applied"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9333 msgid "Item is not a shape or path"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9337 msgid "Only one item can be selected"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Empty selection"
9343 msgstr "Odstranit výběr"
9345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Create and apply path effect"
9348 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
9350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Remove path effect"
9353 msgstr "Odebrat prázdný text"
9355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9356 msgid "Heap"
9357 msgstr "Hromada"
9359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9360 msgid "In Use"
9361 msgstr "Používáno"
9363 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9364 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9366 msgid "Slack"
9367 msgstr "Volná"
9369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9370 msgid "Total"
9371 msgstr "Celkem"
9373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9375 msgid "Unknown"
9376 msgstr "Neznámé"
9378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9379 msgid "Combined"
9380 msgstr "Kombinace"
9382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9383 msgid "Recalculate"
9384 msgstr "Přepočítat"
9386 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9387 msgid "Ready."
9388 msgstr "Připraven."
9390 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9391 msgid ""
9392 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9393 "preferences.xml"
9394 msgstr ""
9395 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
9396 "preferences.xml"
9398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9399 #, fuzzy
9400 msgid "File"
9401 msgstr "_Soubor"
9403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Username:"
9406 msgstr "_Uživatelské jméno:"
9408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Password:"
9411 msgstr "_Heslo:"
9413 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9414 msgid ""
9415 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9416 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Search Tag"
9422 msgstr "Prohledat obrázky"
9424 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9425 msgid "No files matched your search"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Search"
9431 msgstr "Prohledat skupiny"
9433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9434 msgid "Files Found"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9438 msgid "_Execute Python"
9439 msgstr "_Spustit Python"
9441 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9442 msgid "_Execute Perl"
9443 msgstr "_Spustit Perl"
9445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9446 msgid "Script"
9447 msgstr "Skript"
9449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9450 msgid "Output"
9451 msgstr "Výstup"
9453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9454 msgid "Errors"
9455 msgstr "Chyby"
9457 #. #### begin left panel
9458 #. ### begin notebook
9459 #. ## begin mode page
9460 #. # begin single scan
9461 #. brightness
9462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9463 msgid "Brightness cutoff"
9464 msgstr "Odříznutí jasu"
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9467 msgid "Trace by a given brightness level"
9468 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
9470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9471 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9472 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
9474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9475 msgid "Single scan: creates a path"
9476 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
9478 #. canny edge detection
9479 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9481 msgid "Edge detection"
9482 msgstr "Detekce hran"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9485 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9486 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
9488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9489 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9490 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
9492 #. quantization
9493 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9494 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9495 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9497 msgid "Color quantization"
9498 msgstr "Kvantizace barvy"
9500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9501 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9502 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
9504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9505 msgid "The number of reduced colors"
9506 msgstr "Počet redukovaných barev"
9508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9509 msgid "Colors:"
9510 msgstr "Barvy:"
9512 #. swap black and white
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9514 msgid "Invert image"
9515 msgstr "Invertovat obrázek"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9518 msgid "Invert black and white regions"
9519 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
9521 #. # end single scan
9522 #. # begin multiple scan
9523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9524 msgid "Brightness steps"
9525 msgstr "Kroky jasu"
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9528 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9529 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9532 msgid "Scans:"
9533 msgstr "Počet skenování:"
9535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9536 msgid "The desired number of scans"
9537 msgstr "Požadovaný počet skenování"
9539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9540 msgid "Colors"
9541 msgstr "Barvy"
9543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9544 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9545 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9548 msgid "Grays"
9549 msgstr "Šedé"
9551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9552 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9553 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
9555 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9557 msgid "Smooth"
9558 msgstr "Vyhladit"
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9561 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9562 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
9564 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9566 msgid "Stack scans"
9567 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9570 msgid ""
9571 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9572 "gaps)"
9573 msgstr ""
9574 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
9575 "mezerami)"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9578 msgid "Remove background"
9579 msgstr "Odstranit pozadí"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9582 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9583 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9586 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9587 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
9589 #. ## begin option page
9590 #. # potrace parameters
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9592 msgid "Suppress speckles"
9593 msgstr "Potlačit skvrny"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9596 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9597 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9600 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9601 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
9603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9604 msgid "Size:"
9605 msgstr "Velikost:"
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9608 msgid "Smooth corners"
9609 msgstr "Vyhladit rohy"
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9612 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9613 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9616 msgid "Increase this to smooth corners more"
9617 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
9619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9620 msgid "Optimize paths"
9621 msgstr "Optimalizovat cesty"
9623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9624 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9625 msgstr ""
9626 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
9628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9629 msgid ""
9630 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9631 "optimization"
9632 msgstr ""
9633 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
9634 "pomocí agresivnější optimalizace"
9636 #. ## end option page
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9638 msgid "Options"
9639 msgstr "Možnosti"
9641 #. ### credits
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9643 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9644 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9647 msgid "Credits"
9648 msgstr "Kredity"
9650 #. #### begin right panel
9651 #. ## SIOX
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9653 msgid "SIOX foreground selection"
9654 msgstr "SIOX výběr popředí"
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9657 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9658 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
9660 #. ## preview
9661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9662 msgid "Update"
9663 msgstr "Obnovit"
9665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9666 msgid ""
9667 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9668 "tracing"
9669 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9672 msgid "Preview"
9673 msgstr "Náhled"
9675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9676 msgid "Abort a trace in progress"
9677 msgstr "Zrušit proces trasování"
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9680 msgid "Execute the trace"
9681 msgstr "Spustit trasování"
9683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9685 msgid "_Horizontal"
9686 msgstr "Vodorovně"
9688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9689 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9690 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
9692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9694 msgid "_Vertical"
9695 msgstr "Svisle"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9698 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9699 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9702 msgid "_Width"
9703 msgstr "Šířka"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9708 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9711 msgid "_Height"
9712 msgstr "Výška"
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9717 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
9719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9720 msgid "A_ngle"
9721 msgstr "Úhel"
9723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9724 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9725 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
9727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9728 msgid ""
9729 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9730 "displacement, or percentage displacement"
9731 msgstr ""
9732 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
9733 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
9735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9736 msgid ""
9737 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9738 "or percentage displacement"
9739 msgstr ""
9740 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
9741 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
9743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9744 msgid "Transformation matrix element A"
9745 msgstr "Prvek A transformační matice"
9747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9748 msgid "Transformation matrix element B"
9749 msgstr "Prvek B transformační matice"
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9752 msgid "Transformation matrix element C"
9753 msgstr "Prvek C transformační matice"
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9756 msgid "Transformation matrix element D"
9757 msgstr "Prvek D transformační matice"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9760 msgid "Transformation matrix element E"
9761 msgstr "Prvek E transformační matice"
9763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9764 msgid "Transformation matrix element F"
9765 msgstr "Prvek F transformační matice"
9767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9768 msgid ""
9769 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9770 "edit the current absolute position directly"
9771 msgstr ""
9772 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
9773 "absolutní pozici přímo"
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9776 msgid "Scale proportionally"
9777 msgstr "Škálovat proporcionálně"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9780 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9781 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
9783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9784 msgid "Apply to each _object separately"
9785 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9788 msgid ""
9789 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9790 "transform the selection as a whole"
9791 msgstr ""
9792 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
9793 "jinak transformuj výběr jako celek"
9795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9796 msgid "Edit c_urrent matrix"
9797 msgstr "Upravit současno_u matici"
9799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9800 msgid ""
9801 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9802 "this matrix"
9803 msgstr ""
9804 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
9805 "transform= matici touto maticí"
9807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9808 msgid "_Move"
9809 msgstr "Přesun"
9811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9812 msgid "_Scale"
9813 msgstr "Škálování"
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9816 msgid "_Rotate"
9817 msgstr "_Rotace"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9820 msgid "Ske_w"
9821 msgstr "_Zkosení"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9824 msgid "Matri_x"
9825 msgstr "Matice"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9828 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9829 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
9831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9832 msgid "Apply transformation to selection"
9833 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9836 msgid "Edit transformation matrix"
9837 msgstr "Upravit transformační matici"
9839 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9840 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9841 #. File menu
9842 #. Edit menu
9843 #. View menu
9844 #. Layer menu
9845 #. Object menu
9846 #. Path menu
9847 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9848 #. Text menu
9849 #. About menu
9850 #. Tools toolbox
9851 #. Select Tool controls
9852 #. Node Tool controls
9853 #. Calligraphy Tool controls
9854 #. Session playback controls
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9968 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9972 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9976 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9977 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9980 msgid "Cursor coordinates"
9981 msgstr "Souřadnice kurzoru"
9983 #. display the initial welcome message in the statusbar
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9985 msgid ""
9986 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9987 "use selector (arrow) to move or transform them."
9988 msgstr ""
9989 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
9990 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
9991 "transformaci."
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9997 "closing?</span>\n"
9998 "\n"
9999 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10000 msgstr ""
10001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
10002 "uzavřením?</span>\n"
10003 "\n"
10004 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10008 msgid "Close _without saving"
10009 msgstr "Zavřít _bez uložení"
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10015 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10016 "\n"
10017 "Do you want to save this file in another format?"
10018 msgstr ""
10019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
10020 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
10021 "\n"
10022 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
10024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10025 msgid "tiny"
10026 msgstr "nejmenší"
10028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10029 msgid "small"
10030 msgstr "malý"
10032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10033 msgid "large"
10034 msgstr "větší"
10036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10037 msgid "huge"
10038 msgstr "velký"
10040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10041 msgid "List"
10042 msgstr "Seznam"
10044 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10045 #, fuzzy
10046 msgid "_Blend mode:"
10047 msgstr "koncový uzel"
10049 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10050 #, fuzzy
10051 msgid "B_lur:"
10052 msgstr "Modrá"
10054 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10055 msgid "Proprietary"
10056 msgstr "Proprietární"
10058 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10059 msgid "Other"
10060 msgstr "Další"
10062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10064 msgid "Fill:"
10065 msgstr "Výplň:"
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10069 msgid "Stroke:"
10070 msgstr "Obrys:"
10072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10073 msgid "O:"
10074 msgstr "O:"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10077 msgid "N/A"
10078 msgstr "N/A"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10083 msgid "Nothing selected"
10084 msgstr "Není nic vybráno"
10086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10088 msgid "<i>None</i>"
10089 msgstr "<i>Žádný</i>"
10091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10093 msgid "No fill"
10094 msgstr "Bez výplně"
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10098 msgid "No stroke"
10099 msgstr "Bez obrysu"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10103 msgid "Pattern"
10104 msgstr "Vzorek"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10108 msgid "Pattern fill"
10109 msgstr "Vzorek výplně"
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10113 msgid "Pattern stroke"
10114 msgstr "Obrys vzorkem"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10117 msgid "<b>L</b>"
10118 msgstr "<b>L</b>"
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10122 msgid "Linear gradient fill"
10123 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10127 msgid "Linear gradient stroke"
10128 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10131 msgid "<b>R</b>"
10132 msgstr "<b>R</b>"
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10136 msgid "Radial gradient fill"
10137 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10141 msgid "Radial gradient stroke"
10142 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10145 msgid "Different"
10146 msgstr "Rozdílný"
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10149 msgid "Different fills"
10150 msgstr "Rozdílné výplně"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10153 msgid "Different strokes"
10154 msgstr "Rozdílné obrysy"
10156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10158 #, fuzzy
10159 msgid "<b>Unset</b>"
10160 msgstr "<b>Čára:</b>"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10163 msgid "Flat color fill"
10164 msgstr "Výplň jednou barvou"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10167 msgid "Flat color stroke"
10168 msgstr "Obrys jednou barvou"
10170 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10172 msgid "<b>a</b>"
10173 msgstr "<b>p</b>"
10175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10176 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10177 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10180 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10181 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
10183 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10185 msgid "<b>m</b>"
10186 msgstr "<b>v</b>"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10189 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10190 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10193 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10194 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10197 msgid "Edit fill..."
10198 msgstr "Upravit výplň..."
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10201 msgid "Edit stroke..."
10202 msgstr "Upravit obrys..."
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10205 msgid "Last set color"
10206 msgstr "Poslední nastavená barva"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10209 msgid "Last selected color"
10210 msgstr "Poslední vybraná barva"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10213 msgid "Invert"
10214 msgstr "Invertovat"
10216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10217 msgid "White"
10218 msgstr "Bílá"
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10223 msgid "Black"
10224 msgstr "Černá"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10227 msgid "Copy color"
10228 msgstr "Kopírovat barvu"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10231 msgid "Paste color"
10232 msgstr "Vložit barvu"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10236 msgid "Swap fill and stroke"
10237 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10242 msgid "Make fill opaque"
10243 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10246 msgid "Make stroke opaque"
10247 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10250 msgid "Remove"
10251 msgstr "Odebrat"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10254 msgid "Apply last set color to fill"
10255 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10258 msgid "Apply last set color to stroke"
10259 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10262 msgid "Apply last selected color to fill"
10263 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10266 msgid "Apply last selected color to stroke"
10267 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
10269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10270 msgid "Invert fill"
10271 msgstr "Invertovat výplň"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10274 msgid "Invert stroke"
10275 msgstr "Invertovat obrys"
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10278 msgid "White fill"
10279 msgstr "Bílá výplň"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10282 msgid "White stroke"
10283 msgstr "Bílý obrys"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10286 msgid "Black fill"
10287 msgstr "Černá výplň"
10289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10290 msgid "Black stroke"
10291 msgstr "Černý obrys"
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10294 msgid "Paste fill"
10295 msgstr "Vložit výplň"
10297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10298 msgid "Paste stroke"
10299 msgstr "Vložit obrys"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10302 msgid "Change stroke width"
10303 msgstr "Změnit šířku okraje"
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10307 msgid "Master opacity, %"
10308 msgstr "Celková průsvitnost, %"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10311 #, c-format
10312 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10313 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10316 msgid " (averaged)"
10317 msgstr " (průměrné)"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10320 msgid "0 (transparent)"
10321 msgstr "0 (průhledný)"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10324 msgid "100% (opaque)"
10325 msgstr "100% (plné krytí)"
10327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10328 msgid "Name"
10329 msgstr "Jméno"
10331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10332 msgid "P_age size:"
10333 msgstr "Velikost strany:"
10335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10336 msgid "Page orientation:"
10337 msgstr "Orientace strany:"
10339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10340 msgid "_Landscape"
10341 msgstr "_Krajina"
10343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10344 msgid "_Portrait"
10345 msgstr "_Portrét"
10347 #. ## Set up custom size frame
10348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10349 msgid "Custom size"
10350 msgstr "Vlastní velikost"
10352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10353 msgid "_Fit page to selection"
10354 msgstr "Velikost strany dle výběru"
10356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10357 msgid ""
10358 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10359 "is no selection"
10360 msgstr ""
10361 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
10362 "pokud neexistuje žádný výběr"
10364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10365 msgid "U_nits:"
10366 msgstr "Jednotky:"
10368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10369 msgid "Width of paper"
10370 msgstr "Šířka papíru"
10372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10373 msgid "_Height:"
10374 msgstr "_Výška:"
10376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10377 msgid "Height of paper"
10378 msgstr "Výška papíru"
10380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10381 msgid "Set page size"
10382 msgstr "Nastavit velikost strany"
10384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10385 msgid "L Gradient"
10386 msgstr "L Gradient"
10388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10389 msgid "R Gradient"
10390 msgstr "R Gradient"
10392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10393 #, c-format
10394 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10395 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10398 #, c-format
10399 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10400 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
10402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10403 #, c-format
10404 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10405 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
10407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10408 #, c-format
10409 msgid "O:%.3g"
10410 msgstr "K:%.3g"
10412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10413 #, c-format
10414 msgid "O:.%d"
10415 msgstr "K:.%d"
10417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10418 #, c-format
10419 msgid "Opacity: %.3g"
10420 msgstr "Krytí: %.3g"
10422 #: ../src/verbs.cpp:1154
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Switch to next layer"
10425 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
10427 #: ../src/verbs.cpp:1155
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Switched to next layer."
10430 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
10432 #: ../src/verbs.cpp:1157
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Cannot go past last layer."
10435 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
10437 #: ../src/verbs.cpp:1166
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Switch to previous layer"
10440 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
10442 #: ../src/verbs.cpp:1167
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Switched to previous layer."
10445 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
10447 #: ../src/verbs.cpp:1169
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Cannot go before first layer."
10450 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
10452 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10453 msgid "No current layer."
10454 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
10456 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10457 #, c-format
10458 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10459 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
10461 #: ../src/verbs.cpp:1216
10462 msgid "Layer to top"
10463 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
10465 #: ../src/verbs.cpp:1220
10466 msgid "Raise layer"
10467 msgstr "Posunout vrstvu výš"
10469 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10470 #, c-format
10471 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10472 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
10474 #: ../src/verbs.cpp:1224
10475 msgid "Layer to bottom"
10476 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
10478 #: ../src/verbs.cpp:1228
10479 msgid "Lower layer"
10480 msgstr "Posunout vrstvu níž"
10482 #: ../src/verbs.cpp:1237
10483 msgid "Cannot move layer any further."
10484 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
10486 #: ../src/verbs.cpp:1265
10487 msgid "Delete layer"
10488 msgstr "Smazat vrstvu"
10490 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10491 #: ../src/verbs.cpp:1268
10492 msgid "Deleted layer."
10493 msgstr "Vymazat vrstvu."
10495 #: ../src/verbs.cpp:1350
10496 msgid "Flip horizontally"
10497 msgstr "Obrátit vodorovně"
10499 #: ../src/verbs.cpp:1365
10500 msgid "Flip vertically"
10501 msgstr "Obrátit svisle"
10503 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10504 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10505 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10506 #: ../src/verbs.cpp:1819
10507 msgid "tutorial-basic.svg"
10508 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
10510 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10511 #: ../src/verbs.cpp:1823
10512 msgid "tutorial-shapes.svg"
10513 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
10515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10516 #: ../src/verbs.cpp:1827
10517 msgid "tutorial-advanced.svg"
10518 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
10520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10521 #: ../src/verbs.cpp:1831
10522 msgid "tutorial-tracing.svg"
10523 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10526 #: ../src/verbs.cpp:1835
10527 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10528 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
10530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10531 #: ../src/verbs.cpp:1839
10532 msgid "tutorial-elements.svg"
10533 msgstr "tutorial-elements.svg"
10535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10536 #: ../src/verbs.cpp:1843
10537 msgid "tutorial-tips.svg"
10538 msgstr "tutorial-tips.svg"
10540 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10543 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Unlock all objects in all layers"
10548 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
10550 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10553 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Unhide all objects in all layers"
10558 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
10560 #: ../src/verbs.cpp:2147
10561 msgid "Does nothing"
10562 msgstr "Nedělá nic"
10564 #: ../src/verbs.cpp:2150
10565 msgid "Create new document from the default template"
10566 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
10568 #: ../src/verbs.cpp:2152
10569 msgid "_Open..."
10570 msgstr "Otevřít..."
10572 #: ../src/verbs.cpp:2153
10573 msgid "Open an existing document"
10574 msgstr "Otevřít existující dokument"
10576 #: ../src/verbs.cpp:2154
10577 msgid "Re_vert"
10578 msgstr "Na_vrátit"
10580 #: ../src/verbs.cpp:2155
10581 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10582 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
10584 #: ../src/verbs.cpp:2156
10585 msgid "_Save"
10586 msgstr "Uložit"
10588 #: ../src/verbs.cpp:2156
10589 msgid "Save document"
10590 msgstr "Uložit dokument"
10592 #: ../src/verbs.cpp:2158
10593 msgid "Save _As..."
10594 msgstr "Uložit j_ako..."
10596 #: ../src/verbs.cpp:2159
10597 msgid "Save document under a new name"
10598 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2160
10601 msgid "Save a Cop_y..."
10602 msgstr "Uložit kopii..."
10604 #: ../src/verbs.cpp:2161
10605 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10606 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
10608 #: ../src/verbs.cpp:2162
10609 msgid "_Print..."
10610 msgstr "Tisk..."
10612 #: ../src/verbs.cpp:2162
10613 msgid "Print document"
10614 msgstr "Tisknout dokument"
10616 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10617 #: ../src/verbs.cpp:2165
10618 msgid "Vac_uum Defs"
10619 msgstr "Vyčistit definice"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2165
10622 msgid ""
10623 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10624 "defs&gt; of the document"
10625 msgstr ""
10626 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
10627 "defs&gt; dokumentu"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2167
10630 msgid "Print _Direct"
10631 msgstr "Tisknout přímo"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2168
10634 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10635 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2169
10638 msgid "Print Previe_w"
10639 msgstr "Náhled tisku"
10641 #: ../src/verbs.cpp:2170
10642 msgid "Preview document printout"
10643 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2171
10646 msgid "_Import..."
10647 msgstr "_Import..."
10649 #: ../src/verbs.cpp:2172
10650 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10651 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2173
10654 msgid "_Export Bitmap..."
10655 msgstr "Exportovat bitmapu"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2174
10658 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10659 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2175
10662 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/verbs.cpp:2176
10666 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/verbs.cpp:2176
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10672 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2177
10675 msgid "N_ext Window"
10676 msgstr "Následující okno"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2178
10679 msgid "Switch to the next document window"
10680 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2179
10683 msgid "P_revious Window"
10684 msgstr "Předchozí okno"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2180
10687 msgid "Switch to the previous document window"
10688 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2181
10691 msgid "_Close"
10692 msgstr "Zavřít"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2182
10695 msgid "Close this document window"
10696 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2183
10699 msgid "_Quit"
10700 msgstr "Ukončit"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2183
10703 msgid "Quit Inkscape"
10704 msgstr "Ukončit Inkscape"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2186
10707 msgid "Undo last action"
10708 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2189
10711 msgid "Do again the last undone action"
10712 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2190
10715 msgid "Cu_t"
10716 msgstr "Vyjmout"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2191
10719 msgid "Cut selection to clipboard"
10720 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2192
10723 msgid "_Copy"
10724 msgstr "Kopírovat"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2193
10727 msgid "Copy selection to clipboard"
10728 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2194
10731 msgid "_Paste"
10732 msgstr "Vložit"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2195
10735 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10736 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2196
10739 msgid "Paste _Style"
10740 msgstr "Vložit _Styl"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2197
10743 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10744 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2199
10747 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10748 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2200
10751 msgid "Paste _Width"
10752 msgstr "Vložit Šíř_ku"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2201
10755 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10756 msgstr ""
10757 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
10758 "objektu"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2202
10761 msgid "Paste _Height"
10762 msgstr "Vložit _Výšku"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2203
10765 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10766 msgstr ""
10767 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2204
10770 msgid "Paste Size Separately"
10771 msgstr "Vložit velikost odděleně"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2205
10774 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10775 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2206
10778 msgid "Paste Width Separately"
10779 msgstr "Vložit šířku odděleně"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2207
10782 msgid ""
10783 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10784 "object"
10785 msgstr ""
10786 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
10787 "zkopírovaného objektu"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2208
10790 msgid "Paste Height Separately"
10791 msgstr "Vložit výšku odděleně"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2209
10794 msgid ""
10795 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10796 "object"
10797 msgstr ""
10798 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
10799 "zkopírovaného objektu"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2210
10802 msgid "Paste _In Place"
10803 msgstr "Vložit v místě"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2211
10806 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10807 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2212
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Paste Path _Effect"
10812 msgstr "Vložit text"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2213
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10817 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2214
10820 msgid "_Delete"
10821 msgstr "Odstranit"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2215
10824 msgid "Delete selection"
10825 msgstr "Odstranit výběr"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2216
10828 msgid "Duplic_ate"
10829 msgstr "Duplikovat"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2217
10832 msgid "Duplicate selected objects"
10833 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2218
10836 msgid "Create Clo_ne"
10837 msgstr "Vytvořit Klo_n"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2219
10840 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10841 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2220
10844 msgid "Unlin_k Clone"
10845 msgstr "Odpojit klon"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2221
10848 msgid ""
10849 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10850 "object"
10851 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2222
10854 msgid "Select _Original"
10855 msgstr "Vybrat originál"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2223
10858 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10859 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
10861 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10862 #: ../src/verbs.cpp:2225
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Objects to _Marker"
10865 msgstr "Objekty na vzorek"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2226
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Convert selection to a line marker"
10870 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
10872 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10873 #: ../src/verbs.cpp:2228
10874 msgid "Objects to Patter_n"
10875 msgstr "Objekty na vzorek"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2229
10878 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10879 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
10881 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10882 #: ../src/verbs.cpp:2231
10883 msgid "Pattern to _Objects"
10884 msgstr "Vzorek na _Objekty"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2232
10887 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10888 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2233
10891 msgid "Clea_r All"
10892 msgstr "Vymazat vše"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2234
10895 msgid "Delete all objects from document"
10896 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2235
10899 msgid "Select Al_l"
10900 msgstr "Vybrat vše"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2236
10903 msgid "Select all objects or all nodes"
10904 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2237
10907 msgid "Select All in All La_yers"
10908 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2238
10911 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10912 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2239
10915 msgid "In_vert Selection"
10916 msgstr "Invertovat výběr"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2240
10919 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10920 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2241
10923 msgid "Invert in All Layers"
10924 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2242
10927 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10928 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2243
10931 msgid "Select Next"
10932 msgstr "Vybrat další"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2244
10935 msgid "Select next object or node"
10936 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2245
10939 msgid "Select Previous"
10940 msgstr "Vybrat předchozí"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2246
10943 msgid "Select previous object or node"
10944 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2247
10947 msgid "D_eselect"
10948 msgstr "Zrušit výběr"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2248
10951 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10952 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
10954 #. Selection
10955 #: ../src/verbs.cpp:2251
10956 msgid "Raise to _Top"
10957 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2252
10960 msgid "Raise selection to top"
10961 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2253
10964 msgid "Lower to _Bottom"
10965 msgstr "Přesunout dospod"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2254
10968 msgid "Lower selection to bottom"
10969 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2255
10972 msgid "_Raise"
10973 msgstr "Posunout výš"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2256
10976 msgid "Raise selection one step"
10977 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2257
10980 msgid "_Lower"
10981 msgstr "Posunout níž"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2258
10984 msgid "Lower selection one step"
10985 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2259
10988 msgid "_Group"
10989 msgstr "Seskupit"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2260
10992 msgid "Group selected objects"
10993 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2262
10996 msgid "Ungroup selected groups"
10997 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2264
11000 msgid "_Put on Path"
11001 msgstr "_Umístit na křivku"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2266
11004 msgid "_Remove from Path"
11005 msgstr "Odstranit z křivky"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2268
11008 msgid "Remove Manual _Kerns"
11009 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
11011 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11012 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11013 #: ../src/verbs.cpp:2271
11014 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11015 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2273
11018 msgid "_Union"
11019 msgstr "_Sjednocení"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2274
11022 msgid "Create union of selected paths"
11023 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2275
11026 msgid "_Intersection"
11027 msgstr "Průn_ik"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2276
11030 msgid "Create intersection of selected paths"
11031 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2277
11034 msgid "_Difference"
11035 msgstr "Roz_díl"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2278
11038 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11039 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2279
11042 msgid "E_xclusion"
11043 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2280
11046 msgid ""
11047 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11048 "path)"
11049 msgstr ""
11050 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
11051 "patří pouze jedné z křivek)"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2281
11054 msgid "Di_vision"
11055 msgstr "Dělení"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2282
11058 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11059 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
11061 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11062 #. Advanced tutorial for more info
11063 #: ../src/verbs.cpp:2285
11064 msgid "Cut _Path"
11065 msgstr "Oříznout křivku"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2286
11068 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11069 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
11071 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11072 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11073 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11074 #: ../src/verbs.cpp:2290
11075 msgid "Outs_et"
11076 msgstr "Rozšířit"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2291
11079 msgid "Outset selected paths"
11080 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2293
11083 msgid "O_utset Path by 1 px"
11084 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2294
11087 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11088 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2296
11091 msgid "O_utset Path by 10 px"
11092 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2297
11095 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11096 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
11098 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11099 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11100 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11101 #: ../src/verbs.cpp:2301
11102 msgid "I_nset"
11103 msgstr "Smrštit"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2302
11106 msgid "Inset selected paths"
11107 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2304
11110 msgid "I_nset Path by 1 px"
11111 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2305
11114 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11115 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2307
11118 msgid "I_nset Path by 10 px"
11119 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2308
11122 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11123 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2310
11126 msgid "D_ynamic Offset"
11127 msgstr "D_ynamické rozšíření"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2310
11130 msgid "Create a dynamic offset object"
11131 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2312
11134 msgid "_Linked Offset"
11135 msgstr "Propojené rozšíření"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2313
11138 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11139 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2315
11142 msgid "_Stroke to Path"
11143 msgstr "Obry_s na křivku"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2316
11146 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11147 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2317
11150 msgid "Si_mplify"
11151 msgstr "Zjednodušit"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2318
11154 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11155 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2319
11158 msgid "_Reverse"
11159 msgstr "Přev_rátit"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2320
11162 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11163 msgstr ""
11164 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
11165 "konce)"
11167 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11168 #: ../src/verbs.cpp:2322
11169 msgid "_Trace Bitmap..."
11170 msgstr "_Trasovat bitmapu"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2323
11173 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11174 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2324
11177 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11178 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2325
11181 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11182 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2326
11185 msgid "_Combine"
11186 msgstr "Kombinace"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2327
11189 msgid "Combine several paths into one"
11190 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
11192 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11193 #. Advanced tutorial for more info
11194 #: ../src/verbs.cpp:2330
11195 msgid "Break _Apart"
11196 msgstr "Rozdělit na části"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2331
11199 msgid "Break selected paths into subpaths"
11200 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2332
11203 msgid "Gri_d Arrange..."
11204 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
11206 #: ../src/verbs.cpp:2333
11207 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11208 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
11210 #. Layer
11211 #: ../src/verbs.cpp:2335
11212 msgid "_Add Layer..."
11213 msgstr "Přid_at vrstvu..."
11215 #: ../src/verbs.cpp:2336
11216 msgid "Create a new layer"
11217 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2337
11220 msgid "Re_name Layer..."
11221 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
11223 #: ../src/verbs.cpp:2338
11224 msgid "Rename the current layer"
11225 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2339
11228 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11229 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2340
11232 msgid "Switch to the layer above the current"
11233 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2341
11236 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11237 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2342
11240 msgid "Switch to the layer below the current"
11241 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2343
11244 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11245 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2344
11248 msgid "Move selection to the layer above the current"
11249 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2345
11252 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11253 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2346
11256 msgid "Move selection to the layer below the current"
11257 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2347
11260 msgid "Layer to _Top"
11261 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2348
11264 msgid "Raise the current layer to the top"
11265 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2349
11268 msgid "Layer to _Bottom"
11269 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2350
11272 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11273 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2351
11276 msgid "_Raise Layer"
11277 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2352
11280 msgid "Raise the current layer"
11281 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2353
11284 msgid "_Lower Layer"
11285 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2354
11288 msgid "Lower the current layer"
11289 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2355
11292 msgid "_Delete Current Layer"
11293 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2356
11296 msgid "Delete the current layer"
11297 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11299 #. Object
11300 #: ../src/verbs.cpp:2359
11301 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11302 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
11304 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11305 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11306 #: ../src/verbs.cpp:2362
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11309 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2363
11312 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11313 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
11315 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11316 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11317 #: ../src/verbs.cpp:2366
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11320 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2367
11323 msgid "Remove _Transformations"
11324 msgstr "Odstranit _transformaci"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2368
11327 msgid "Remove transformations from object"
11328 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2369
11331 msgid "_Object to Path"
11332 msgstr "_Objekt na Křivku"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2370
11335 msgid "Convert selected object to path"
11336 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2371
11339 msgid "_Flow into Frame"
11340 msgstr "_Vlít text do rámce"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2372
11343 msgid ""
11344 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11345 "frame object"
11346 msgstr ""
11347 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
11348 "rámce objektu"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2373
11351 msgid "_Unflow"
11352 msgstr "Zrušit Vlití textu"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2374
11355 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11356 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2375
11359 msgid "_Convert to Text"
11360 msgstr "Převést na Text"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2376
11363 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11364 msgstr ""
11365 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2378
11368 msgid "Flip _Horizontal"
11369 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2378
11372 msgid "Flip selected objects horizontally"
11373 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2381
11376 msgid "Flip _Vertical"
11377 msgstr "Obrátit _Svisle"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2381
11380 msgid "Flip selected objects vertically"
11381 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2384
11384 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11385 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11388 msgid "_Release"
11389 msgstr "Uvolnit"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2386
11392 msgid "Remove mask from selection"
11393 msgstr "Odstranit masku z výběru"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2388
11396 msgid ""
11397 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11398 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2390
11401 msgid "Remove clipping path from selection"
11402 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
11404 #. Tools
11405 #: ../src/verbs.cpp:2393
11406 msgid "Select"
11407 msgstr "Vybrat"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2394
11410 msgid "Select and transform objects"
11411 msgstr "Výběr a transformace objektů"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2395
11414 msgid "Node Edit"
11415 msgstr "Úpravy uzlů"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2396
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Edit paths by nodes"
11420 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2397
11423 msgid "Tweak"
11424 msgstr ""
11426 #: ../src/verbs.cpp:2398
11427 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11428 msgstr ""
11430 #: ../src/verbs.cpp:2400
11431 msgid "Create rectangles and squares"
11432 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2402
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Create 3D boxes"
11437 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2404
11440 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11441 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2406
11444 msgid "Create stars and polygons"
11445 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2408
11448 msgid "Create spirals"
11449 msgstr "Tvorba spirál"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2410
11452 msgid "Draw freehand lines"
11453 msgstr "Kresba od ruky"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2412
11456 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11457 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2414
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11462 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2416
11465 msgid "Create and edit text objects"
11466 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2418
11469 msgid "Create and edit gradients"
11470 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2420
11473 msgid "Zoom in or out"
11474 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2422
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Pick colors from image"
11479 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2424
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Create diagram connectors"
11484 msgstr "Vytvořit konektory"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2426
11487 msgid "Fill bounded areas"
11488 msgstr ""
11490 #. Tool prefs
11491 #: ../src/verbs.cpp:2429
11492 msgid "Selector Preferences"
11493 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2430
11496 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11497 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2431
11500 msgid "Node Tool Preferences"
11501 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2432
11504 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11505 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2433
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Tweak Tool Preferences"
11510 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2434
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11515 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2435
11518 msgid "Rectangle Preferences"
11519 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2436
11522 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11523 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2437
11526 #, fuzzy
11527 msgid "3D Box Preferences"
11528 msgstr "Vlastnosti textu"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2438
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11533 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2439
11536 msgid "Ellipse Preferences"
11537 msgstr "Vlastnosti elipsy"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2440
11540 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11541 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2441
11544 msgid "Star Preferences"
11545 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2442
11548 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11549 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2443
11552 msgid "Spiral Preferences"
11553 msgstr "Vlastnosti spirály"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2444
11556 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11557 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2445
11560 msgid "Pencil Preferences"
11561 msgstr "Vlastnosti tužky"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2446
11564 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11565 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2447
11568 msgid "Pen Preferences"
11569 msgstr "Vlastnosti pera"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2448
11572 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11573 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2449
11576 msgid "Calligraphic Preferences"
11577 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2450
11580 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11581 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2451
11584 msgid "Text Preferences"
11585 msgstr "Vlastnosti textu"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2452
11588 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11589 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2453
11592 msgid "Gradient Preferences"
11593 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2454
11596 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11597 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2455
11600 msgid "Zoom Preferences"
11601 msgstr "Vlastnosti lupy"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2456
11604 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11605 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2457
11608 msgid "Dropper Preferences"
11609 msgstr "Vlastnosti pipety"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2458
11612 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11613 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2459
11616 msgid "Connector Preferences"
11617 msgstr "Předvolby Konektorů"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2460
11620 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11621 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2461
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Paint Bucket Preferences"
11626 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2462
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11631 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
11633 #. Zoom/View
11634 #: ../src/verbs.cpp:2465
11635 msgid "Zoom In"
11636 msgstr "Přiblížit"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2465
11639 msgid "Zoom in"
11640 msgstr "Přiblížit"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2466
11643 msgid "Zoom Out"
11644 msgstr "Oddálit"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2466
11647 msgid "Zoom out"
11648 msgstr "Oddálit"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2467
11651 msgid "_Rulers"
11652 msgstr "P_ravítka"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2467
11655 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11656 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2468
11659 msgid "Scroll_bars"
11660 msgstr "Posuvníky"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2468
11663 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11664 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2469
11667 msgid "_Grid"
11668 msgstr "Mřížka"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2469
11671 msgid "Show or hide the grid"
11672 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2470
11675 msgid "G_uides"
11676 msgstr "Vodítka"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2470
11679 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11680 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2471
11683 msgid "Nex_t Zoom"
11684 msgstr "Následující přiblížení"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2471
11687 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11688 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2473
11691 msgid "Pre_vious Zoom"
11692 msgstr "Předchozí přiblížení"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2473
11695 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11696 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2475
11699 msgid "Zoom 1:_1"
11700 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2475
11703 msgid "Zoom to 1:1"
11704 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2477
11707 msgid "Zoom 1:_2"
11708 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2477
11711 msgid "Zoom to 1:2"
11712 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2479
11715 msgid "_Zoom 2:1"
11716 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2479
11719 msgid "Zoom to 2:1"
11720 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2482
11723 msgid "_Fullscreen"
11724 msgstr "Celá obrazovka"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2482
11727 msgid "Stretch this document window to full screen"
11728 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2485
11731 msgid "Duplic_ate Window"
11732 msgstr "Duplikov_at okno"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2485
11735 msgid "Open a new window with the same document"
11736 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2487
11739 msgid "_New View Preview"
11740 msgstr "_Nový náhledový pohled"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2488
11743 msgid "New View Preview"
11744 msgstr "Nový náhledový pohled"
11746 #. "view_new_preview"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2490
11748 msgid "_Normal"
11749 msgstr "_Normální"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2491
11752 msgid "Switch to normal display mode"
11753 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2492
11756 msgid "_Outline"
11757 msgstr "K_ontury"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2493
11760 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11761 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2494
11764 msgid "_Toggle"
11765 msgstr "Přepnou_t"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2495
11768 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11769 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2497
11772 msgid "Ico_n Preview..."
11773 msgstr "Náhled Iko_ny"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2498
11776 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11777 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2500
11780 msgid "Zoom to fit page in window"
11781 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2501
11784 msgid "Page _Width"
11785 msgstr "Šířka strany"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2502
11788 msgid "Zoom to fit page width in window"
11789 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2504
11792 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11793 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2506
11796 msgid "Zoom to fit selection in window"
11797 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
11799 #. Dialogs
11800 #: ../src/verbs.cpp:2509
11801 msgid "In_kscape Preferences..."
11802 msgstr "Nastavení In_kscape..."
11804 #: ../src/verbs.cpp:2510
11805 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11806 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2511
11809 msgid "_Document Properties..."
11810 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
11812 #: ../src/verbs.cpp:2512
11813 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11814 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2513
11817 msgid "Document _Metadata..."
11818 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
11820 #: ../src/verbs.cpp:2514
11821 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11822 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2515
11825 msgid "_Fill and Stroke..."
11826 msgstr "Výplň a obrys..."
11828 #: ../src/verbs.cpp:2516
11829 msgid ""
11830 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11831 msgstr ""
11833 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11834 #: ../src/verbs.cpp:2518
11835 msgid "S_watches..."
11836 msgstr "Vzorníky barev..."
11838 #: ../src/verbs.cpp:2519
11839 msgid "Select colors from a swatches palette"
11840 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2520
11843 msgid "Transfor_m..."
11844 msgstr "Transformace..."
11846 #: ../src/verbs.cpp:2521
11847 msgid "Precisely control objects' transformations"
11848 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2522
11851 msgid "_Align and Distribute..."
11852 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
11854 #: ../src/verbs.cpp:2523
11855 msgid "Align and distribute objects"
11856 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2524
11859 msgid "Undo _History..."
11860 msgstr "Historie vracení..."
11862 #: ../src/verbs.cpp:2525
11863 msgid "Undo History"
11864 msgstr "Historie vracení"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2526
11867 msgid "_Text and Font..."
11868 msgstr "_Text a písmo..."
11870 #: ../src/verbs.cpp:2527
11871 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11872 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2528
11875 msgid "_XML Editor..."
11876 msgstr "Editor _XML..."
11878 #: ../src/verbs.cpp:2529
11879 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11880 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2530
11883 msgid "_Find..."
11884 msgstr "Hledat..."
11886 #: ../src/verbs.cpp:2531
11887 msgid "Find objects in document"
11888 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2532
11891 msgid "_Messages..."
11892 msgstr "Zprávy..."
11894 #: ../src/verbs.cpp:2533
11895 msgid "View debug messages"
11896 msgstr "Zobrazit ladící informace"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2534
11899 msgid "S_cripts..."
11900 msgstr "Skripty..."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2535
11903 msgid "Run scripts"
11904 msgstr "Spustit skripty"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2536
11907 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11908 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2537
11911 msgid "Show or hide all open dialogs"
11912 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2538
11915 msgid "Create Tiled Clones..."
11916 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
11918 #: ../src/verbs.cpp:2539
11919 msgid ""
11920 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11921 "scattering"
11922 msgstr ""
11923 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2540
11926 msgid "_Object Properties..."
11927 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
11929 #: ../src/verbs.cpp:2541
11930 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11931 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2544
11934 msgid "_Instant Messaging..."
11935 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
11937 #: ../src/verbs.cpp:2544
11938 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11939 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2546
11942 msgid "_Input Devices..."
11943 msgstr "Vstupní Zařízení..."
11945 #: ../src/verbs.cpp:2547
11946 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11947 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2548
11950 msgid "_Extensions..."
11951 msgstr "Rozšíř_ení..."
11953 #: ../src/verbs.cpp:2549
11954 msgid "Query information about extensions"
11955 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2550
11958 msgid "Layer_s..."
11959 msgstr "Vr_stvy..."
11961 #: ../src/verbs.cpp:2551
11962 msgid "View Layers"
11963 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2552
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Path Effects..."
11968 msgstr "Efekty"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2553
11971 msgid "Manage path effects"
11972 msgstr ""
11974 #: ../src/verbs.cpp:2554
11975 msgid "Filter Effects..."
11976 msgstr ""
11978 #: ../src/verbs.cpp:2555
11979 msgid "Manage SVG filter effects"
11980 msgstr ""
11982 #. Help
11983 #: ../src/verbs.cpp:2558
11984 msgid "About E_xtensions"
11985 msgstr "O Rozšířeních"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2559
11988 msgid "Information on Inkscape extensions"
11989 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2560
11992 msgid "About _Memory"
11993 msgstr "O Pa_měti"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2561
11996 msgid "Memory usage information"
11997 msgstr "Informace o užívání paměti"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2562
12000 msgid "_About Inkscape"
12001 msgstr "O Inksc_ape"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2563
12004 msgid "Inkscape version, authors, license"
12005 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
12007 #. "help_about"
12008 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12009 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12010 #. Tutorials
12011 #: ../src/verbs.cpp:2568
12012 msgid "Inkscape: _Basic"
12013 msgstr "Inkscape: Základy"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2569
12016 msgid "Getting started with Inkscape"
12017 msgstr "Začínáme s Inkscape"
12019 #. "tutorial_basic"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2570
12021 msgid "Inkscape: _Shapes"
12022 msgstr "Inkscape: Tvary"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2571
12025 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12026 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2572
12029 msgid "Inkscape: _Advanced"
12030 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2573
12033 msgid "Advanced Inkscape topics"
12034 msgstr "Pokročilá témata"
12036 #. "tutorial_advanced"
12037 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12038 #: ../src/verbs.cpp:2575
12039 msgid "Inkscape: T_racing"
12040 msgstr "Inkscape: Trasování"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2576
12043 msgid "Using bitmap tracing"
12044 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
12046 #. "tutorial_tracing"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2577
12048 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12049 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2578
12052 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12053 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2579
12056 msgid "_Elements of Design"
12057 msgstr "Elements of Design"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2580
12060 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12061 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
12063 #. "tutorial_design"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2581
12065 msgid "_Tips and Tricks"
12066 msgstr "_Tipy a triky"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2582
12069 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12070 msgstr "Různé tipy a triky"
12072 #. "tutorial_tips"
12073 #. Effect
12074 #: ../src/verbs.cpp:2585
12075 msgid "Previous Effect"
12076 msgstr "Předchozí efekt"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2586
12079 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12080 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2587
12083 msgid "Previous Effect Settings..."
12084 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
12086 #: ../src/verbs.cpp:2588
12087 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12088 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
12090 #. Fit Page
12091 #: ../src/verbs.cpp:2591
12092 msgid "Fit Page to Selection"
12093 msgstr "Velikost strany dle výběru"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2592
12096 msgid "Fit the page to the current selection"
12097 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2593
12100 msgid "Fit Page to Drawing"
12101 msgstr "Velikost strany dle kresby"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2594
12104 msgid "Fit the page to the drawing"
12105 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2595
12108 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12109 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2596
12112 msgid ""
12113 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12114 msgstr ""
12115 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
12116 "pokud neexistuje žádný výběr"
12118 #. LockAndHide
12119 #: ../src/verbs.cpp:2598
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Unlock All"
12122 msgstr "Odemknout vrstvu"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2600
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Unlock All in All Layers"
12127 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2602
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Unhide All"
12132 msgstr "Zobrazit vrstvu"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2604
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Unhide All in All Layers"
12137 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12139 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12140 msgid "Dash pattern"
12141 msgstr "Šrafování"
12143 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12144 msgid "Pattern offset"
12145 msgstr "Posun vzorku"
12147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12148 #, c-format
12149 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12150 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12153 #, c-format
12154 msgid "%s: %d - Inkscape"
12155 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12158 #, c-format
12159 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12160 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12163 #, c-format
12164 msgid "%s - Inkscape"
12165 msgstr "%s - Inkscape"
12167 #. Family frame
12168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12169 msgid "Font family"
12170 msgstr "Rodina písma"
12172 #. Style frame
12173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12174 msgid "Style"
12175 msgstr "Styl"
12177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12178 msgid "Font size:"
12179 msgstr "Velikost písma:"
12181 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12182 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12183 #. * some representative characters that users of your locale will be
12184 #. * interested in.
12185 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12186 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12187 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
12189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12191 msgid "Edit..."
12192 msgstr "Úpravy..."
12194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12196 msgid ""
12197 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12198 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12199 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12200 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12201 msgstr ""
12202 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
12203 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
12204 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
12205 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
12207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12208 msgid "reflected"
12209 msgstr "zrcadlící"
12211 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12212 msgid "direct"
12213 msgstr "přímý"
12215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12216 msgid "Repeat:"
12217 msgstr "Opakuj:"
12219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12220 msgid "Assign gradient to object"
12221 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
12223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12224 msgid "<small>No gradients</small>"
12225 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
12227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12228 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12229 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
12231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12232 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12233 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
12235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12236 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12237 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
12239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12240 msgid "Edit the stops of the gradient"
12241 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
12243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12248 msgid "<b>New:</b>"
12249 msgstr "<b>Nový:</b>"
12251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12252 msgid "Create linear gradient"
12253 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
12255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12256 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12257 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
12259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12260 msgid "on"
12261 msgstr "pro "
12263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12264 msgid "Create gradient in the fill"
12265 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
12267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12268 msgid "Create gradient in the stroke"
12269 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
12271 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12272 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12277 msgid "<b>Change:</b>"
12278 msgstr "<b>Změnit:</b>"
12280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12281 msgid "No gradients in document"
12282 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
12284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12285 msgid "No gradient selected"
12286 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
12288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12289 msgid "No stops in gradient"
12290 msgstr "Lineární přechod"
12292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12293 msgid "Change gradient stop offset"
12294 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
12296 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12298 msgid "Add stop"
12299 msgstr "Přidat zarážku"
12301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12302 msgid "Add another control stop to gradient"
12303 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
12305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12306 msgid "Delete stop"
12307 msgstr "Odstranit zařážku"
12309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12310 msgid "Delete current control stop from gradient"
12311 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
12313 #. Label
12314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12315 msgid "Offset:"
12316 msgstr "Posun:"
12318 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12320 msgid "Stop Color"
12321 msgstr "Barva zařážky"
12323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12324 msgid "Gradient editor"
12325 msgstr "Editor barevných přechodů"
12327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12328 msgid "Change gradient stop color"
12329 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
12331 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12332 msgid "Toggle current layer visibility"
12333 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
12335 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12336 msgid "Lock or unlock current layer"
12337 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
12339 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12340 msgid "Current layer"
12341 msgstr "Aktuální vrstva"
12343 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12344 msgid "(root)"
12345 msgstr "(kořen)"
12347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12348 msgid "No paint"
12349 msgstr "Bez barvy"
12351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12352 msgid "Flat color"
12353 msgstr "Jedna barva"
12355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12356 msgid "Linear gradient"
12357 msgstr "Lineární přechod"
12359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12360 msgid "Radial gradient"
12361 msgstr "Kruhový přechod"
12363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12364 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12365 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
12367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12369 msgid ""
12370 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12371 "evenodd)"
12372 msgstr ""
12373 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
12374 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
12376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12378 msgid ""
12379 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12380 msgstr ""
12381 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
12382 "nenulové)"
12384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12385 msgid "No objects"
12386 msgstr "Žádné objekty"
12388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12389 msgid "Multiple styles"
12390 msgstr "Vícenásobný styl"
12392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12393 msgid "Paint is undefined"
12394 msgstr "Barva není definována"
12396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12397 msgid ""
12398 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12399 "pattern from selection."
12400 msgstr ""
12401 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
12402 "vzorku z výběru."
12404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12405 msgid "Transform by toolbar"
12406 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
12408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12409 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12410 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
12412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12413 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12414 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
12416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12417 msgid ""
12418 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12419 "scaled."
12420 msgstr ""
12421 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
12422 "obdélníků."
12424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12425 msgid ""
12426 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12427 "are scaled."
12428 msgstr ""
12429 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
12430 "obdélníků."
12432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12433 msgid ""
12434 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12435 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12436 msgstr ""
12437 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
12438 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
12440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12441 msgid ""
12442 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12443 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12444 msgstr ""
12445 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
12446 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
12448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12449 msgid ""
12450 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12451 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12452 msgstr ""
12453 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
12454 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
12456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12457 msgid ""
12458 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12459 "scaled, rotated, or skewed)."
12460 msgstr ""
12461 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
12462 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
12464 #. four spinbuttons
12465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12468 msgid "select_toolbar|X"
12469 msgstr "select_toolbar|X"
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12472 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12473 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
12475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12478 msgid "select_toolbar|Y"
12479 msgstr "select_toolbar|Y"
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12482 msgid "Vertical coordinate of selection"
12483 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
12485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12488 msgid "select_toolbar|W"
12489 msgstr "select_toolbar|Š"
12491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12492 msgid "Width of selection"
12493 msgstr "Šířka výběru"
12495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Lock"
12498 msgstr "Zamkn_out"
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12501 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12502 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
12504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12507 msgid "select_toolbar|H"
12508 msgstr "select_toolbar|V"
12510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12511 msgid "Height of selection"
12512 msgstr "Výška výběru"
12514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Affect:"
12517 msgstr "Posun:"
12519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Corners"
12522 msgstr "Rohy:"
12524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Gradients"
12527 msgstr "Barevný přechod"
12529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Patterns"
12532 msgstr "Vzorek"
12534 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12535 msgid "System"
12536 msgstr "Systém"
12538 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12539 msgid "RGBA_:"
12540 msgstr "RGBA_:"
12542 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12543 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12544 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
12546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12547 msgid "RGB"
12548 msgstr "RGB"
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12551 msgid "HSL"
12552 msgstr "HSL"
12554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12555 msgid "CMYK"
12556 msgstr "CMYK"
12558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12559 msgid "_R"
12560 msgstr "_R"
12562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12563 msgid "_G"
12564 msgstr "_G"
12566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12567 msgid "_B"
12568 msgstr "_B"
12570 #. Label
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12575 msgid "_A"
12576 msgstr "_A"
12578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12586 msgid "Alpha (opacity)"
12587 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12590 msgid "_H"
12591 msgstr "_H"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12594 msgid "_S"
12595 msgstr "_S"
12597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12598 msgid "_L"
12599 msgstr "_L"
12601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12602 msgid "_C"
12603 msgstr "_C"
12605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12607 msgid "Cyan"
12608 msgstr "Azurová"
12610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12611 msgid "_M"
12612 msgstr "_M"
12614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12616 msgid "Magenta"
12617 msgstr "Růžová"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12620 msgid "_Y"
12621 msgstr "_Y"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12625 msgid "Yellow"
12626 msgstr "Žlutá"
12628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12629 msgid "_K"
12630 msgstr "_K"
12632 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12633 msgid "Unnamed"
12634 msgstr "Nepojmenovaný"
12636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12637 msgid "Wheel"
12638 msgstr "Barevný kruh"
12640 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12641 msgid "Attribute"
12642 msgstr "Atribut"
12644 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12645 msgid "Value"
12646 msgstr "Hodnota"
12648 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12649 msgid "Type text in a text node"
12650 msgstr "Napište text do textového uzlu"
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12653 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12657 msgid "Style of new stars"
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Style of new rectangles"
12663 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Style of new 3D boxes"
12668 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12671 msgid "Style of new ellipses"
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12675 msgid "Style of new spirals"
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12679 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12683 msgid "Style of new paths created by Pen"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12689 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12692 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12696 msgid "Insert"
12697 msgstr "Vložit"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12700 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12701 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12704 msgid "Delete selected nodes"
12705 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12708 msgid "Join"
12709 msgstr "Spojit"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12712 msgid "Join selected endnodes"
12713 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Join Segment"
12718 msgstr "Spojit uzly segmentem"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12721 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12722 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Delete Segment"
12727 msgstr "Odstranit segment"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12730 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12731 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12734 msgid "Node Break"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12738 msgid "Break path at selected nodes"
12739 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Node Cusp"
12744 msgstr "Uzly"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12747 msgid "Make selected nodes corner"
12748 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Node Smooth"
12753 msgstr "Vyhladit"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12756 msgid "Make selected nodes smooth"
12757 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Node Symmetric"
12762 msgstr "symetrické"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12765 msgid "Make selected nodes symmetric"
12766 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Node Line"
12771 msgstr "Nový řádek"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12774 msgid "Make selected segments lines"
12775 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Node Curve"
12780 msgstr "Bez náhledu"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12783 msgid "Make selected segments curves"
12784 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Show Handles"
12789 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12792 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12793 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12796 msgid "Star: Change number of corners"
12797 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12800 msgid "Star: Change spoke ratio"
12801 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12804 msgid "Make polygon"
12805 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12808 msgid "Make star"
12809 msgstr "Vytvořit hvězdu"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12812 msgid "Star: Change rounding"
12813 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12816 msgid "Star: Change randomization"
12817 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12820 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12821 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12826 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12829 msgid "triangle/tri-star"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12833 msgid "square/quad-star"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12837 msgid "pentagon/five-pointed star"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12841 msgid "hexagon/six-pointed star"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12845 msgid "Corners:"
12846 msgstr "Rohy:"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12849 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12850 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12853 msgid "thin-ray star"
12854 msgstr ""
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12857 msgid "pentagram"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12861 msgid "hexagram"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12865 msgid "heptagram"
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12869 msgid "octagram"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12873 #, fuzzy
12874 msgid "regular polygon"
12875 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12878 msgid "Spoke ratio:"
12879 msgstr "Poměr paprsku:"
12881 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12882 #. Base radius is the same for the closest handle.
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12884 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12885 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12888 #, fuzzy
12889 msgid "stretched"
12890 msgstr "Jednotlivé, natažené"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12893 msgid "twisted"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12897 msgid "slightly pinched"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12901 #, fuzzy
12902 msgid "NOT rounded"
12903 msgstr "Nezaobleno"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12906 #, fuzzy
12907 msgid "slightly rounded"
12908 msgstr "Nezaobleno"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12911 #, fuzzy
12912 msgid "visibly rounded"
12913 msgstr "Nezaobleno"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12916 #, fuzzy
12917 msgid "well rounded"
12918 msgstr "Nezaobleno"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12921 #, fuzzy
12922 msgid "amply rounded"
12923 msgstr "Nezaobleno"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12926 msgid "blown up"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12930 msgid "Rounded:"
12931 msgstr "Zaoblení:"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12934 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12935 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12938 #, fuzzy
12939 msgid "NOT randomized"
12940 msgstr "Náhodné:"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12943 msgid "slightly irregular"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12947 #, fuzzy
12948 msgid "visibly randomized"
12949 msgstr "Poloměr Náhodně"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12952 #, fuzzy
12953 msgid "strongly randomized"
12954 msgstr "Náhodné:"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12957 msgid "Randomized:"
12958 msgstr "Náhodné:"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12961 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12962 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12966 msgid "Defaults"
12967 msgstr "Výchozí"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12970 msgid ""
12971 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12972 "change defaults)"
12973 msgstr ""
12974 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
12975 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12978 msgid "Change rectangle"
12979 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12982 msgid "W:"
12983 msgstr "Š:"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12986 msgid "Width of rectangle"
12987 msgstr "Šířka obdélníku"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12990 msgid "Height of rectangle"
12991 msgstr "Výška obdélníku"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12994 #, fuzzy
12995 msgid "not rounded"
12996 msgstr "Nezaobleno"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12999 msgid "Rx:"
13000 msgstr "Rx:"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13003 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13004 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13007 msgid "Ry:"
13008 msgstr "Ry:"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13011 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13012 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13015 msgid "Not rounded"
13016 msgstr "Nezaobleno"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13019 msgid "Make corners sharp"
13020 msgstr "Udělá rohy ostré"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13023 #, fuzzy
13024 msgid "3D Box: Change perspective"
13025 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13028 msgid "Angle X:"
13029 msgstr "Úhel X:"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13032 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13036 msgid "Toggle VP in X direction"
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13040 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Angle Y:"
13046 msgstr "Úhel X:"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13049 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13053 msgid "Toggle VP in Y direction"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13057 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13061 msgid "Angle Z:"
13062 msgstr "Úhel Z:"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13065 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13066 msgstr ""
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13069 msgid "Toggle VP in Z direction"
13070 msgstr ""
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13073 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13077 msgid "Change spiral"
13078 msgstr "Změnit spirálu"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13081 #, fuzzy
13082 msgid "just a curve"
13083 msgstr "Táhnout křivku"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13086 #, fuzzy
13087 msgid "one full revolution"
13088 msgstr "Počet revolucí"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13091 msgid "Turns:"
13092 msgstr "Otočky:"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13095 msgid "Number of revolutions"
13096 msgstr "Počet revolucí"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13099 #, fuzzy
13100 msgid "circle"
13101 msgstr "Kruh"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13104 msgid "edge is much denser"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13108 msgid "edge is denser"
13109 msgstr ""
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13112 #, fuzzy
13113 msgid "even"
13114 msgstr "Zelená"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13117 #, fuzzy
13118 msgid "center is denser"
13119 msgstr "Zarovnání na střed"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13122 msgid "center is much denser"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13126 msgid "Divergence:"
13127 msgstr "Soustřednost:"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13130 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13131 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13134 #, fuzzy
13135 msgid "starts from center"
13136 msgstr "Resetovat střed"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13139 msgid "starts mid-way"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13143 msgid "starts near edge"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13147 msgid "Inner radius:"
13148 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13151 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13152 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
13154 #. Width
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13156 msgid "(pinch tweak)"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13162 msgid "(default)"
13163 msgstr "(výchozí)"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13166 #, fuzzy
13167 msgid "(broad tweak)"
13168 msgstr " (okraj)"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13171 #, fuzzy
13172 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13173 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
13175 #. Force
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13177 msgid "(minimum force)"
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13181 msgid "(maximum force)"
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Force:"
13187 msgstr "Zdroj"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13190 msgid "The force of the tweak action"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13194 msgid "Push mode"
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13198 msgid "Push parts of paths in any direction"
13199 msgstr ""
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Shrink mode"
13204 msgstr "Posunout uzly"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13209 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Grow mode"
13214 msgstr "Snížit uzel"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13217 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13218 msgstr ""
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Attract mode"
13223 msgstr "Název atributu"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13226 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Repel mode"
13232 msgstr "Odebrat"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13235 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Roughen mode"
13241 msgstr "koncový uzel"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13244 msgid "Roughen parts of paths"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Color paint mode"
13250 msgstr "Barva okraje stránky"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13255 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Color jitter mode"
13260 msgstr "Rozechvět uzly"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13265 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Mode:"
13270 msgstr "Režim"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Channels:"
13275 msgstr "Zrušit"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13278 #, fuzzy
13279 msgid "H"
13280 msgstr "V:"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13283 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13284 msgstr ""
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13287 #, fuzzy
13288 msgid "S"
13289 msgstr "_S"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13292 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13296 #, fuzzy
13297 msgid "L"
13298 msgstr "_L"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13301 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13305 #, fuzzy
13306 msgid "O"
13307 msgstr "O:"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13310 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13311 msgstr ""
13313 #. Fidelity
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13315 msgid "(rough, simplified)"
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13319 msgid "(fine, but many nodes)"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13323 msgid "Fidelity:"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13327 msgid ""
13328 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13329 "generate a lot of new nodes"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13333 msgid "Pressure"
13334 msgstr "Přítlak"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13339 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
13341 #. Width
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13343 msgid "(hairline)"
13344 msgstr ""
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13347 #, fuzzy
13348 msgid "(broad stroke)"
13349 msgstr " (okraj)"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13352 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13353 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
13355 #. Thinning
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13357 msgid "(speed blows up stroke)"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13361 msgid "(slight widening)"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13365 #, fuzzy
13366 msgid "(constant width)"
13367 msgstr "Šířka cíle"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13370 msgid "(slight thinning, default)"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13374 msgid "(speed deflates stroke)"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13378 msgid "Thinning:"
13379 msgstr "Ztenčování:"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13382 msgid ""
13383 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13384 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13385 msgstr ""
13386 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
13387 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
13389 #. Angle
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13391 #, fuzzy
13392 msgid "(left edge up)"
13393 msgstr "Levý okraj zdroje"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13396 #, fuzzy
13397 msgid "(horizontal)"
13398 msgstr "Vodorovně"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13401 #, fuzzy
13402 msgid "(right edge up)"
13403 msgstr "Pravý okraj zdroje"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13406 msgid "Angle:"
13407 msgstr "Úhel:"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13410 msgid ""
13411 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13412 "fixation = 0)"
13413 msgstr ""
13414 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
13415 "nastavena na 0)"
13417 #. Fixation
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13419 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13423 msgid "(almost fixed, default)"
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13427 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13431 msgid "Fixation:"
13432 msgstr "Fixace:"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13435 msgid ""
13436 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13437 "angle)"
13438 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
13440 #. Cap Rounding
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13442 #, fuzzy
13443 msgid "(blunt caps, default)"
13444 msgstr "Nastavit jako výchozí"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13447 msgid "(slightly bulging)"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13451 msgid "(approximately round)"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13455 msgid "(long protruding caps)"
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13459 msgid "Caps:"
13460 msgstr "Ukončení:"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13463 msgid ""
13464 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13465 "round caps)"
13466 msgstr ""
13467 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
13468 "zaoblené konce)"
13470 #. Tremor
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13472 #, fuzzy
13473 msgid "(smooth line)"
13474 msgstr "hladké"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13477 msgid "(slight tremor)"
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13481 msgid "(noticeable tremor)"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13485 msgid "(maximum tremor)"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13489 msgid "Tremor:"
13490 msgstr "Chvění:"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13493 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13494 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
13496 #. Wiggle
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13498 msgid "(no wiggle)"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13502 #, fuzzy
13503 msgid "(slight deviation)"
13504 msgstr "Cíl tisku"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13507 msgid "(wild waves and curls)"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13511 msgid "Wiggle:"
13512 msgstr "Roztřesení:"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13515 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13516 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
13518 #. Mass
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13520 #, fuzzy
13521 msgid "(no inertia)"
13522 msgstr "(null_pointer)"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13525 msgid "(slight smoothing, default)"
13526 msgstr ""
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13529 msgid "(noticeable lagging)"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13533 msgid "(maximum inertia)"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13537 msgid "Mass:"
13538 msgstr "Hmota:"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13541 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13542 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Trace Background"
13547 msgstr "Pozadí"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13550 msgid ""
13551 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13552 "minimum width, black - maximum width)"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13556 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13557 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13560 msgid "Tilt"
13561 msgstr "Náklon"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13564 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13565 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Reset all parameters to defaults"
13570 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13573 msgid "Arc: Change start/end"
13574 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13577 msgid "Arc: Change open/closed"
13578 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13581 msgid "Start:"
13582 msgstr "Start:"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13585 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13586 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13589 msgid "End:"
13590 msgstr "Konec:"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13593 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13594 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Closed arc"
13599 msgstr "Zavřít"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13604 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Open Arc"
13609 msgstr "Otevřený oblouk"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13612 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13616 msgid "Make whole"
13617 msgstr "Udělat celým"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13620 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13621 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13624 msgid "Pick alpha"
13625 msgstr "Nabrat průhlednost"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13628 msgid ""
13629 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13630 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13631 msgstr ""
13632 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
13633 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13636 msgid "Set alpha"
13637 msgstr "Nastavit průsvitnost"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13640 msgid ""
13641 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13642 msgstr ""
13643 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
13644 "obrysu"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13647 msgid "Text: Change font family"
13648 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13651 msgid "Text: Change alignment"
13652 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13655 msgid "Text: Change font style"
13656 msgstr "Text: Změnit styl písma "
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13659 msgid "Text: Change orientation"
13660 msgstr "Text: Změnit orientaci"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13663 msgid "Text: Change font size"
13664 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13667 msgid ""
13668 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13669 "default font instead."
13670 msgstr ""
13671 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
13672 "výchozí písmo."
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13675 msgid "Align left"
13676 msgstr "Zarovnat doleva"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13679 msgid "Center"
13680 msgstr "Zarovnat na střed"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13683 msgid "Align right"
13684 msgstr "Zarovnat doprava"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13687 msgid "Justify"
13688 msgstr "Zarovnat do bloku"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13691 msgid "Bold"
13692 msgstr "Tučné"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13695 msgid "Italic"
13696 msgstr "Kurzíva"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13699 msgid "Spacing between letters"
13700 msgstr "Mezery mezi písmeny"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13703 msgid "Spacing between lines"
13704 msgstr "Mezery mezi řádky"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13707 msgid "Horizontal kerning"
13708 msgstr "Vodorovný kerning"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13711 msgid "Vertical kerning"
13712 msgstr "Svislý kerning"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13715 msgid "Letter rotation"
13716 msgstr "Rotace znaků"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13719 msgid "Change connector spacing"
13720 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13723 msgid "Avoid"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Ignore"
13729 msgstr "žádné"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13732 msgid "Spacing:"
13733 msgstr "Mezery:"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13736 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13737 msgstr ""
13738 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
13739 "natahování konektorů"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Graph"
13744 msgstr "Zalamování"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13747 msgid "Length:"
13748 msgstr "Délka:"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13751 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13752 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13755 msgid "Downwards"
13756 msgstr ""
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13759 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13760 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13763 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13764 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Fill by:"
13769 msgstr "Výplň"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13772 msgid ""
13773 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13774 "pixels to be counted in the fill"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13778 msgid "Grow/shrink by:"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13782 msgid ""
13783 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Close gaps:"
13789 msgstr "Zavřít"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13792 #, fuzzy
13793 msgid ""
13794 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13795 "to change defaults)"
13796 msgstr ""
13797 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
13798 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
13801 #. Local Variables:
13802 #. mode:c++
13803 #. c-file-style:"stroustrup"
13804 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13805 #. indent-tabs-mode:nil
13806 #. fill-column:99
13807 #. End:
13809 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13810 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13811 msgid "Add Nodes"
13812 msgstr "Přidat Uzly"
13814 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13815 msgid "Maximum segment length"
13816 msgstr "Největší délka segmentu"
13818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13819 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13820 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13821 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13822 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13823 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13824 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13825 msgid "Modify Path"
13826 msgstr "Změna křivky"
13828 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13829 msgid "AI 8.0 Input"
13830 msgstr "AI 8.0 Vstup"
13832 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13833 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13834 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13836 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13837 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13838 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
13840 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13841 msgid "AI 8.0 Output"
13842 msgstr "Výstup AI 8.0"
13844 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13845 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13846 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
13848 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13849 msgid "AI SVG Input"
13850 msgstr "AI SVG Vstup"
13852 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13853 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13854 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
13856 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13857 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13858 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
13860 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13861 msgid "Brighter"
13862 msgstr "Zjasnit"
13864 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13865 msgid "Blue Function"
13866 msgstr "Modrá funkce"
13868 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13869 msgid "Custom..."
13870 msgstr "Vlastní..."
13872 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13873 msgid "Green Function"
13874 msgstr "Zelená funkce"
13876 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13877 msgid "Red Function"
13878 msgstr "Červená funkce"
13880 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13881 msgid "Darker"
13882 msgstr "Ztmavit"
13884 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13885 msgid "Desaturate"
13886 msgstr "Desaturovat"
13888 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13889 msgid "Grayscale"
13890 msgstr "Šedá škála"
13892 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13893 msgid "Less Hue"
13894 msgstr "Méně odstínu"
13896 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13897 msgid "Less Light"
13898 msgstr "Méně jasnosti"
13900 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13901 msgid "Less Saturation"
13902 msgstr "Méně sytosti"
13904 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13905 msgid "More Hue"
13906 msgstr "Více odstínu"
13908 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13909 msgid "More Light"
13910 msgstr "Více jasu"
13912 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13913 msgid "More Saturation"
13914 msgstr "Více sytosti"
13916 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13917 msgid "Negative"
13918 msgstr "Negativ"
13920 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13921 msgid "Remove Blue"
13922 msgstr "Odebrat modrou"
13924 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13925 msgid "Remove Green"
13926 msgstr "Odebrat zelenou"
13928 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13929 msgid "Remove Red"
13930 msgstr "Odebrat červenou"
13932 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13933 msgid "RGB Barrel"
13934 msgstr "RGB barel"
13936 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13937 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13938 msgstr ""
13940 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13941 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13942 msgstr ""
13944 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Replace color..."
13947 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
13949 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13950 msgid "A diagram created with the program Dia"
13951 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
13953 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13954 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13955 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
13957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13958 msgid "Dia Input"
13959 msgstr "Dia Vstup"
13961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13962 #, fuzzy
13963 msgid ""
13964 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13965 "at http://live.gnome.org/Dia"
13966 msgstr ""
13967 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
13968 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
13970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13971 msgid ""
13972 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13973 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13974 "Inkscape installation."
13975 msgstr ""
13976 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
13977 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
13979 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13980 msgid "Dot size"
13981 msgstr "Velikost bodu"
13983 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13984 msgid "Font size"
13985 msgstr "Velikost písma"
13987 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13988 msgid "Number Nodes"
13989 msgstr "Očíslovat Uzly"
13991 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13993 msgid "Visualize Path"
13994 msgstr "Vizualizace křivky"
13996 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13997 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13998 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13999 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14002 msgid "DXF Input"
14003 msgstr "DXF Vstup"
14005 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14006 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14007 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
14009 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14010 msgid ""
14011 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14012 "sourceforge.net/"
14013 msgstr ""
14014 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
14015 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14017 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14018 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14019 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14021 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14022 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14023 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14025 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14026 msgid "DXF Output"
14027 msgstr "Výstup DXF"
14029 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14030 msgid "DXF file written by pstoedit"
14031 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
14033 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14034 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14035 msgstr ""
14036 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14038 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14039 msgid "Embed All Images"
14040 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
14042 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14043 msgid "Embed only selected images"
14044 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
14046 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14047 msgid "EPS Input"
14048 msgstr "EPS Vstup"
14050 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14051 msgid "Encapsulated Postscript"
14052 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
14054 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14055 msgid "EPSI Output"
14056 msgstr "Výstup EPSI"
14058 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14059 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14060 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
14062 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14063 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14064 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
14066 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14067 msgid "LaTeX formula"
14068 msgstr "LaTeX vzorec"
14070 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14071 msgid "LaTeX formula: "
14072 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
14074 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14075 msgid "Export as GIMP Palette"
14076 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
14078 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14079 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14080 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
14082 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14083 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14084 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
14086 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14087 msgid "Extract One Image"
14088 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
14090 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14091 msgid "Path to save image"
14092 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
14094 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14095 msgid "Open files saved with XFIG"
14096 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
14098 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14099 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14100 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
14102 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14103 msgid "XFIG Input"
14104 msgstr "XFIG Vstup"
14106 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14107 msgid "Flatness"
14108 msgstr "Monotónost"
14110 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14111 msgid "Flatten Beziers"
14112 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
14114 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Fractalize"
14117 msgstr "Šedá škála"
14119 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Smoothness"
14122 msgstr "Vyhladit"
14124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Subdivisions"
14127 msgstr "Dělení"
14129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14130 msgid "Calculate first derivative numerically"
14131 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
14133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14134 msgid "Draw Axes"
14135 msgstr "Vykreslit osy"
14137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14138 msgid "End x-value"
14139 msgstr "Konec hodnoty-x"
14141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14142 msgid "First derivative"
14143 msgstr "První derivace"
14145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14146 msgid "Function"
14147 msgstr "Funkce"
14149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14150 msgid "Function Plotter"
14151 msgstr "Vykreslit funkci"
14153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Functions"
14156 msgstr "Funkce"
14158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14159 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14160 msgstr ""
14161 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
14162 "rozsah)"
14164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14165 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14166 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
14168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14169 msgid "Range and Sampling"
14170 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
14172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14173 msgid "Remove rectangle"
14174 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
14176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14177 msgid "Samples"
14178 msgstr "Vzorky"
14180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14181 msgid ""
14182 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14183 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14184 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14185 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14186 "numerically."
14187 msgstr ""
14189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14193 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14194 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14195 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14196 "constants pi and e are also available."
14197 msgstr ""
14198 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
14199 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
14200 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
14201 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
14202 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
14203 "dispozici také."
14205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14206 msgid "Start x-value"
14207 msgstr "Počátek hodnoty x"
14209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Use"
14212 msgstr "Zrušit nastavení"
14214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Use polar coordinates"
14217 msgstr "Souřadnice kurzoru"
14219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14220 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14221 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
14223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14224 msgid "y-value of rectangle's top"
14225 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
14227 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14228 msgid "Circular pitch, px"
14229 msgstr ""
14231 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Gear"
14234 msgstr "Vyčistit"
14236 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Number of teeth"
14239 msgstr "Počet kroků"
14241 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Pressure angle"
14244 msgstr "Přítlak"
14246 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14247 msgid "GIMP XCF"
14248 msgstr "GIMP XCF"
14250 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14251 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14252 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
14254 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14255 msgid "Draw Handles"
14256 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
14258 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14259 msgid "Command Line Options"
14260 msgstr "Volby příkazové řádky"
14262 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14263 msgid "FAQ"
14264 msgstr "FAQ"
14266 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Keys and Mouse Reference"
14269 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
14271 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14272 msgid "Inkscape Manual"
14273 msgstr "Manuál Inkscape"
14275 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14276 msgid "New in This Version"
14277 msgstr "Novinky v této verzi"
14279 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14280 msgid "Report a Bug"
14281 msgstr "Nahlásit chybu"
14283 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14284 msgid "SVG 1.1 Specification"
14285 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
14287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14288 msgid "Duplicate endpaths"
14289 msgstr "Duplikovat konce křivek"
14291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14292 msgid "Interpolate"
14293 msgstr "Interpolace"
14295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14296 msgid "Interpolate style (experimental)"
14297 msgstr "Styl interpolace"
14299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14300 msgid "Interpolation method"
14301 msgstr "Metoda interpolace"
14303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14304 msgid "Interpolation steps"
14305 msgstr "Počet kroků interpolace"
14307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14308 msgid "Axiom"
14309 msgstr "Axiom"
14311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14312 msgid "L-system"
14313 msgstr "L-systém"
14315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14316 msgid "Left angle"
14317 msgstr "levý úhel"
14319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14320 #, no-c-format
14321 msgid "Randomize angle (%)"
14322 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
14324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14325 #, no-c-format
14326 msgid "Randomize step (%)"
14327 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
14329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14330 msgid "Right angle"
14331 msgstr "Pravý úhel"
14333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14334 msgid "Rules"
14335 msgstr "Pravidla"
14337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14338 msgid "Step length (px)"
14339 msgstr "Délka kroku (px)"
14341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14342 msgid "Lorem ipsum"
14343 msgstr "Lorem ipsum"
14345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14346 msgid "Number of paragraphs"
14347 msgstr "Počet odstavců"
14349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14350 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14351 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
14353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14354 msgid "Sentences per paragraph"
14355 msgstr "Vět na odstavec"
14357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14358 msgid ""
14359 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14360 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14361 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14362 msgstr ""
14364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14365 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14366 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
14368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14369 msgid "Font size [px]"
14370 msgstr "Velikost písma [px]"
14372 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14374 msgid "Length Unit: "
14375 msgstr "Jednotka délky:"
14377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14378 msgid "Measure"
14379 msgstr "Měřítko"
14381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14382 msgid "Measure Path"
14383 msgstr "Změřit Křivku"
14385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14386 msgid "Offset [px]"
14387 msgstr "Posun [px]"
14389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14390 msgid "Precision"
14391 msgstr "Přesnost"
14393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14394 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14395 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
14397 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14398 msgid "Angle"
14399 msgstr "Úhel"
14401 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14402 msgid "Extrude"
14403 msgstr "Vytlačit"
14405 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14406 msgid "Magnitude"
14407 msgstr "Důležitost"
14409 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14410 msgid "ASCII Text with outline markup"
14411 msgstr "ASCII text s osnovou"
14413 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14414 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14415 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
14417 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14418 msgid "Text Outline Input"
14419 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
14421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14422 msgid "Copies of the pattern:"
14423 msgstr "Kopie vzorků:"
14425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14426 msgid "Deformation type:"
14427 msgstr "Typ deformace:"
14429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14430 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14431 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
14433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14434 msgid "Pattern along Path"
14435 msgstr "Vzorek podél křivky"
14437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14438 msgid "Space between copies:"
14439 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
14441 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14442 msgid "Perspective"
14443 msgstr "Perspektiva"
14445 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14446 msgid "Postscript"
14447 msgstr "Postscript"
14449 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14450 msgid "Postscript Input"
14451 msgstr "Postscriptový Vstup"
14453 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14454 msgid "Developer Examples"
14455 msgstr "Příklady pro vývojáře"
14457 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14458 msgid "RadioButton example"
14459 msgstr "Příklad pro Radio button"
14461 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14462 msgid "Select option: "
14463 msgstr "Vyberte možnost:"
14465 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14466 msgid "Select second option: "
14467 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
14469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14470 msgid "Jitter nodes"
14471 msgstr "Rozechvět uzly"
14473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14474 msgid "Maximum displacement, px"
14475 msgstr "Maximální posun, px"
14477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14478 msgid "Shift node handles"
14479 msgstr "Posunout táhla uzlu"
14481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14482 msgid "Shift nodes"
14483 msgstr "Posunout uzly"
14485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14486 msgid ""
14487 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14488 "selected path."
14489 msgstr ""
14490 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
14491 "uzlů)"
14493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14494 msgid "Use normal distribution"
14495 msgstr "Použít normální rozložení"
14497 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14498 msgid "Random Point"
14499 msgstr "Náhodný Bod"
14501 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14502 msgid "Random Position"
14503 msgstr "Náhodná Pozice"
14505 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Bar Height:"
14508 msgstr "Výška:"
14510 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14511 msgid "Barcode"
14512 msgstr ""
14514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14515 msgid "Barcode Data:"
14516 msgstr ""
14518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Barcode Type:"
14521 msgstr "Typ mřížky: "
14523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14524 msgid "Initial size"
14525 msgstr "Počáteční velikost"
14527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14528 msgid "Minimum size"
14529 msgstr "Nejmenší velikost"
14531 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14532 msgid "Random Tree"
14533 msgstr "Náhodný Strom"
14535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14536 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14537 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
14539 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14540 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14541 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
14543 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14544 msgid "Sketch Input"
14545 msgstr "Sketch Vstup"
14547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14548 msgid "Gear Placement"
14549 msgstr ""
14551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14552 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14553 msgstr ""
14555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14556 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14557 msgstr ""
14559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14560 msgid "Quality (Default = 16)"
14561 msgstr ""
14563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14564 msgid "R - Ring Radius (px)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Rotation (deg)"
14570 msgstr "_Rotace"
14572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Spirograph"
14575 msgstr "Spirála"
14577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14578 msgid "d - Pen Radius (px)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14582 msgid "r - Gear Radius (px)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14586 msgid "Behavior"
14587 msgstr "Chování"
14589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14590 msgid "Straighten Segments"
14591 msgstr "Narovnat segmenty"
14593 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14594 msgid "Envelope"
14595 msgstr "Obálka"
14597 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14598 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14599 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
14601 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14602 msgid ""
14603 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14604 "files"
14605 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
14607 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14608 msgid "ZIP Output"
14609 msgstr "Výstup ZIP"
14611 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14612 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14613 msgstr ""
14615 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14616 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14617 msgstr ""
14619 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14620 #, fuzzy
14621 msgid "XAML Output"
14622 msgstr "Výstup DXF"
14624 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14625 msgid "fLIP cASE"
14626 msgstr ""
14628 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14629 #, fuzzy
14630 msgid "lowercase"
14631 msgstr "Posunout vrstvu níž"
14633 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14634 msgid "UPPERCASE"
14635 msgstr ""
14637 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14638 msgid "rANdOm CasE"
14639 msgstr ""
14641 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Replace text..."
14644 msgstr "Uvolnit"
14646 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Title Case"
14649 msgstr "Titulek"
14651 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14652 msgid "Sentence case"
14653 msgstr ""
14655 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14656 msgid "ASCII Text"
14657 msgstr "ASCII Text"
14659 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14660 msgid "Text File (*.txt)"
14661 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
14663 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14664 msgid "Text Input"
14665 msgstr "Textový Vstup"
14667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14668 msgid "Amount of whirl"
14669 msgstr "Množství zvíření"
14671 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14672 msgid "Rotation is clockwise"
14673 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
14675 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14676 msgid "Whirl"
14677 msgstr "Víření"
14679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14680 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14681 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
14683 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14684 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14685 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14687 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14688 msgid "Windows Metafile Input"
14689 msgstr "Vstup Windows Metafile"
14691 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14692 #, fuzzy
14693 msgid "XAML Input"
14694 msgstr "DXF Vstup"
14696 #~ msgid "_Fill"
14697 #~ msgstr "Výplň"
14699 #, fuzzy
14700 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14701 #~ msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
14703 #, fuzzy
14704 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14705 #~ msgstr ""
14706 #~ "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
14708 #, fuzzy
14709 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14710 #~ msgstr ""
14711 #~ "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
14713 #, fuzzy
14714 #~ msgid "Thin paths"
14715 #~ msgstr "Uzavírám křivku."
14717 #~ msgid "Select printer"
14718 #~ msgstr "Vyberte tiskárnu"
14720 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14721 #~ msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
14723 #~ msgid "Snap to other object paths"
14724 #~ msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
14726 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14727 #~ msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
14729 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14730 #~ msgstr "Citlivost přichytávání:"
14732 #~ msgid "Always snap"
14733 #~ msgstr "Přichytávat vždy"
14735 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14736 #~ msgstr "Citlivost přichytávání:"
14738 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14739 #~ msgstr "Citlivost přichytávání:"
14741 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14742 #~ msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
14744 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14745 #~ msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
14747 #~ msgid "No preview"
14748 #~ msgstr "Bez náhledu"
14750 #~ msgid "too large for preview"
14751 #~ msgstr "příliš velké pro náhled"
14753 #, fuzzy
14754 #~ msgid "Enable Preview"
14755 #~ msgstr "Náhled"
14757 #~ msgid "All Images"
14758 #~ msgstr "Všechny obrázky"
14760 #~ msgid "All Files"
14761 #~ msgstr "Všechny soubory"
14763 #~ msgid "All Inkscape Files"
14764 #~ msgstr "Všechny soubory Inkscape"
14766 #~ msgid "Guess from extension"
14767 #~ msgstr "Určit dle přípony"
14769 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14770 #~ msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
14772 #~ msgid "Left edge of source"
14773 #~ msgstr "Levý okraj zdroje"
14775 #~ msgid "Top edge of source"
14776 #~ msgstr "Horní okraj zdroje"
14778 #~ msgid "Bottom edge of source"
14779 #~ msgstr "Spodní okraj zdroje"
14781 #~ msgid "Destination width"
14782 #~ msgstr "Šířka cíle"
14784 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14785 #~ msgstr "Rozlišení (body na palec)"
14787 #~ msgid "Document"
14788 #~ msgstr "Dokument"
14790 #~ msgid "Custom"
14791 #~ msgstr "Vlastní"
14793 #~ msgid "Antialias"
14794 #~ msgstr "Vyhlazování"
14796 #~ msgid "Destination"
14797 #~ msgstr "Cíl"
14799 #~ msgid "_Blur, %"
14800 #~ msgstr "Rozostření, %"
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "_Type"
14804 #~ msgstr "Typ"
14806 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14807 #~ msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
14809 #~ msgid ""
14810 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14811 #~ "rectangle with bitmap fill"
14812 #~ msgstr ""
14813 #~ "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
14814 #~ "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
14816 #~ msgid "Move to next layer"
14817 #~ msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
14819 #~ msgid "Move to previous layer"
14820 #~ msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
14822 #~ msgid "keys.svg"
14823 #~ msgstr "keys.svg"
14825 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14826 #~ msgstr "Kresba kaligrafických linek"
14828 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14829 #~ msgstr "_Klávesy a Myš"
14831 #~ msgid "Duplicate gradient"
14832 #~ msgstr "Duplikovat barevný přechod"
14834 #~ msgid ""
14835 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14836 #~ "the selected object(s)"
14837 #~ msgstr ""
14838 #~ "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
14839 #~ "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
14841 #~ msgid "No patterns in document"
14842 #~ msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
14844 #, fuzzy
14845 #~ msgid "Stroke"
14846 #~ msgstr "Šířka čáry"
14848 #, fuzzy
14849 #~ msgid "Three Handles"
14850 #~ msgstr "Vykreslit ovládací linky"
14852 #, fuzzy
14853 #~ msgid "Four Handles"
14854 #~ msgstr "Vykreslit ovládací linky"
14856 #, fuzzy
14857 #~ msgid "Fill gaps:"
14858 #~ msgstr "Všechny tvary"
14860 #~ msgid ""
14861 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14862 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14863 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14864 #~ msgstr ""
14865 #~ "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je "
14866 #~ "přiložen níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce "
14867 #~ "byla zrušena."
14869 #~ msgid ""
14870 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14871 #~ "SVG format)"
14872 #~ msgstr ""
14873 #~ "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát "
14874 #~ "Inkscape SVG)"
14876 #~ msgid "Directory"
14877 #~ msgstr "Adresář"
14879 #~ msgid "Groups to PNGs"
14880 #~ msgstr "Seskupení do PNG"
14882 #~ msgid "Save layers only"
14883 #~ msgstr "Uložit pouze vrstvy"
14885 #~ msgid "%s attributes"
14886 #~ msgstr "Atributy %s"
14888 #~ msgid "GNU General Public License"
14889 #~ msgstr "GNU General Public License"
14891 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14892 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14894 #~ msgid "Overwrite %s"
14895 #~ msgstr "Přepsat %s"
14897 #~ msgid ""
14898 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14899 #~ "current document?"
14900 #~ msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
14902 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14903 #~ msgstr ""
14904 #~ "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
14905 #~ "události myši nebo klávesnice"
14907 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14908 #~ msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
14910 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14911 #~ msgstr "Promítání snímků"
14913 #~ msgid "Grid/Guides"
14914 #~ msgstr "Mřížka/Vodítka"
14916 #~ msgid "_Show grid"
14917 #~ msgstr "Zobrazit mřížku"
14919 #~ msgid "Show or hide grid"
14920 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
14922 #~ msgid "Normal (2D)"
14923 #~ msgstr "Normální (2D)"
14925 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14926 #~ msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami"
14928 #~ msgid ""
14929 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14930 #~ "representing the projection of a primary axis."
14931 #~ msgstr ""
14932 #~ "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou "
14933 #~ "představující projekci hlavní osy"
14935 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14936 #~ msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky"
14938 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14939 #~ msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky"
14941 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14942 #~ msgstr "<b>Mřížka</b>"
14944 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14945 #~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
14947 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14948 #~ msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
14950 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14951 #~ msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
14953 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14954 #~ msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
14956 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14957 #~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
14959 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14960 #~ msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
14962 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14963 #~ msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
14965 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14966 #~ msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
14968 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14969 #~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
14971 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14972 #~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
14974 #~ msgid "Stroke Style"
14975 #~ msgstr "Styl obrysu"
14977 #~ msgid "Default scale origin:"
14978 #~ msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
14980 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14981 #~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
14983 #~ msgid "Farthest opposite node"
14984 #~ msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
14986 #~ msgid ""
14987 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14988 #~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
14990 #~ msgid ""
14991 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
14992 #~ "finish drawing it"
14993 #~ msgstr ""
14994 #~ "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud "
14995 #~ "bude toto zapnuto."
14997 #~ msgid "Session file"
14998 #~ msgstr "Soubor se sezením"
15000 #~ msgid "Playback controls"
15001 #~ msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
15003 #~ msgid "Message information"
15004 #~ msgstr "Informace zprávy"
15006 #~ msgid "Active session file:"
15007 #~ msgstr "Soubor aktivního sezení:"
15009 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15010 #~ msgstr "Prodleva (milisekundy):"
15012 #~ msgid "Close file"
15013 #~ msgstr "Zavřít soubor"
15015 #~ msgid "Set delay"
15016 #~ msgstr "Nastavit prodlevu"
15018 #~ msgid "Rewind"
15019 #~ msgstr "Přetočit"
15021 #~ msgid "Go back one change"
15022 #~ msgstr "O jednu změnu zpět"
15024 #~ msgid "Pause"
15025 #~ msgstr "Pauza"
15027 #~ msgid "Go forward one change"
15028 #~ msgstr "O jednu změnu vpřed"
15030 #~ msgid "Play"
15031 #~ msgstr "Přehrát"
15033 #~ msgid "Open session file"
15034 #~ msgstr "Otevřít soubor se sezením"
15036 #~ msgid "_Use SSL"
15037 #~ msgstr "Po_užít SSL"
15039 #~ msgid "_Register"
15040 #~ msgstr "_Registrace"
15042 #~ msgid "_Server:"
15043 #~ msgstr "_Server:"
15045 #~ msgid "P_ort:"
15046 #~ msgstr "P_ort:"
15048 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15049 #~ msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
15051 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15052 #~ msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
15054 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15055 #~ msgstr ""
15056 #~ "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
15058 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15059 #~ msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
15061 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15062 #~ msgstr ""
15063 #~ "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
15065 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15066 #~ msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
15068 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15069 #~ msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
15071 #~ msgid "Chatroom _name:"
15072 #~ msgstr "Jmé_no místnosti:"
15074 #~ msgid "Chatroom _server:"
15075 #~ msgstr "_Server pro místnost:"
15077 #~ msgid "Chatroom _password:"
15078 #~ msgstr "_Heslo pro místnost:"
15080 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15081 #~ msgstr "_Handle místnosti:"
15083 #~ msgid "Connect to chatroom"
15084 #~ msgstr "Připojit se do místnosti"
15086 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15087 #~ msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
15089 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15090 #~ msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
15092 #~ msgid "_Invite user"
15093 #~ msgstr "Pozvat uživatele"
15095 #~ msgid "_Cancel"
15096 #~ msgstr "Zrušit"
15098 #~ msgid "Buddy List"
15099 #~ msgstr "Seznam Kamarádů"
15101 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15102 #~ msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
15104 #~ msgid "F:"
15105 #~ msgstr "F:"
15107 #~ msgid "S:"
15108 #~ msgstr "S:"
15110 #~ msgid "Round:"
15111 #~ msgstr "Zaoblení:"
15113 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15114 #~ msgstr "Zvýšením zaoblíte konce čar"
15116 #~ msgid "Dropshadow"
15117 #~ msgstr "Vytvořit stín"
15119 #~ msgid "Center X"
15120 #~ msgstr "Střed X"
15122 #~ msgid "Center Y"
15123 #~ msgstr "Střed Y"
15125 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15126 #~ msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
15128 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15129 #~ msgstr "Poznámka: přípona je k souboru přidávána automaticky"
15131 #~ msgid ""
15132 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15133 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15134 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15135 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15136 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15137 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15138 #~ msgstr ""
15139 #~ "Tento efekt měří délku vybrané křivky a přidává text s touto hodnotou a "
15140 #~ "vybranou jednotkou na tuto křivku. Počet významných míst lze nastavit v "
15141 #~ "poli Přesnost. Pole Posun pak ovládá vzdálenost textu od křivky. Činitel "
15142 #~ "změny měřítka lze použít pro měření v kresbách se změněných měřítkem. "
15143 #~ "Například, je-li 1cm v kresbě roven 2,5cm ve skutečnosti, Měřítko musí "
15144 #~ "být nastaveno na 250."
15146 #~ msgid "Ribbon"
15147 #~ msgstr "Páska"
15149 #~ msgid "Snake"
15150 #~ msgstr "Had"
15152 #~ msgid ""
15153 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15154 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15155 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15156 #~ msgstr ""
15157 #~ "Tento efekt ohýbá objekt vzorku podél obecné křivky představující \"kostru"
15158 #~ "\". Vzorkem může být křivka nebo skupina křivek. Nejdříve vyberte objekt "
15159 #~ "vzorku, pak do výběru přidejte křivku představující kostru; pak spusťte "
15160 #~ "tento efekt."
15162 #~ msgid "Source left bound"
15163 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
15165 #~ msgid "Source top bound"
15166 #~ msgstr "Horní hranice zdroje"
15168 #~ msgid "Source right bound"
15169 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
15171 #~ msgid "Source bottom bound"
15172 #~ msgstr "Spodní hranice zdroje"
15174 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15175 #~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec"
15177 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
15178 #~ msgstr ""
15179 #~ "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na "
15180 #~ "obyčejný text."
15182 #~ msgid "Blur Width"
15183 #~ msgstr "Šířka Rozostření"
15185 #~ msgid "Text to Path"
15186 #~ msgstr "Text na Křivku"
15188 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
15189 #~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "Create offset object"
15193 #~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "Inset/outset path"
15197 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
15199 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
15200 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
15202 #~ msgid "Unicode: "
15203 #~ msgstr "Unicode: "
15205 #, fuzzy
15206 #~ msgid "gridtype"
15207 #~ msgstr "gridtype"
15209 #~ msgid "Find"
15210 #~ msgstr "Hledat"
15212 #~ msgid "SIOX"
15213 #~ msgstr "SIOX"
15215 #~ msgid "Image Brightness"
15216 #~ msgstr "Jas obrázku"
15218 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
15219 #~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
15221 #~ msgid "Quantization / Reduction"
15222 #~ msgstr "Kvantizace / Redukce"
15224 #~ msgid "Monochrome"
15225 #~ msgstr "Černobíle"
15227 #~ msgid "Multiple Scanning"
15228 #~ msgstr "Vícenásobné skenování"
15230 #~ msgid "Potrace"
15231 #~ msgstr "Potrace"
15233 #~ msgid "Bridge Width"
15234 #~ msgstr "Šířka Můstku"
15236 #~ msgid "First String Length"
15237 #~ msgstr "Délka první struny"
15239 #~ msgid "Fretboard Designer"
15240 #~ msgstr "Návrh hmatníku"
15242 #~ msgid "Fretboard Edges"
15243 #~ msgstr "Hrany hmatníku"
15245 #~ msgid "Last String Length"
15246 #~ msgstr "Délka poslední struny"
15248 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
15249 #~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
15251 #~ msgid "Number of Frets"
15252 #~ msgstr "Počet pražců"
15254 #~ msgid "Number of Strings"
15255 #~ msgstr "Počet strun"
15257 #~ msgid "Nut Width"
15258 #~ msgstr "Šířka Cvočku"
15260 #~ msgid "Perpendicular Distance"
15261 #~ msgstr "Kolmá vzdálenost"
15263 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
15264 #~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
15266 #~ msgid "Tones in Scale"
15267 #~ msgstr "Tóny na stupnici"
15269 #~ msgid "px per Unit"
15270 #~ msgstr "px na Jednotku"
15272 #~ msgid "Multi Length Scala"
15273 #~ msgstr "Škála více délek"
15275 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
15276 #~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
15278 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
15279 #~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
15281 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
15282 #~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
15284 #~ msgid "Single Length Scala"
15285 #~ msgstr "Škála stejné délky"
15287 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
15288 #~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
15290 #~ msgid "Fractal (Koch)"
15291 #~ msgstr "Fraktál (Koch)"
15293 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
15294 #~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
15296 #~ msgid "Randomize node handles"
15297 #~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
15299 #~ msgid "Randomize nodes"
15300 #~ msgstr "Uzly náhodně"
15302 #~ msgid "Segment Straightener"
15303 #~ msgstr "Narovnávání segmentů"
15305 #~ msgid "Nodes per period"
15306 #~ msgstr "Uzlů za periodu"
15308 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
15309 #~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
15311 #~ msgid "Wave Plotter"
15312 #~ msgstr "Wave Plotter"
15314 #~ msgid "_Opacity"
15315 #~ msgstr "Krytí"
15317 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
15318 #~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny"
15320 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
15321 #~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
15323 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
15324 #~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
15326 #~ msgid "Drag:"
15327 #~ msgstr "Táhnutí:"
15329 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
15330 #~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
15332 #~ msgid ""
15333 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
15334 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
15335 #~ msgstr ""
15336 #~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech "
15337 #~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
15339 #~ msgid "write error occurred"
15340 #~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
15342 #~ msgid ""
15343 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
15344 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
15345 #~ "\n"
15346 #~ msgstr ""
15347 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
15348 #~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
15349 #~ "\n"
15351 #~ msgid ""
15352 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
15353 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
15354 #~ "different user."
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
15357 #~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
15359 #, fuzzy
15360 #~ msgid ""
15361 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
15362 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
15363 #~ "\n"
15364 #~ msgstr ""
15365 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
15366 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
15367 #~ "\n"
15369 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
15370 #~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
15374 #~ "picks color including its alpha"
15375 #~ msgstr ""
15376 #~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
15377 #~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
15379 #~ msgid "Jabber connection lost."
15380 #~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
15382 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
15383 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
15384 #~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
15385 #~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
15386 #~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
15388 #~ msgid "Receive queue empty."
15389 #~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
15391 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
15392 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
15393 #~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
15394 #~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
15395 #~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
15397 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
15398 #~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
15400 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
15401 #~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
15403 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
15404 #~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
15406 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
15407 #~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
15409 #~ msgid ""
15410 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
15411 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
15412 #~ "\n"
15413 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
15414 #~ msgstr ""
15415 #~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
15416 #~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
15417 #~ "\n"
15418 #~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
15420 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
15421 #~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
15423 #~ msgid ""
15424 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
15425 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
15426 #~ "changes."
15427 #~ msgstr ""
15428 #~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
15429 #~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
15430 #~ "změn."
15432 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
15433 #~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
15435 #~ msgid ""
15436 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
15437 #~ "<b>%1</b>"
15438 #~ msgstr ""
15439 #~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
15441 #~ msgid ""
15442 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
15443 #~ "invitation to a different user."
15444 #~ msgstr ""
15445 #~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
15446 #~ "pozvánku jinému uživateli."
15448 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
15449 #~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
15451 #~ msgid "%u change in receive queue."
15452 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
15453 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
15454 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
15455 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
15457 #~ msgid "%u change in send queue."
15458 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
15459 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
15460 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
15461 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
15463 #~ msgid "No SSL certificate was found."
15464 #~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
15466 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
15467 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
15469 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
15470 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
15472 #~ msgid ""
15473 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
15474 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
15476 #~ msgid ""
15477 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
15478 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
15479 #~ msgstr ""
15480 #~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
15481 #~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
15483 #~ msgid ""
15484 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
15485 #~ "fingerprint."
15486 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
15488 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
15489 #~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
15491 #~ msgid ""
15492 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15493 #~ "\n"
15494 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
15495 #~ msgstr ""
15496 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15497 #~ "\n"
15498 #~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
15500 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
15501 #~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
15503 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
15504 #~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
15506 #~ msgid "Cancel connection"
15507 #~ msgstr "Zrušit spojení"
15509 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
15510 #~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
15512 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
15513 #~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
15515 #~ msgid ""
15516 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
15517 #~ "whiteboard session.</span>\n"
15518 #~ "\n"
15519 #~ msgstr ""
15520 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
15521 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
15522 #~ "\n"
15524 #~ msgid ""
15525 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
15526 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
15527 #~ msgstr ""
15528 #~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
15529 #~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
15531 #~ msgid ""
15532 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
15533 #~ "The error encountered was: %2.\n"
15534 #~ "\n"
15535 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
15536 #~ "to not record this session."
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
15539 #~ "Chyba: %2.\n"
15540 #~ "\n"
15541 #~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
15542 #~ "neukládat sezení."
15544 #~ msgid "Choose a different location"
15545 #~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
15547 #~ msgid "Skip session recording"
15548 #~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
15550 #~ msgid ""
15551 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
15552 #~ "another user."
15553 #~ msgstr ""
15554 #~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
15555 #~ "serveru."
15557 #~ msgid ""
15558 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
15559 #~ "chatroom."
15560 #~ msgstr ""
15561 #~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
15563 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
15564 #~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
15566 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
15567 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
15569 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
15570 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
15572 #~ msgid "Share with _user..."
15573 #~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
15575 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
15576 #~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
15578 #~ msgid "Share with _chatroom..."
15579 #~ msgstr "Sdílet s místností..."
15581 #~ msgid ""
15582 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
15583 #~ msgstr ""
15584 #~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
15585 #~ "již probíhajícímu"
15587 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
15588 #~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
15590 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
15591 #~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
15593 #~ msgid "_Open session file..."
15594 #~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
15596 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
15597 #~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
15599 #~ msgid "Session file playback"
15600 #~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
15602 #~ msgid "_Disconnect from session"
15603 #~ msgstr "O_dpojit od sezení"
15605 #~ msgid "Disconnect from _server"
15606 #~ msgstr "Odpojit od _serveru"
15608 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
15609 #~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
15611 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
15612 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
15614 #~ msgid "%s Preferences"
15615 #~ msgstr "Nastavení %s"
15617 #~ msgid "Rag right"
15618 #~ msgstr "Zarovnání nalevo"
15620 #~ msgid "Centered"
15621 #~ msgstr "Zarovnání na střed"
15623 #~ msgid "Rag left"
15624 #~ msgstr "Zarovnání vpravo"
15626 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
15627 #~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
15629 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
15630 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
15632 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
15633 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
15635 #~ msgid "PDF Output"
15636 #~ msgstr "Výstup PDF"
15638 #~ msgid "Kochify"
15639 #~ msgstr "Kochifikace"
15641 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
15642 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
15644 #~ msgid ""
15645 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
15646 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
15647 #~ msgstr ""
15648 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
15649 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
15651 #~ msgid "Export area"
15652 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
15654 #~ msgid "Bitmap size"
15655 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
15657 #~ msgid "_Filename"
15658 #~ msgstr "Jméno souboru"
15660 #~ msgid " <b>_Export</b> "
15661 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
15663 #~ msgid " relative by "
15664 #~ msgstr " relativně po "
15666 #~ msgid " absolute to "
15667 #~ msgstr " absolutně k "
15669 #~ msgid "Finishing pen"
15670 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid "_Panels"
15674 #~ msgstr "Zrušit"
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "Show or hide the panels"
15678 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
15680 #~ msgid ""
15681 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
15682 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
15683 #~ "opposite handle in sync"
15684 #~ msgstr ""
15685 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
15686 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
15687 #~ "protější ovl. bod."
15689 #~ msgid "Close window"
15690 #~ msgstr "Zavřít okno"
15692 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
15693 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
15695 #, fuzzy
15696 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
15697 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
15699 #, fuzzy
15700 #~ msgid "Put text into frames"
15701 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
15703 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
15704 #~ msgstr "Výplň a obrys"
15706 #~ msgid "View color swatches"
15707 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
15709 #~ msgid "Transform dialog"
15710 #~ msgstr "Transformace"
15712 #~ msgid "XML Editor"
15713 #~ msgstr "Editor XML"
15715 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
15716 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
15718 #~ msgid "Object Properties dialog"
15719 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
15721 #~ msgid "About Memory..."
15722 #~ msgstr "O Paměti..."
15724 #~ msgid "Snap units:"
15725 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
15727 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
15728 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
15730 #~ msgid ""
15731 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
15732 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
15733 #~ "some window managers."
15734 #~ msgstr ""
15735 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
15736 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
15737 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
15739 #~ msgid " X "
15740 #~ msgstr " X "
15742 #~ msgid "Row spacing:   "
15743 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
15745 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
15746 #~ msgstr ""
15747 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
15748 #~ "vkládat."
15750 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
15751 #~ msgstr ""
15752 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
15753 #~ "musíte ji odemknout."
15755 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
15756 #~ msgstr ""
15757 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
15758 #~ "přidat text."
15760 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
15761 #~ msgstr ""
15762 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
15763 #~ "mohli přidat text."
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Metadata 1"
15767 #~ msgstr "Metadata"
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Metadata 2"
15771 #~ msgstr "Metadata"
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "A"
15775 #~ msgstr "_A"
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "M"
15779 #~ msgstr "_M"
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Connect the Dots"
15783 #~ msgstr "Konektor"
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "Font Size"
15787 #~ msgstr "Velikost písma:"
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Direction of Rotation"
15791 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
15793 #~ msgid "Custom canvas"
15794 #~ msgstr "Vlastní plátno"
15796 #~ msgid "Current style"
15797 #~ msgstr "Aktuální styl"
15799 #~ msgid ""
15800 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
15801 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
15802 #~ msgstr ""
15803 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
15804 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
15806 #~ msgid "Arrange Objects"
15807 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
15809 #~ msgid "deg"
15810 #~ msgstr "deg"
15812 #~ msgid "_Credits"
15813 #~ msgstr "Kredity"
15815 #~ msgid "Grab sensitivity"
15816 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
15818 #~ msgid "Click/drag threshold"
15819 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
15821 #~ msgid "Scroll by"
15822 #~ msgstr "Posun o"
15824 #~ msgid "Acceleration"
15825 #~ msgstr "Zrychlení"
15827 #~ msgid "Arrow keys move by"
15828 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
15830 #~ msgid "> and < scale by"
15831 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
15833 #~ msgid "Rotation snaps every"
15834 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
15836 #~ msgid "Zoom in/out by"
15837 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
15839 #~ msgid "Transform"
15840 #~ msgstr "Transformace"
15842 #~ msgid "Flip selection horizontally"
15843 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
15845 #, fuzzy
15846 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
15847 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
15849 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
15850 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
15852 #~ msgid ""
15853 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
15854 #~ "fullscreen modes)"
15855 #~ msgstr ""
15856 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
15857 #~ "celoobrazovkovém módu)"
15859 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
15860 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
15862 #~ msgid "gpl-2.svg"
15863 #~ msgstr "gpl-2.svg"
15865 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
15866 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
15868 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
15869 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
15871 #, fuzzy
15872 #~ msgid ""
15873 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
15874 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
15875 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
15876 #~ "to select."
15877 #~ msgstr ""
15878 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
15879 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
15880 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."