Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
47 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/box3d.cpp:317
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>3D Box</b>"
66 msgstr "<b>Vora</b>"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
69 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
70 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
71 #, fuzzy
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "Canvia la perspectiva (angle les LP)"
75 #. status text
76 #: ../src/box3d-context.cpp:640
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr ""
80 #: ../src/box3d-context.cpp:664
81 msgid "Create 3D box"
82 msgstr "Crea una caixa 3D"
84 #: ../src/connector-context.cpp:522
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "S'està creant un nou connector"
88 #: ../src/connector-context.cpp:751
89 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
90 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
92 #: ../src/connector-context.cpp:799
93 msgid "Reroute connector"
94 msgstr "Reencamina el connector"
96 #. Flush pending updates
97 #: ../src/connector-context.cpp:964
98 msgid "Create connector"
99 msgstr "Crea un connector"
101 #: ../src/connector-context.cpp:988
102 msgid "Finishing connector"
103 msgstr "Fi del connector"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1132
106 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
107 msgstr ""
108 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
114 "noves formes"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
132 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
136 #: ../src/desktop-events.cpp:172
137 msgid "Create guide"
138 msgstr "Crea una guia"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "Suprimeix la guia"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:263
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "Mou la guia"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:284
150 #, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
154 #: ../src/desktop.cpp:734
155 msgid "No previous zoom."
156 msgstr "Cap ampliació anterior."
158 #: ../src/desktop.cpp:759
159 msgid "No next zoom."
160 msgstr "Cap ampliació següent."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
163 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
164 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
167 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
168 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
171 #, c-format
172 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
176 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
181 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
184 msgid "Unclump tiled clones"
185 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
189 msgstr ""
190 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
193 msgid "Delete tiled clones"
194 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
197 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
198 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
201 msgid ""
202 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
203 "group</b>."
204 msgstr ""
205 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
206 "b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Mosaic amb clons..."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Per fila:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Per columna:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Simetria"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "Des_plaça"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr ""
327 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
333 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
335 #, no-c-format
336 msgid "<b>Shift Y:</b>"
337 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
350 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
351 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
354 msgid "<b>Exponent:</b>"
355 msgstr "<b>Exponent:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
358 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
361 "divergeixen (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
367 "divergeixen (>1)"
369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
373 msgid "<small>Alternate:</small>"
374 msgstr "<small>Alterna:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
378 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
382 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
387 msgid "<small>Cumulate:</small>"
388 msgstr "<small>Acumula:</small>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
391 msgid "Cumulate the shifts for each row"
392 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
395 msgid "Cumulate the shifts for each column"
396 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
398 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
400 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
401 msgstr "<small>Exclou:</small>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
404 msgid "Exclude tile height in shift"
405 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
408 msgid "Exclude tile width in shift"
409 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
412 msgid "Sc_ale"
413 msgstr "Esc_ala"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
416 msgid "<b>Scale X:</b>"
417 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
420 #, no-c-format
421 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
422 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
427 msgstr ""
428 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
431 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
432 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
435 msgid "<b>Scale Y:</b>"
436 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
439 #, no-c-format
440 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
441 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
446 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
449 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
450 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
453 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
458 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr ""
460 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
461 "(>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
464 msgid "<b>Base:</b>"
465 msgstr "<b>Base:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
468 msgid ""
469 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
470 msgstr ""
471 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
472 "divergeixen (>1)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
475 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
476 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
479 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
480 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
483 msgid "Cumulate the scales for each row"
484 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
487 msgid "Cumulate the scales for each column"
488 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
491 msgid "_Rotation"
492 msgstr "_Rotació"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
495 msgid "<b>Angle:</b>"
496 msgstr "<b>Angle:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
501 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
506 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
509 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
510 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
513 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
514 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
517 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
518 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
521 msgid "Cumulate the rotation for each row"
522 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
525 msgid "Cumulate the rotation for each column"
526 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
529 msgid "_Blur & opacity"
530 msgstr "_Difuminat i opacitat"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
533 msgid "<b>Blur:</b>"
534 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
537 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
538 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
542 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
545 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
546 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
549 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
550 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
553 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
554 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
557 msgid "<b>Fade out:</b>"
558 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
561 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
562 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
565 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
566 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
569 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
570 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
573 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
574 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
577 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
578 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
581 msgid "Co_lor"
582 msgstr "Co_lor"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
585 msgid "Initial color: "
586 msgstr "Color inicial: "
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
589 msgid "Initial color of tiled clones"
590 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
593 msgid ""
594 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
595 "stroke)"
596 msgstr ""
597 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
598 "contorn)"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
601 msgid "<b>H:</b>"
602 msgstr "<b>H:</b>"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
605 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
606 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
609 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
610 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
613 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
614 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
617 msgid "<b>S:</b>"
618 msgstr "<b>S:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
621 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
622 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
625 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
626 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
629 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
630 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
633 msgid "<b>L:</b>"
634 msgstr "<b>L:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
637 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
638 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
641 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
642 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
645 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
646 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
649 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
650 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
653 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
654 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
657 msgid "_Trace"
658 msgstr "_Traça"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
661 msgid "Trace the drawing under the tiles"
662 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
665 msgid ""
666 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
667 "apply it to the clone"
668 msgstr ""
669 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
670 "apliqueu-lo al clon"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
673 msgid "1. Pick from the drawing:"
674 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
678 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
680 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
696 msgid "Color"
697 msgstr "Color"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
700 msgid "Pick the visible color and opacity"
701 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
705 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
708 msgid "Opacity"
709 msgstr "Opacitat"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
712 msgid "Pick the total accumulated opacity"
713 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
716 msgid "R"
717 msgstr "R"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
720 msgid "Pick the Red component of the color"
721 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
724 msgid "G"
725 msgstr "G"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
728 msgid "Pick the Green component of the color"
729 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
732 msgid "B"
733 msgstr "B"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
736 msgid "Pick the Blue component of the color"
737 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
742 msgid "clonetiler|H"
743 msgstr "clonetiler|H"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
746 msgid "Pick the hue of the color"
747 msgstr "Seleccioneu el to del color"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
752 msgid "clonetiler|S"
753 msgstr "clonetiler|S"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
756 msgid "Pick the saturation of the color"
757 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
762 msgid "clonetiler|L"
763 msgstr "clonetiler|L"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
766 msgid "Pick the lightness of the color"
767 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
770 msgid "2. Tweak the picked value:"
771 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
774 msgid "Gamma-correct:"
775 msgstr "Correcció de gamma:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
778 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
779 msgstr ""
780 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
783 msgid "Randomize:"
784 msgstr "Aleatorització:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
787 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
788 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
791 msgid "Invert:"
792 msgstr "Inverteix:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
795 msgid "Invert the picked value"
796 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
799 msgid "3. Apply the value to the clones':"
800 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
803 msgid "Presence"
804 msgstr "Presència"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
807 msgid ""
808 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
809 "that point"
810 msgstr ""
811 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
812 "cada punt"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
816 msgid "Size"
817 msgstr "Mida"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
820 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
821 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
824 msgid ""
825 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
826 "or stroke)"
827 msgstr ""
828 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
829 "emplenat ni contorn)"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
832 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
833 msgstr ""
834 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Quantes files en el mosaic"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Files, columnes: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Amplada, alçada: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
878 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
881 msgid " <b>_Create</b> "
882 msgstr " <b>_Crea</b> "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
886 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
894 msgid " _Unclump "
895 msgstr "_Regrupa"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
899 msgstr ""
900 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr " Supri_meix "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr ""
909 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
910 "només)"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
913 msgid " R_eset "
914 msgstr " R_einicia "
916 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
918 msgid ""
919 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
920 "to zero"
921 msgstr ""
922 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
923 "diàleg a zero"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
926 msgid "Messages"
927 msgstr "Missatges"
929 #. ## Add a menu for clear()
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
932 msgid "_File"
933 msgstr "_Fitxer"
935 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
939 msgid "_Clear"
940 msgstr "Nete_ja"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
943 msgid "Capture log messages"
944 msgstr "Captura els missatges de registre"
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
947 msgid "Release log messages"
948 msgstr "Allibera els missatges de registre"
950 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
952 msgid "none"
953 msgstr "cap"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
956 msgid "_Page"
957 msgstr "_Pàgina"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
960 msgid "_Drawing"
961 msgstr "_Dibuix"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Selecció"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "_Personalitzat"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Unitats:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1:"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
991 msgid "Width:"
992 msgstr "Amplada:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
995 msgid "_y0:"
996 msgstr "_y0:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
999 msgid "y_1:"
1000 msgstr "y_1:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1004 msgid "Height:"
1005 msgstr "Alçada:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1008 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1009 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1012 msgid "_Width:"
1013 msgstr "A_mplada:"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1016 msgid "pixels at"
1017 msgstr "píxels a"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1020 msgid "dp_i"
1021 msgstr "_ppp"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1024 msgid "dpi"
1025 msgstr "ppp"
1027 #. true = has mnemonic
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1029 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1030 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1033 msgid "_Browse..."
1034 msgstr "_Navega..."
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1037 msgid "Batch export all selected objects"
1038 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1041 msgid ""
1042 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1043 "(caution, overwrites without asking!)"
1044 msgstr ""
1045 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1046 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1047 "preguntar-ho abans)"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1050 msgid "Hide all except selected"
1051 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1054 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1055 msgstr ""
1056 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1057 "seleccionats"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1060 msgid "_Export"
1061 msgstr "_Exporta"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1064 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1065 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Batch export %d selected object"
1070 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1071 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
1072 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1075 msgid "Export in progress"
1076 msgstr "S'està exportant"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1079 #, c-format
1080 msgid "Exporting %d files"
1081 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1086 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1089 msgid "You have to enter a filename"
1090 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1093 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1094 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1097 #, c-format
1098 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1099 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1102 #, c-format
1103 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1104 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1107 msgid "Select a filename for exporting"
1108 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1111 msgid "Change fill rule"
1112 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1115 msgid "Set fill color"
1116 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1120 msgid "Remove fill"
1121 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1124 msgid "Set gradient on fill"
1125 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1128 msgid "Set pattern on fill"
1129 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1131 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1136 msgid "Unset fill"
1137 msgstr "Contrau l'emplenat"
1139 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1141 #, c-format
1142 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1143 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1144 msgstr[0] ""
1145 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1146 msgstr[1] ""
1147 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1150 msgid "exact"
1151 msgstr "exacta"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "parcial"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1158 msgid "No objects found"
1159 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1162 msgid "T_ype: "
1163 msgstr "T_ipus: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "Search in all object types"
1167 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "All types"
1171 msgstr "Tots els tipus"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "Search all shapes"
1175 msgstr "Cerca totes les formes"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "All shapes"
1179 msgstr "Totes les formes"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Search rectangles"
1183 msgstr "Cerca rectangles"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Rectangles"
1187 msgstr "Rectangles"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1191 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Ellipses"
1195 msgstr "el·lipses"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Search stars and polygons"
1199 msgstr "Cerca estels i polígons"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Stars"
1203 msgstr "Estels"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Search spirals"
1207 msgstr "Cerca espirals"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Spirals"
1211 msgstr "Espirals"
1213 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1214 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Search paths, lines, polylines"
1217 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Paths"
1221 msgstr "Camins"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Search text objects"
1225 msgstr "Cerca objectes de text"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Texts"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Search groups"
1233 msgstr "Cerca grups"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Groups"
1237 msgstr "Grups"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1240 msgid "Search clones"
1241 msgstr "Cerca clons"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1245 msgid "Clones"
1246 msgstr "Clons"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249 msgid "Search images"
1250 msgstr "Cerca imatges"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1254 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "Imatges"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Search offset objects"
1260 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Offsets"
1264 msgstr "Desplaçaments"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "_Text: "
1268 msgstr "_Text: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1272 msgstr ""
1273 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1276 msgid "_ID: "
1277 msgstr "_ID: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1280 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid "_Style: "
1286 msgstr "E_stil: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289 msgid ""
1290 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1293 "parcial)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1296 msgid "_Attribute: "
1297 msgstr "_Atribut: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1304 msgid "Search in s_election"
1305 msgstr "C_erca a la selecció"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1308 msgid "Limit search to the current selection"
1309 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1312 msgid "Search in current _layer"
1313 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1316 msgid "Limit search to the current layer"
1317 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1320 msgid "Include _hidden"
1321 msgstr "Inclou els ama_gats"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1324 msgid "Include hidden objects in search"
1325 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1328 msgid "Include l_ocked"
1329 msgstr "Incl_ou els blocats"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1332 msgid "Include locked objects in search"
1333 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1336 msgid "Clear values"
1337 msgstr "Neteja valors"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1340 msgid "_Find"
1341 msgstr "_Cerca"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1344 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1345 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1348 msgid "Unit:"
1349 msgstr "Unitat:"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1353 msgid "X:"
1354 msgstr "X:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1358 msgid "Y:"
1359 msgstr "Y:"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1362 msgid "Angle (degrees):"
1363 msgstr "Angle (graus):"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1366 msgid "Rela_tive change"
1367 msgstr "Canvi rela_tiu"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1371 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1374 msgid "Set guide properties"
1375 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1378 msgid "Guideline"
1379 msgstr "Línia guia"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1382 #, c-format
1383 msgid "Guideline ID: %s"
1384 msgstr "ID de línia guia: %s"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1387 #, c-format
1388 msgid "Current: %s"
1389 msgstr "Actual: %s"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1392 #, c-format
1393 msgid "%d x %d"
1394 msgstr "%d x %d"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1400 msgid "Selection"
1401 msgstr "Selecció"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1404 msgid "Selection only or whole document"
1405 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1408 msgid "Refresh the icons"
1409 msgstr "Actualitza les icones"
1411 #. Create the label for the object id
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1416 msgid "_Id"
1417 msgstr "_Id"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1420 msgid ""
1421 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1422 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1424 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1426 #: ../src/verbs.cpp:2376
1427 msgid "_Set"
1428 msgstr "A_ssigna"
1430 #. Create the label for the object label
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1432 msgid "_Label"
1433 msgstr "E_tiqueta"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1436 msgid "A freeform label for the object"
1437 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1439 #. Create the label for the object title
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1441 msgid "Title"
1442 msgstr "Títol"
1444 #. Create the frame for the object description
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1447 msgid "Description"
1448 msgstr "Descripció"
1450 #. Hide
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1452 msgid "_Hide"
1453 msgstr "A_maga"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1456 msgid "Check to make the object invisible"
1457 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1459 #. Lock
1460 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1462 msgid "L_ock"
1463 msgstr "Bl_oca"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1466 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1467 msgstr ""
1468 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1472 msgid "Ref"
1473 msgstr "Ref"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1476 msgid "Lock object"
1477 msgstr "Bloca l'objecte"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1480 msgid "Unlock object"
1481 msgstr "Desbloca l'objecte"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1484 msgid "Hide object"
1485 msgstr "Amaga l'objecte"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1488 msgid "Unhide object"
1489 msgstr "Mostra l'objecte"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1492 msgid "Id invalid! "
1493 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1496 msgid "Id exists! "
1497 msgstr "L'identificador existeix "
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1500 msgid "Set object ID"
1501 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1504 msgid "Set object label"
1505 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1508 msgid "Set object title"
1509 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1512 msgid "Set object description"
1513 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1516 msgid "Unhide layer"
1517 msgstr "Mostra la capa"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1520 msgid "Hide layer"
1521 msgstr "Amaga la capa"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1524 msgid "Lock layer"
1525 msgstr "Bloca la capa"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1528 msgid "Unlock layer"
1529 msgstr "Desbloca la capa"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1532 msgid "New"
1533 msgstr "Nou"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1536 msgid "Top"
1537 msgstr "Sup"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1540 msgid "Up"
1541 msgstr "Dalt"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1544 msgid "Dn"
1545 msgstr "Baix"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1548 msgid "Bot"
1549 msgstr "Inf"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1552 msgid "X"
1553 msgstr "X"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1556 msgid "Layer name:"
1557 msgstr "Nom de la capa:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1560 msgid "Add layer"
1561 msgstr "Afegeix capa"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1564 msgid "Above current"
1565 msgstr "A sobre de l'actual"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1568 msgid "Below current"
1569 msgstr "A sota de l'actual"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1572 msgid "As sublayer of current"
1573 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1576 msgid "Position:"
1577 msgstr "Posició:"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1580 msgid "Rename Layer"
1581 msgstr "Reanomena la capa"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1584 msgid "_Rename"
1585 msgstr "_Reanomena"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1588 msgid "Rename layer"
1589 msgstr "Reanomena la capa"
1591 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1593 msgid "Renamed layer"
1594 msgstr "Capa reanomenada"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1597 msgid "Add Layer"
1598 msgstr "Afegeix capa"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1601 msgid "_Add"
1602 msgstr "_Afegeix"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1605 msgid "New layer created."
1606 msgstr "Nova capa creada."
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1609 msgid "Href:"
1610 msgstr "Href:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1613 msgid "Target:"
1614 msgstr "Destí:"
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1617 msgid "Type:"
1618 msgstr "Tipus:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1621 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1623 msgid "Role:"
1624 msgstr "Rol:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1627 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1629 msgid "Arcrole:"
1630 msgstr "Arcrol:"
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1634 msgid "Title:"
1635 msgstr "Títol:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1638 msgid "Show:"
1639 msgstr "Mostra:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1643 msgid "Actuate:"
1644 msgstr "Actua:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1647 msgid "URL:"
1648 msgstr "URL:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1651 #, c-format
1652 msgid "%s Properties"
1653 msgstr "Propietats de %s"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1656 msgid "CC Attribution"
1657 msgstr "Reconeixement CC"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1660 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1661 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1664 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1665 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1669 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1680 msgid "Public Domain"
1681 msgstr "Domini públic"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1684 msgid "FreeArt"
1685 msgstr "FreeArt"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1688 msgid "Open Font License"
1689 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1692 msgid "Name by which this document is formally known."
1693 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1696 msgid "Date"
1697 msgstr "Data"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1700 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1701 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1704 msgid "Format"
1705 msgstr "Format"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1708 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1709 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1711 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1715 msgid "Type"
1716 msgstr "Tipus"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1719 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1720 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1723 msgid "Creator"
1724 msgstr "Creador"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1727 msgid ""
1728 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1729 msgstr ""
1730 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1731 "document."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1734 msgid "Rights"
1735 msgstr "Drets"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1738 msgid ""
1739 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1740 msgstr ""
1741 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1744 msgid "Publisher"
1745 msgstr "Publicador"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1748 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1749 msgstr ""
1750 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1753 msgid "Identifier"
1754 msgstr "Identificador"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1757 msgid "Unique URI to reference this document."
1758 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1761 msgid "Source"
1762 msgstr "Origen"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1765 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1766 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1769 msgid "Relation"
1770 msgstr "Relació"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1773 msgid "Unique URI to a related document."
1774 msgstr "URI única a un element relacionat."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1777 msgid "Language"
1778 msgstr "Idioma"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1781 msgid ""
1782 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1783 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1784 msgstr ""
1785 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1786 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1789 msgid "Keywords"
1790 msgstr "Paraules clau"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1793 msgid ""
1794 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1795 "classifications."
1796 msgstr ""
1797 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1798 "separats per comes."
1800 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1801 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1803 msgid "Coverage"
1804 msgstr "Àmbit"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1807 msgid "Extent or scope of this document."
1808 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1811 msgid "A short account of the content of this document."
1812 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1814 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1816 msgid "Contributors"
1817 msgstr "Contribuïdors"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1820 msgid ""
1821 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1822 "this document."
1823 msgstr ""
1824 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1825 "document."
1827 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1829 msgid "URI"
1830 msgstr "URI"
1832 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1834 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1835 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1837 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1839 msgid "Fragment"
1840 msgstr "Fragment"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1843 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1844 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1847 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1848 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1849 msgid "Set attribute"
1850 msgstr "Defineix atribut"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1853 msgid "Set stroke color"
1854 msgstr "Color del contorn"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1858 msgid "Remove stroke"
1859 msgstr "Suprimeix el contorn"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1862 msgid "Set gradient on stroke"
1863 msgstr "Degradat del contorn"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1866 msgid "Set pattern on stroke"
1867 msgstr "Patró del contorn"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1873 msgid "Unset stroke"
1874 msgstr "Contrau el contorn"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1877 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1883 msgid "None"
1884 msgstr "Cap"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1888 msgid "No document selected"
1889 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1892 msgid "Set markers"
1893 msgstr "Marcadors"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1896 msgid "Stroke width"
1897 msgstr "Amplada del contorn"
1899 #. Join type
1900 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1901 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1903 msgid "Join:"
1904 msgstr "Cantonada:"
1906 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1910 msgid "Miter join"
1911 msgstr "Punxeguda"
1913 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1917 msgid "Round join"
1918 msgstr "Arrodonida"
1920 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1924 msgid "Bevel join"
1925 msgstr "Plana"
1927 #. Miterlimit
1928 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1929 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1930 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1931 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1932 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1933 #. when they become too long.
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1935 msgid "Miter limit:"
1936 msgstr "Límit de la punxa:"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1939 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1940 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1942 #. Cap type
1943 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1945 msgid "Cap:"
1946 msgstr "Fi de les línies:"
1948 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1949 #. of the line; the ends of the line are square
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1951 msgid "Butt cap"
1952 msgstr "Quadrat"
1954 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1955 #. line; the ends of the line are rounded
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1957 msgid "Round cap"
1958 msgstr "Arrodonit"
1960 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1961 #. line; the ends of the line are square
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1963 msgid "Square cap"
1964 msgstr "Quadrat estès"
1966 #. Dash
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1968 msgid "Dashes:"
1969 msgstr "Ratlles:"
1971 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1972 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1974 msgid "Start Markers:"
1975 msgstr "Marcadors inicials:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1978 msgid "Mid Markers:"
1979 msgstr "Marcadors centrals:"
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1982 msgid "End Markers:"
1983 msgstr "Marcadors finals:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1986 msgid "Set stroke style"
1987 msgstr "Estil del contorn"
1989 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Set fill"
1993 msgstr "Contrau l'emplenat"
1995 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Set stroke"
1999 msgstr "Contrau el contorn"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2002 msgid "Change color definition"
2003 msgstr "Canvia la definició del color"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2006 msgid "Set stroke color from swatch"
2007 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2010 msgid "Set fill color from swatch"
2011 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2014 #, c-format
2015 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2016 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2018 #. TODO:  Insert widgets
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2020 msgid "Font"
2021 msgstr "Tipus de lletra"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2024 msgid "Layout"
2025 msgstr "Disposició"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2028 msgid "Align lines left"
2029 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2031 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2033 msgid "Center lines"
2034 msgstr "Centra les línies"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2037 msgid "Align lines right"
2038 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2041 msgid "Justify lines"
2042 msgstr "Justifica les línies"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2045 msgid "Horizontal text"
2046 msgstr "Text horitzontal"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2049 msgid "Vertical text"
2050 msgstr "Text vertical"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2053 msgid "Line spacing:"
2054 msgstr "Espaiat entre línies:"
2056 #. Text
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2059 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2060 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2061 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2066 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2067 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2068 msgid "Text"
2069 msgstr "Text"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2072 msgid "Set as default"
2073 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2076 msgid "Set text style"
2077 msgstr "Estil del text"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2080 msgid "Arrange in a grid"
2081 msgstr "Possiciona en una graella"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2084 msgid "Rows:"
2085 msgstr "Files:"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2088 msgid "Number of rows"
2089 msgstr "Nombre de files"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2092 msgid "Equal height"
2093 msgstr "Alçada igual"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2096 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2097 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2099 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2100 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2102 msgid "Align:"
2103 msgstr "Alinea:"
2105 #. #### Number of columns ####
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2107 msgid "Columns:"
2108 msgstr "Columnes:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2111 msgid "Number of columns"
2112 msgstr "Nombre de columnes"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2115 msgid "Equal width"
2116 msgstr "Amplada igual"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2119 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2120 msgstr ""
2121 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2123 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2125 msgid "Fit into selection box"
2126 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2129 msgid "Set spacing:"
2130 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2133 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2134 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2137 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2138 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2140 #. ## The OK button
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Arrange"
2144 msgstr "Angle"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2147 msgid "Arrange selected objects"
2148 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2151 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2152 msgstr ""
2153 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2156 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2157 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2163 "commit changes."
2164 msgstr ""
2165 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2166 "d'editar per confirmar els canvis."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2169 msgid "Drag to reorder nodes"
2170 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2173 msgid "New element node"
2174 msgstr "Nou node d'element"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2177 msgid "New text node"
2178 msgstr "Nou node de text"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2181 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2182 msgid "Duplicate node"
2183 msgstr "Duplica el node"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2186 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2187 msgid "Delete node"
2188 msgstr "Suprimeix el node"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2191 msgid "Unindent node"
2192 msgstr "Desfés sagnat de node"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2195 msgid "Indent node"
2196 msgstr "Fes sagnat de node"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2199 msgid "Raise node"
2200 msgstr "Puja el node"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2203 msgid "Lower node"
2204 msgstr "Baixa el node"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2207 msgid "Delete attribute"
2208 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2210 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2212 msgid "Attribute name"
2213 msgstr "Nom de l'atribut"
2215 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2217 msgid "Set"
2218 msgstr "Assigna"
2220 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2222 msgid "Attribute value"
2223 msgstr "Valor d'atribut"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2226 msgid "Drag XML subtree"
2227 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2230 msgid "New element node..."
2231 msgstr "Nou node d'element..."
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2234 msgid "Cancel"
2235 msgstr "Cancel·la"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2238 msgid "Create"
2239 msgstr "Crea"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2242 msgid "Create new element node"
2243 msgstr "Crea un nou node d'element"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2246 msgid "Create new text node"
2247 msgstr "Crea un nou node de text"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2253 msgstr ""
2254 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2257 msgid "Change attribute"
2258 msgstr "Canvia l'atribut"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2261 msgid "Angle X:"
2262 msgstr "Angle X:"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2266 msgid "Angle of x-axis"
2267 msgstr "Angle de l'eix x"
2269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2270 msgid "Angle Z:"
2271 msgstr "Angle Z:"
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2275 msgid "Angle of z-axis"
2276 msgstr "Angle de l'eix z"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2279 msgid "Grid line _color:"
2280 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2287 msgid "Grid line color"
2288 msgstr "Color de la graella"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2291 msgid "Color of grid lines"
2292 msgstr "Color de la graella"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2295 msgid "Ma_jor grid line color:"
2296 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2303 msgid "Major grid line color"
2304 msgstr "Color major de la graella"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2307 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2308 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2311 msgid "Grid _units:"
2312 msgstr "_Unitats de la graella:"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2315 msgid "_Origin X:"
2316 msgstr "_Origen X:"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2321 msgid "X coordinate of grid origin"
2322 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2325 msgid "O_rigin Y:"
2326 msgstr "O_rigen Y:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2331 msgid "Y coordinate of grid origin"
2332 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2335 msgid "Spacing _Y:"
2336 msgstr "Espaiat _Y:"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2340 msgid "Base length of z-axis"
2341 msgstr "Longitud base de l'eix z"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2344 msgid "_Major grid line every:"
2345 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2348 msgid "lines"
2349 msgstr "línies"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2352 msgid "Rectangular grid"
2353 msgstr "Graella rectangular"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2356 msgid "Axonometric grid"
2357 msgstr "Graella axonomètrica"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2360 msgid "Create new grid"
2361 msgstr "Crea una nova graella"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2364 msgid "_Enabled"
2365 msgstr "_Habilitat"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2368 msgid ""
2369 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2370 "grids."
2371 msgstr ""
2372 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
2373 "graelles invisibles."
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2376 msgid "_Visible"
2377 msgstr "_Visible"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2380 msgid ""
2381 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2382 "to invisible grids."
2383 msgstr ""
2384 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
2385 "invisibles."
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2388 msgid "Spacing _X:"
2389 msgstr "Espaiat _X:"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2393 msgid "Distance between vertical grid lines"
2394 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2398 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2399 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2402 msgid "_Show dots instead of lines"
2403 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2407 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2408 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2410 #: ../src/document.cpp:413
2411 #, c-format
2412 msgid "New document %d"
2413 msgstr "Nou document %d"
2415 #: ../src/document.cpp:445
2416 #, c-format
2417 msgid "Memory document %d"
2418 msgstr "Document de memòria %d"
2420 #: ../src/document.cpp:585
2421 #, c-format
2422 msgid "Unnamed document %d"
2423 msgstr "Document sense nom %d"
2425 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2426 #: ../src/draw-context.cpp:418
2427 msgid "Path is closed."
2428 msgstr "El camí està tancat."
2430 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2431 #: ../src/draw-context.cpp:433
2432 msgid "Closing path."
2433 msgstr "S'està tancant el camí."
2435 #: ../src/draw-context.cpp:542
2436 msgid "Draw path"
2437 msgstr "Dibuixa el camí"
2439 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2440 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2442 #, c-format
2443 msgid " alpha %.3g"
2444 msgstr " transparència %.3g"
2446 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2448 #, c-format
2449 msgid ", averaged with radius %d"
2450 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2453 #, c-format
2454 msgid " under cursor"
2455 msgstr " sota el cursor"
2457 #. message, to show in the statusbar
2458 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2459 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2460 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2463 msgid ""
2464 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2465 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2466 "to copy the color under mouse to clipboard"
2467 msgstr ""
2468 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2469 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2470 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2471 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2473 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2474 msgid "Set picked color"
2475 msgstr "Color seleccionat"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2478 msgid ""
2479 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2480 msgstr ""
2481 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2482 "<b>Ctrl</b>"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2485 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2486 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2489 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2490 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2493 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2494 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2497 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2498 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2501 msgid "Draw calligraphic stroke"
2502 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2504 #: ../src/event-context.cpp:595
2505 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2506 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
2508 #: ../src/event-log.cpp:37
2509 msgid "[Unchanged]"
2510 msgstr "[Sense canviar]"
2512 #. Edit
2513 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2514 msgid "_Undo"
2515 msgstr "_Desfés"
2517 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2518 msgid "_Redo"
2519 msgstr "To_rna a fer"
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2522 msgid "Dependency:"
2523 msgstr "Dependència:"
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2526 msgid "  type: "
2527 msgstr "  tipus: "
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2530 msgid "  location: "
2531 msgstr "  ubicació: "
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2534 msgid "  string: "
2535 msgstr "  cadena: "
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2538 msgid "  description: "
2539 msgstr "  descripció: "
2541 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2542 msgid " (No preferences)"
2543 msgstr " (Sense preferències)"
2545 #. This is some filler text, needs to change before relase
2546 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2547 msgid ""
2548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2549 "span>\n"
2550 "\n"
2551 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2552 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2553 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2554 msgstr ""
2555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2556 "\n"
2557 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2558 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2559 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2561 #. This is some filler text, needs to change before relase
2562 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2563 msgid "Show dialog on startup"
2564 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2566 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2567 #, c-format
2568 msgid "'%s' working, please wait..."
2569 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2571 #. static int i = 0;
2572 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2574 msgid ""
2575 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2576 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2577 msgstr ""
2578 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2579 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2580 "l'Inkscape."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2583 msgid "an ID was not defined for it."
2584 msgstr "no se li ha definit un ID."
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2587 msgid "there was no name defined for it."
2588 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2591 msgid "the XML description of it got lost."
2592 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2595 msgid "no implementation was defined for the extension."
2596 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2598 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2600 msgid "a dependency was not met."
2601 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2604 msgid "Extension \""
2605 msgstr "L'extensió «"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2608 msgid "\" failed to load because "
2609 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2612 #, c-format
2613 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2614 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2617 msgid "Name:"
2618 msgstr "Nom:"
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2621 msgid "ID:"
2622 msgstr "ID:"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2625 msgid "State:"
2626 msgstr "Estat:"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2629 msgid "Loaded"
2630 msgstr "Carregat"
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2633 msgid "Unloaded"
2634 msgstr "Sense carregar"
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2637 msgid "Deactivated"
2638 msgstr "Desactivar"
2640 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2641 msgid ""
2642 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2643 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2644 "expected."
2645 msgstr ""
2646 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2647 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2648 "els esperats."
2650 #: ../src/extension/init.cpp:276
2651 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2652 msgstr ""
2653 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2655 #: ../src/extension/init.cpp:290
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2659 "will not be loaded."
2660 msgstr ""
2661 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2662 "externs d'aquest directori."
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2665 msgid "Adaptive Threshold"
2666 msgstr "Llindar adaptatiu"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2673 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2676 msgid "Width"
2677 msgstr "Amplada"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2684 msgid "Height"
2685 msgstr "Alçada"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2688 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2689 msgid "Offset"
2690 msgstr "Desplaçament"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Raster"
2728 msgstr "Puja"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2731 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2732 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2735 msgid "Add Noise"
2736 msgstr "Afegeix soroll"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2739 msgid "Uniform Noise"
2740 msgstr "Soroll uniforme"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2743 msgid "Gaussian Noise"
2744 msgstr "Soroll gaussià"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2747 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2748 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2751 msgid "Impulse Noise"
2752 msgstr "Soroll d'impuls"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2755 msgid "Laplacian Noise"
2756 msgstr "Soroll de Laplace"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2759 msgid "Poisson Noise"
2760 msgstr "Soroll de Poisson"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2763 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2764 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2767 msgid "Blur"
2768 msgstr "Difumina"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2779 msgid "Radius"
2780 msgstr "Radi"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2788 msgid "Sigma"
2789 msgstr "Sigma"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2792 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2793 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2797 msgid "Channel"
2798 msgstr "Canal"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2801 msgid "Layer"
2802 msgstr "Capa"
2804 # Ometo "channel" (XC)
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2807 msgid "Red Channel"
2808 msgstr "Vermell"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2812 msgid "Green Channel"
2813 msgstr "Verd"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2817 msgid "Blue Channel"
2818 msgstr "Blau"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2822 msgid "Cyan Channel"
2823 msgstr "Cian"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2827 msgid "Magenta Channel"
2828 msgstr "Magenta"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2832 msgid "Yellow Channel"
2833 msgstr "Groc"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2837 msgid "Black Channel"
2838 msgstr "Negre"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2842 msgid "Opacity Channel"
2843 msgstr "Opacitat"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2847 msgid "Matte Channel"
2848 msgstr "Mat"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2851 msgid "Extract specific channel from image."
2852 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2855 msgid "Charcoal"
2856 msgstr "Carbó"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2859 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2863 msgid "Colorize"
2864 msgstr "Acoloreix"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2867 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2868 msgstr ""
2869 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
2870 "l'opacitat donada."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2873 msgid "Contrast"
2874 msgstr "Contrast"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2878 msgid "Sharpen"
2879 msgstr "Afila"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2882 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2883 msgstr ""
2884 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2887 msgid "Cycle Colormap"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2893 msgid "Amount"
2894 msgstr "Quantitat"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2897 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Despeckle"
2903 msgstr "D_esfés la selecció"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2906 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2910 msgid "Edge"
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2914 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2918 msgid "Emboss"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2922 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2926 msgid "Enhance"
2927 msgstr "Millora"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2930 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2931 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2934 msgid "Equalize"
2935 msgstr "Equalitza"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2938 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2939 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2942 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2943 msgid "Gaussian Blur"
2944 msgstr "Difuminat gaussià"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2949 msgid "Factor"
2950 msgstr "Factor"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2953 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2954 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Implode"
2959 msgstr "Importa"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2967 msgid "Level (with Channel)"
2968 msgstr "Nivell (amb canal)"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2972 msgid "Black Point"
2973 msgstr "Punt negre"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2977 msgid "White Point"
2978 msgstr "Punt blanc"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2982 msgid "Gamma Correction"
2983 msgstr "Correcció de gamma"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2986 msgid ""
2987 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2988 "between the given ranges to the full color range."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2992 msgid "Level"
2993 msgstr "Nivell"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2996 msgid ""
2997 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2998 "to the full color range."
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3002 msgid "Median Filter"
3003 msgstr "Filtre mediana"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3006 msgid ""
3007 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3008 "color in a circular neighborhood."
3009 msgstr ""
3010 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
3011 "del seu color en un veïnat circular."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3014 msgid "Modulate"
3015 msgstr "Modula"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3018 msgid "Brightness"
3019 msgstr "Brillantor"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3022 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3027 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3028 msgid "Saturation"
3029 msgstr "Saturació"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3032 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3036 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3037 msgid "Hue"
3038 msgstr "To"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3041 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3042 msgstr ""
3043 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
3044 "seleccionats."
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3047 msgid "Negate"
3048 msgstr "Negació"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3051 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3052 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3055 msgid "Normalize"
3056 msgstr "Normalitza"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3059 msgid ""
3060 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3061 "range of color."
3062 msgstr ""
3063 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
3064 "major rang de colors possible."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3067 msgid "Oil Paint"
3068 msgstr "Pintura a l'oli"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3071 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3072 msgstr ""
3073 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3076 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3077 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3081 msgid "Raise"
3082 msgstr "Puja"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3085 msgid "Raised"
3086 msgstr "Pujat"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3089 msgid ""
3090 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3091 "appearance."
3092 msgstr ""
3093 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
3094 "efecte de relleu."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3097 msgid "Reduce Noise"
3098 msgstr "Redueix el soroll"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3102 msgid "Order"
3103 msgstr "Ordre"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3106 msgid ""
3107 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3108 msgstr ""
3109 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
3110 "d'eliminació de pics."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3113 msgid "Sample"
3114 msgstr "Mostra"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3117 msgid ""
3118 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3119 msgstr ""
3120 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
3121 "dimensions donades."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3124 msgid "Shade"
3125 msgstr "Ombra"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3129 msgid "Azimuth"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3134 msgid "Elevation"
3135 msgstr "Elevació"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3138 msgid "Colored Shading"
3139 msgstr "Ombra de colors"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3142 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3143 msgstr ""
3144 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
3145 "llum llunyana"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3149 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Solarize"
3154 msgstr "Mida"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3157 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3161 msgid "Spread"
3162 msgstr "Dispersa"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3165 msgid ""
3166 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3167 msgstr ""
3168 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
3169 "de 'Quantitat'."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Swirl"
3174 msgstr "Espiral"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3177 msgid "Degrees"
3178 msgstr "Graus"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3181 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3182 msgstr ""
3184 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3188 msgid "Threshold"
3189 msgstr "Simplifica en llindars"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3192 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196 msgid "Unsharp Mask"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3204 msgid "Wave"
3205 msgstr "Ona"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3208 msgid "Amplitude"
3209 msgstr "Amplitud"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3212 msgid "Wavelength"
3213 msgstr "Longitud d'ona"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3216 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3217 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3220 msgid "Inset/Outset Halo"
3221 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3224 msgid "Width in px of the halo"
3225 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3228 msgid "Number of steps"
3229 msgstr "Nombre de passos"
3231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3232 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3233 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3236 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3239 msgid "Generate from Path"
3240 msgstr "Genera des del camí"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3243 msgid "Cairo PDF Output"
3244 msgstr "Sortida PDF del Cairo"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3247 msgid "Restrict to PDF version"
3248 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3251 msgid "PDF 1.4"
3252 msgstr "PDF 1.4"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3259 msgid "Convert texts to paths"
3260 msgstr "Converteix texts en camins"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3264 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3265 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3269 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3270 msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3273 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3274 msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3277 msgid "PDF File"
3278 msgstr "Fitxer PDF"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Cairo PS Output"
3283 msgstr "Sortida PDF del Cairo"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3286 msgid "Restrict to PS level"
3287 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3290 msgid "PostScript level 3"
3291 msgstr "PostScript nivell 3"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3294 msgid "PostScript level 2"
3295 msgstr "PostScript nivell 2"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3298 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3299 msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3302 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3303 msgid "PostScript File"
3304 msgstr "Fitxer PostScript"
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3307 msgid "EMF Input"
3308 msgstr "Entrada EMF"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3311 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3312 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3315 msgid "Enhanced Metafiles"
3316 msgstr "Metafitxers millorats"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3319 msgid "WMF Input"
3320 msgstr "Entrada WMF"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3323 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3324 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3327 msgid "Windows Metafiles"
3328 msgstr "Metafitxers del Windows"
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3331 msgid "EMF Output"
3332 msgstr "Sortida EMF"
3334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3335 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3336 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3339 msgid "Enhanced Metafile"
3340 msgstr "Metafitxer millorat"
3342 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3343 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3344 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3347 msgid "Make bounding box around full page"
3348 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3351 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3352 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3353 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3355 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3356 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3357 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3358 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3360 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3361 msgid "Encapsulated Postscript File"
3362 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3364 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3365 #, c-format
3366 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3367 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3369 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3370 msgid "GIMP Gradients"
3371 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3373 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3374 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3375 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3378 msgid "Gradients used in GIMP"
3379 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3382 msgid "Grid"
3383 msgstr "Graella"
3385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3386 msgid "Line Width"
3387 msgstr "Amplada de línia"
3389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3390 msgid "Horizontal Spacing"
3391 msgstr "Espaiat horitzontal"
3393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3394 msgid "Vertical Spacing"
3395 msgstr "Espaiat vertical"
3397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3398 msgid "Horizontal Offset"
3399 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3402 msgid "Vertical Offset"
3403 msgstr "Desplaçament vertical"
3405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3410 msgid "Render"
3411 msgstr "Dibuixa"
3413 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3414 msgid "Draw a path which is a grid"
3415 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3417 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3418 msgid "LaTeX Print"
3419 msgstr "Impressió LaTeX"
3421 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3422 msgid "LaTeX Output"
3423 msgstr "Sortida de LaTex"
3425 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3426 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3427 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3429 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3430 msgid "LaTeX PSTricks File"
3431 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3433 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3434 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3435 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3437 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3438 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3439 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3441 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3442 msgid "OpenDocument drawing file"
3443 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3446 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3447 msgid "Print Destination"
3448 msgstr "Destí d'impressió"
3450 #. Print properties frame
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3453 msgid "Print properties"
3454 msgstr "Propietats d'impressió"
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3457 msgid "Print using PDF operators"
3458 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3461 msgid ""
3462 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3463 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3464 msgstr ""
3465 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3466 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3467 "perdran."
3469 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3471 msgid "Print as bitmap"
3472 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3476 msgid ""
3477 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3478 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3479 "will be rendered exactly as displayed."
3480 msgstr ""
3481 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3482 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3483 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3486 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3487 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3488 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3492 msgid "Resolution:"
3493 msgstr "Resolució:"
3495 #. Print destination frame
3496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3497 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3498 msgid "Print destination"
3499 msgstr "Destí d'impressió"
3501 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3503 msgid ""
3504 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3505 "leave empty to use the system default printer.\n"
3506 "Use '> filename' to print to file.\n"
3507 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3508 msgstr ""
3509 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3510 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3511 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3512 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3514 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3515 msgid "PDF Print"
3516 msgstr "Impressió PDF"
3518 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3520 msgid "media box"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3524 msgid "crop box"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3528 msgid "trim box"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3532 msgid "bleed box"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3536 msgid "art box"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3540 msgid "Select page:"
3541 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3543 #. Display total number of pages
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3545 #, c-format
3546 msgid "out of %i"
3547 msgstr "de %i"
3549 #. Crop settings
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3551 msgid "Clip to:"
3552 msgstr "Retalla a:"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3555 msgid "Page settings"
3556 msgstr "Configuració de la pàgina"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3559 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3563 msgid ""
3564 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3565 "and slow performance."
3566 msgstr ""
3567 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
3568 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3572 #, fuzzy
3573 msgid "rough"
3574 msgstr "Agrupa"
3576 #. Text options
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3578 msgid "Text handling:"
3579 msgstr "Gestió del text:"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3583 msgid "Import text as text"
3584 msgstr "Importa text com a text"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3587 msgid "Embed images"
3588 msgstr "Incrusta les imatges"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3591 msgid "Import settings"
3592 msgstr "Importa la configuració"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3595 msgid "PDF Import Settings"
3596 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3599 msgid "pdfinput|medium"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3603 msgid "fine"
3604 msgstr "bo"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3607 msgid "very fine"
3608 msgstr "molt bo"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3611 msgid "PDF Input"
3612 msgstr "Entrada PDF"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3615 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3616 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3619 msgid "Adobe Portable Document Format"
3620 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3623 msgid "AI Input"
3624 msgstr "Entrada d'AI"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3627 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3628 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3631 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3632 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
3634 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3635 msgid "PovRay Output"
3636 msgstr "Sortida PovRay"
3638 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3639 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3640 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3642 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3643 msgid "PovRay Raytracer File"
3644 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3647 msgid "Print Configuration"
3648 msgstr "Configuració d'impressió"
3650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3651 msgid "Print using PostScript operators"
3652 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3654 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3655 msgid ""
3656 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3657 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3658 "will be lost."
3659 msgstr ""
3660 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3661 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3662 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3664 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3665 msgid "Postscript Print"
3666 msgstr "Impressió Postscript"
3668 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3669 msgid "Postscript Output"
3670 msgstr "Sortida Postscript"
3672 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3673 msgid "PostScript (*.ps)"
3674 msgstr "PostScript (*.ps)"
3676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3677 msgid "SVG Input"
3678 msgstr "Entrada SVG"
3680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3681 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3682 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3685 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3686 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3689 msgid "SVG Output Inkscape"
3690 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3693 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3694 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3697 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3698 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3701 msgid "SVG Output"
3702 msgstr "Sortida SVG"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3705 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3706 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3709 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3710 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3713 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3714 msgid "SVGZ Input"
3715 msgstr "Entrada SVGZ"
3717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3718 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3719 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3720 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3721 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3724 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3725 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3728 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3729 msgid "SVGZ Output"
3730 msgstr "Sortida SVGZ"
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3733 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3734 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3735 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3736 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3739 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3740 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3743 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3744 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3746 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3747 msgid "Windows 32-bit Print"
3748 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3751 msgid "WPG Input"
3752 msgstr "Entrada WPG"
3754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3755 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3756 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3759 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3760 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3762 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3763 msgid "Live Preview"
3764 msgstr "Previsualitza al moment"
3766 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3767 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3768 msgstr ""
3769 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3770 "llenç"
3772 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3773 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3774 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3775 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3776 #: ../src/extension/system.cpp:102
3777 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3778 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3780 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3781 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3782 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3783 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3784 #: ../src/file.cpp:136
3785 msgid "default.svg"
3786 msgstr "default.ca.svg"
3788 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3789 #, c-format
3790 msgid "Failed to load the requested file %s"
3791 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3793 #: ../src/file.cpp:247
3794 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3795 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3797 #: ../src/file.cpp:253
3798 #, c-format
3799 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3800 msgstr ""
3801 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3802 "s?"
3804 #: ../src/file.cpp:282
3805 msgid "Document reverted."
3806 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3808 #: ../src/file.cpp:284
3809 msgid "Document not reverted."
3810 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3812 #: ../src/file.cpp:404
3813 msgid "Select file to open"
3814 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3816 #: ../src/file.cpp:491
3817 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3818 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3820 #: ../src/file.cpp:496
3821 #, c-format
3822 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3823 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3824 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3825 msgstr[1] ""
3826 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3828 #: ../src/file.cpp:501
3829 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3830 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3832 #: ../src/file.cpp:530
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3836 "caused by an unknown filename extension."
3837 msgstr ""
3838 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3839 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3841 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3842 msgid "Document not saved."
3843 msgstr "No s'ha desat el document."
3845 #: ../src/file.cpp:538
3846 #, c-format
3847 msgid "File %s could not be saved."
3848 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3850 #: ../src/file.cpp:549
3851 msgid "Document saved."
3852 msgstr "S'ha desat el document."
3854 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3855 #, c-format
3856 msgid "drawing%s"
3857 msgstr "dibuix%s"
3859 #: ../src/file.cpp:694
3860 #, c-format
3861 msgid "drawing-%d%s"
3862 msgstr "dibuix-%d%s"
3864 #: ../src/file.cpp:713
3865 msgid "Select file to save a copy to"
3866 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3868 #: ../src/file.cpp:715
3869 msgid "Select file to save to"
3870 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3872 #: ../src/file.cpp:786
3873 msgid "No changes need to be saved."
3874 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3876 #: ../src/file.cpp:803
3877 msgid "Saving document..."
3878 msgstr "S'està desant el document..."
3880 #: ../src/file.cpp:958
3881 msgid "Import"
3882 msgstr "Importa"
3884 #: ../src/file.cpp:990
3885 msgid "Select file to import"
3886 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3888 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3889 msgid "Select file to export to"
3890 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3892 #: ../src/file.cpp:1245
3893 #, c-format
3894 msgid "Error saving a temporary copy"
3895 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
3897 #: ../src/file.cpp:1264
3898 msgid "Open Clip Art Login"
3899 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
3901 #: ../src/file.cpp:1285
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3905 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3906 "you didn't forget to choose a license too."
3907 msgstr ""
3908 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
3909 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
3910 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
3912 #: ../src/file.cpp:1306
3913 msgid "Document exported..."
3914 msgstr "S'ha exportat el document..."
3916 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3917 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3918 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Blend"
3923 msgstr "Blau"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3926 msgid "Color Matrix"
3927 msgstr "Matriu de colors"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3930 msgid "Component Transfer"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3934 msgid "Composite"
3935 msgstr "Composa"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3938 msgid "Convolve Matrix"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3942 msgid "Diffuse Lighting"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3946 msgid "Displacement Map"
3947 msgstr "Mapa del desplaçament"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3950 msgid "Flood"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3954 msgid "Image"
3955 msgstr "Imatge"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3958 msgid "Merge"
3959 msgstr "Mescla"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3962 msgid "Morphology"
3963 msgstr "Morfologia"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3966 msgid "Specular Lighting"
3967 msgstr "Llum especular"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3970 msgid "Tile"
3971 msgstr "Mosaic"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3974 msgid "Turbulence"
3975 msgstr "Turbulència"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3978 msgid "Source Graphic"
3979 msgstr "Imatge origen"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Source Alpha"
3984 msgstr "Origen"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3987 msgid "Background Image"
3988 msgstr "Imatge de fons"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Background Alpha"
3993 msgstr "Fons"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Fill Paint"
3998 msgstr "Impressió PDF"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4001 msgid "Stroke Paint"
4002 msgstr "Pinta el contorn"
4004 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4006 msgid "filterBlendMode|Normal"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4010 msgid "Multiply"
4011 msgstr "Multiplica"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Screen"
4016 msgstr "Verd"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4019 msgid "Darken"
4020 msgstr "Enfosqueix"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4023 msgid "Lighten"
4024 msgstr "Il·lumina"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4027 msgid "Matrix"
4028 msgstr "Matriu"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4031 msgid "Saturate"
4032 msgstr "Satura"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4035 msgid "Hue Rotate"
4036 msgstr "Gira el to"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4039 msgid "Luminance to Alpha"
4040 msgstr ""
4042 #. File
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4044 msgid "Default"
4045 msgstr "Predeterminat"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Over"
4050 msgstr "Altre"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4053 msgid "In"
4054 msgstr "Entrada"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4057 msgid "Out"
4058 msgstr "Sortida"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Atop"
4063 msgstr "Afegeix una fase"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4066 msgid "XOR"
4067 msgstr "O exclusiva"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4070 msgid "Arithmetic"
4071 msgstr "Aritmètic"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4074 msgid "Identity"
4075 msgstr "Identitat"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4078 msgid "Table"
4079 msgstr "Taula"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Discrete"
4084 msgstr "Distribueix"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4087 msgid "Linear"
4088 msgstr "Lineal"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4091 msgid "Gamma"
4092 msgstr "Gama"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4096 msgid "Duplicate"
4097 msgstr "Duplica"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4100 msgid "Wrap"
4101 msgstr "Estén"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4107 msgid "Red"
4108 msgstr "Vermell"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4114 msgid "Green"
4115 msgstr "Verd"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4121 msgid "Blue"
4122 msgstr "Blau"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4125 msgid "Alpha"
4126 msgstr "Alfa"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Erode"
4131 msgstr "Node"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4134 msgid "Dilate"
4135 msgstr "Dilata"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4138 msgid "Fractal Noise"
4139 msgstr "Soroll fractal"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4142 msgid "Distant Light"
4143 msgstr "Llum llunyana"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Point Light"
4148 msgstr "Més llum"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Spot Light"
4153 msgstr "Més llum"
4155 #: ../src/flood-context.cpp:249
4156 msgid "Visible Colors"
4157 msgstr "Colors visibles"
4159 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4163 msgid "Lightness"
4164 msgstr "Brillantor"
4166 #: ../src/flood-context.cpp:265
4167 msgid "Small"
4168 msgstr "Petit"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:266
4171 msgid "Medium"
4172 msgstr "Mitjà"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:267
4175 msgid "Large"
4176 msgstr "Gran"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:421
4179 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4180 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
4182 #: ../src/flood-context.cpp:461
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid ""
4185 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4186 msgid_plural ""
4187 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4188 msgstr[0] ""
4189 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4190 "la selecció."
4191 msgstr[1] ""
4192 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4193 "la selecció."
4195 #: ../src/flood-context.cpp:465
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4198 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4199 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4200 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4202 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4203 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4204 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4206 #: ../src/flood-context.cpp:981
4207 msgid ""
4208 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4209 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4210 msgstr ""
4211 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4212 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4214 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4215 msgid "Fill bounded area"
4216 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4218 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4219 msgid "Set style on object"
4220 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4222 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4223 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4224 msgstr ""
4225 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4226 "emplenar en prémer"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4229 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4230 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4232 #. POINT_LG_BEGIN
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4234 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4235 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4238 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4239 msgstr "<b>Fase mitja</b> del degradat lineal"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4242 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4243 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4247 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4248 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4251 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4252 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4254 #. POINT_RG_FOCUS
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4256 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4257 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4258 msgstr "<b>Fase mitja</b> del degradat radial"
4260 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "%s selected"
4264 msgstr "Últim seleccionat"
4266 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid " out of %d gradient handle"
4270 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4271 msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat"
4272 msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat"
4274 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid " on %d selected object"
4279 msgid_plural " on %d selected objects"
4280 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
4281 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
4283 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid ""
4287 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4288 msgid_plural ""
4289 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4290 msgstr[0] ""
4291 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4292 "b> per a separar"
4293 msgstr[1] ""
4294 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4295 "b> per a separar"
4297 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4301 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4302 msgstr[0] ""
4303 msgstr[1] ""
4305 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4309 msgid_plural ""
4310 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4311 msgstr[0] ""
4312 msgstr[1] ""
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4316 msgid "Add gradient stop"
4317 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4320 msgid "Simplify gradient"
4321 msgstr "Simplifica el degradat"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4324 msgid "Create default gradient"
4325 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4328 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4329 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels manejadors per a seleccionar-los"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4332 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4333 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4336 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4337 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4340 msgid "Invert gradient"
4341 msgstr "Inverteix el degradat"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4346 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgstr[0] ""
4348 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4349 msgstr[1] ""
4350 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4353 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4354 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4357 msgid "Merge gradient handles"
4358 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4361 msgid "Move gradient handle"
4362 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4365 msgid "Delete gradient stop"
4366 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4372 "+Alt</b> to delete stop"
4373 msgstr ""
4374 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4375 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4378 msgid " (stroke)"
4379 msgstr " (contorn)"
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4385 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4386 msgstr ""
4387 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4388 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+maj</b> per escalar al "
4389 "voltant del centre"
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4395 "separate focus"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4398 "per separar el focus"
4400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4404 "separate"
4405 msgid_plural ""
4406 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4407 "separate"
4408 msgstr[0] ""
4409 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4410 "b> per a separar"
4411 msgstr[1] ""
4412 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4413 "b> per a separar"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4416 msgid "Move gradient handle(s)"
4417 msgstr "Mou els manejadors del degradat"
4419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4420 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4421 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
4423 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4424 msgid "Delete gradient stop(s)"
4425 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:37
4428 msgid "Unit"
4429 msgstr "Unitat"
4431 #. Add the units menu.
4432 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4435 msgid "Units"
4436 msgstr "Unitats"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:38
4439 msgid "Point"
4440 msgstr "Punt"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4443 msgid "pt"
4444 msgstr "pt"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4447 msgid "Points"
4448 msgstr "Punts"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:38
4451 msgid "Pt"
4452 msgstr "Pt"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:39
4455 msgid "Pica"
4456 msgstr "Pics"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:39
4459 msgid "pc"
4460 msgstr "pc"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:39
4463 msgid "Picas"
4464 msgstr "Pics"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:39
4467 msgid "Pc"
4468 msgstr "Pc"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:40
4471 msgid "Pixel"
4472 msgstr "Píxel"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4478 msgid "px"
4479 msgstr "px"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:40
4482 msgid "Pixels"
4483 msgstr "Píxels"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:40
4486 msgid "Px"
4487 msgstr "Px"
4489 #. You can add new elements from this point forward
4490 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4491 msgid "Percent"
4492 msgstr "Percentatge"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4495 msgid "%"
4496 msgstr "%"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:42
4499 msgid "Percents"
4500 msgstr "Percentatges"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:43
4503 msgid "Millimeter"
4504 msgstr "Mil·límetre"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4507 msgid "mm"
4508 msgstr "mm"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:43
4511 msgid "Millimeters"
4512 msgstr "Mil·límetres"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:44
4515 msgid "Centimeter"
4516 msgstr "Centímetre"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:44
4519 msgid "cm"
4520 msgstr "cm"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:44
4523 msgid "Centimeters"
4524 msgstr "Centímetres"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:45
4527 msgid "Meter"
4528 msgstr "Metre"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:45
4531 msgid "m"
4532 msgstr "m"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:45
4535 msgid "Meters"
4536 msgstr "Metres"
4538 #. no svg_unit
4539 #: ../src/helper/units.cpp:46
4540 msgid "Inch"
4541 msgstr "Polzada"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:46
4544 msgid "in"
4545 msgstr "in"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:46
4548 msgid "Inches"
4549 msgstr "Polzades"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:47
4552 msgid "Foot"
4553 msgstr "Peu"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:47
4556 msgid "ft"
4557 msgstr "ft"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:47
4560 msgid "Feet"
4561 msgstr "Peus"
4563 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4565 #: ../src/helper/units.cpp:50
4566 msgid "Em square"
4567 msgstr "Em quadrat"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:50
4570 msgid "em"
4571 msgstr "em"
4573 #: ../src/helper/units.cpp:50
4574 msgid "Em squares"
4575 msgstr "Em quadrats"
4577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4578 #: ../src/helper/units.cpp:52
4579 msgid "Ex square"
4580 msgstr "Ix quadrada"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:52
4583 msgid "ex"
4584 msgstr "ix"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:52
4587 msgid "Ex squares"
4588 msgstr "Ix quadrades"
4590 #: ../src/inkscape.cpp:486
4591 msgid "Untitled document"
4592 msgstr "Document sense títol"
4594 #. Show nice dialog box
4595 #: ../src/inkscape.cpp:515
4596 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4597 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4599 #: ../src/inkscape.cpp:516
4600 msgid ""
4601 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4602 "locations:\n"
4603 msgstr ""
4604 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4605 "següents ubicacions:\n"
4607 #: ../src/inkscape.cpp:517
4608 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4609 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4611 #: ../src/inkscape.cpp:660
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Cannot create directory %s.\n"
4615 "%s"
4616 msgstr ""
4617 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4618 "%s"
4620 #: ../src/inkscape.cpp:661
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "%s is not a valid directory.\n"
4624 "%s"
4625 msgstr ""
4626 "%s no és un directori vàlid.\n"
4627 "%s"
4629 #: ../src/inkscape.cpp:662
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Cannot create file %s.\n"
4633 "%s"
4634 msgstr ""
4635 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4636 "%s"
4638 #: ../src/inkscape.cpp:663
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Cannot write file %s.\n"
4642 "%s"
4643 msgstr ""
4644 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4645 "%s"
4647 #: ../src/inkscape.cpp:664
4648 msgid ""
4649 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4650 "and any changes made in preferences will not be saved."
4651 msgstr ""
4652 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4653 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4655 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "%s is not a regular file.\n"
4659 "%s"
4660 msgstr ""
4661 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4662 "%s"
4664 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "%s not a valid XML file, or\n"
4668 "you don't have read permissions on it.\n"
4669 "%s"
4670 msgstr ""
4671 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4672 "o no teniu permís de lectura.\n"
4673 "%s"
4675 #: ../src/inkscape.cpp:737
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "%s is not a valid menus file.\n"
4679 "%s"
4680 msgstr ""
4681 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4682 "%s"
4684 #: ../src/inkscape.cpp:738
4685 msgid ""
4686 "Inkscape will run with default menus.\n"
4687 "New menus will not be saved."
4688 msgstr ""
4689 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4690 "No es desaran els nous menús."
4692 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4693 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4694 #: ../src/interface.cpp:841
4695 msgid "Commands Bar"
4696 msgstr "Barra d'ordres"
4698 #: ../src/interface.cpp:841
4699 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4700 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4702 #: ../src/interface.cpp:843
4703 msgid "Tool Controls Bar"
4704 msgstr "Barra de controls d'eina"
4706 #: ../src/interface.cpp:843
4707 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4708 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4710 #: ../src/interface.cpp:845
4711 msgid "_Toolbox"
4712 msgstr "Cai_xa d'eines"
4714 #: ../src/interface.cpp:845
4715 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4716 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4718 #: ../src/interface.cpp:851
4719 msgid "_Palette"
4720 msgstr "_Paleta"
4722 #: ../src/interface.cpp:851
4723 msgid "Show or hide the color palette"
4724 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4726 #: ../src/interface.cpp:853
4727 msgid "_Statusbar"
4728 msgstr "Barra d'e_stat"
4730 #: ../src/interface.cpp:853
4731 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4732 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4734 #: ../src/interface.cpp:907
4735 #, c-format
4736 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4737 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4739 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4740 #: ../src/interface.cpp:1026
4741 #, c-format
4742 msgid "Enter group #%s"
4743 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4745 #: ../src/interface.cpp:1037
4746 msgid "Go to parent"
4747 msgstr "Vés al pare"
4749 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4751 msgid "Drop color"
4752 msgstr "Deixa anar un color"
4754 #: ../src/interface.cpp:1167
4755 msgid "Drop color on gradient"
4756 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
4758 #: ../src/interface.cpp:1226
4759 msgid "Could not parse SVG data"
4760 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4762 #: ../src/interface.cpp:1268
4763 msgid "Drop SVG"
4764 msgstr "Deixa anar un SVG"
4766 #: ../src/interface.cpp:1326
4767 msgid "Drop bitmap image"
4768 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4770 #: ../src/interface.cpp:1418
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4774 "you want to replace it?</span>\n"
4775 "\n"
4776 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4777 msgstr ""
4778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
4779 "Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
4780 "\n"
4781 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4782 "continguts."
4784 #: ../src/interface.cpp:1425
4785 msgid "Replace"
4786 msgstr "Reemplaça"
4788 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4790 msgid "_Write session file:"
4791 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4794 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4798 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4802 msgid "Select a location and filename"
4803 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4806 msgid "Set filename"
4807 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4810 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4811 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4813 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4814 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4815 msgstr ""
4816 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4817 "b>?"
4819 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4820 msgid "Accept invitation"
4821 msgstr "Accepta la invitació"
4823 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4824 msgid "Decline invitation"
4825 msgstr "Rebutja la invitació"
4827 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4828 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4829 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4831 #: ../src/knot.cpp:428
4832 msgid "Node or handle drag canceled."
4833 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4835 #: ../src/knotholder.cpp:258
4836 msgid "Change handle"
4837 msgstr "Canvia el manejador"
4839 #: ../src/knotholder.cpp:312
4840 msgid "Move handle"
4841 msgstr "Mou el manejador"
4843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Master"
4846 msgstr "Puja"
4848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4849 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Dockbar style"
4855 msgstr "Estil del co_ntorn"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4858 msgid "Dockbar style to show items on it"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4862 msgid "Iconify"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4866 msgid "Iconify this dock"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Close"
4872 msgstr "Tan_ca"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Close this dock"
4877 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4881 msgid "Controlling dock item"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4885 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Orientation"
4891 msgstr "Orientació de la pàgina:"
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4894 msgid "Orientation of the docking item"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4898 msgid "Resizable"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4902 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Item behavior"
4908 msgstr "Comportament"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4911 msgid ""
4912 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4913 "locked, etc.)"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Locked"
4919 msgstr "Bl_oca"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4922 msgid ""
4923 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4927 msgid "Preferred width"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4931 msgid "Preferred width for the dock item"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Preferred height"
4937 msgstr "Alçada d'origen"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4940 msgid "Preferred height for the dock item"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4947 "some other compound dock object."
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4954 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4958 #, c-format
4959 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4960 msgstr ""
4962 #. UnLock menuitem
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4964 #, fuzzy
4965 msgid "UnLock"
4966 msgstr "Bl_oca"
4968 #. Hide menuitem.
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Hide"
4972 msgstr "A_maga"
4974 #. Lock menuitem
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Lock"
4978 msgstr "Bl_oca"
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4981 #, c-format
4982 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Default title"
4988 msgstr "_Unitats per defecte:"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4991 msgid "Default title for newly created floating docks"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4995 msgid ""
4996 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4997 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Switcher Style"
5003 msgstr "Lliga mosaics"
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Switcher buttons style"
5008 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Expand direction"
5013 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5016 msgid ""
5017 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5018 "given direction"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5025 "item with that name (%p)."
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5032 "named controller."
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5040 msgid "Page"
5041 msgstr "Pàgina"
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5044 #, fuzzy
5045 msgid "The index of the current page"
5046 msgstr "Reanomena la capa actual"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5049 msgid "Name"
5050 msgstr "Nom"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5053 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Long name"
5059 msgstr "Sense nom"
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Human readable name for the dock object"
5064 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Stock Icon"
5069 msgstr "Apila les passades"
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5072 msgid "Stock icon for the dock object"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5076 msgid "Pixbuf Icon"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5080 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Dock master"
5086 msgstr "Bloca la capa"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5089 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5096 "hasn't implemented this method"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5103 "crash"
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5107 #, c-format
5108 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Position"
5120 msgstr "Posició:"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5123 msgid "Position of the divider in pixels"
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Sticky"
5129 msgstr "petit"
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5132 msgid ""
5133 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5134 "the host is redocked"
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Host"
5140 msgstr "expandeix"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5143 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Next placement"
5149 msgstr "Posició"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5152 msgid ""
5153 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5154 "to us"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5158 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5162 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Floating Toplevel"
5168 msgstr "Flotant"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5171 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5175 #, fuzzy
5176 msgid "X-Coordinate"
5177 msgstr "Coordenades"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5180 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Y-Coordinate"
5186 msgstr "Coordenades"
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5189 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5193 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5197 #, c-format
5198 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5205 "parent %p"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5209 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5214 msgid "Floating"
5215 msgstr "Flotant"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5218 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5222 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5226 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5230 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Float X"
5236 msgstr "Flotant"
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5239 #, fuzzy
5240 msgid "X coordinate for a floating dock"
5241 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Float Y"
5246 msgstr "Flotant"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5251 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5254 #, c-format
5255 msgid "Dock #%d"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5259 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5260 msgstr ""
5261 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
5262 "Pango"
5264 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Bend Path"
5268 msgstr "Separa el camí"
5270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5271 msgid "Pattern Along Path"
5272 msgstr "Patró seguint un camí"
5274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Sketch"
5277 msgstr "Assigna"
5279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5280 msgid "VonKoch"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5284 msgid "Knot"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Slant"
5290 msgstr "Lliure"
5292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5293 msgid "doEffect stack test"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5297 msgid "Gears"
5298 msgstr "Femelles"
5300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5301 msgid "Stitch Sub-Paths"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5305 msgid "No effect"
5306 msgstr "Cap efecte"
5308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5309 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5310 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
5312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5313 #, c-format
5314 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5315 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
5317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5318 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5319 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
5321 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Change enumeration parameter"
5324 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5327 msgid "Teeth"
5328 msgstr "Dents"
5330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5331 msgid "The number of teeth"
5332 msgstr "Nombre de dents"
5334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5335 msgid "Phi"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5339 msgid ""
5340 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5341 "contact."
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Stroke path"
5347 msgstr "_Pinta el contorn"
5349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5350 msgid "The path that will be used as stitch."
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Number of paths"
5356 msgstr "Nombre de paràgrafs"
5358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5359 msgid "The number of paths that will be generated."
5360 msgstr "El nombre de camins generats."
5362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Start edge variance"
5365 msgstr "Preferències de l'estel"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5368 msgid ""
5369 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5370 "& outside the guide path"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Start spacing variance"
5376 msgstr "Saturació"
5378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5379 msgid ""
5380 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5381 "& forth along the guide path"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5385 msgid "End edge variance"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5389 msgid ""
5390 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5391 "outside the guide path"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5395 #, fuzzy
5396 msgid "End spacing variance"
5397 msgstr "Saturació"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5400 msgid ""
5401 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5402 "forth along the guide path"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5406 msgid "Scale width"
5407 msgstr "Amplada de l'escala"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5410 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5414 msgid "Scale width relative"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5418 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Bend path"
5424 msgstr "Separa el camí"
5426 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Path along which to bend the original path"
5429 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Width of the path"
5434 msgstr "Amplada del patró"
5436 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5437 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5438 msgid "Width in units of length"
5439 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5444 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5446 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Original path is vertical"
5449 msgstr "El patró és vertical"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5452 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5456 msgid "Single"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5460 msgid "Single, stretched"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5464 msgid "Repeated"
5465 msgstr "Repetit"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5468 msgid "Repeated, stretched"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5472 msgid "Pattern source"
5473 msgstr "Font del patró"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5476 msgid "Path to put along the skeleton path"
5477 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5480 msgid "Pattern copies"
5481 msgstr "Còpies del patró"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5484 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5485 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5488 msgid "Width of the pattern"
5489 msgstr "Amplada del patró"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5492 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5493 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5496 msgid "Spacing"
5497 msgstr "Espaiat"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5500 msgid "Space between copies of the pattern"
5501 msgstr "Espai entre còpies del patró"
5503 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5505 msgid "Normal offset"
5506 msgstr "Desplaçament normal"
5508 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5510 msgid "Tangential offset"
5511 msgstr "Desplaçament tangencial"
5513 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5515 msgid "Pattern is vertical"
5516 msgstr "El patró és vertical"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Slant factor"
5521 msgstr "Color"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5524 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5528 msgid "Center"
5529 msgstr "Centra"
5531 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5532 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Stack step"
5538 msgstr "Apila les passades"
5540 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5541 msgid "Change scalar parameter"
5542 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
5544 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5545 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5546 msgid "Edit on-canvas"
5547 msgstr "Edita al llenç"
5549 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5550 msgid "Copy path"
5551 msgstr "Copia el camí"
5553 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5554 msgid "Paste path"
5555 msgstr "Enganxa al camí"
5557 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5560 msgid "Nothing on the clipboard."
5561 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
5563 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5564 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5565 msgstr ""
5566 "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un camí."
5568 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5569 msgid "Paste path parameter"
5570 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
5572 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5573 msgid "Clipboard does not contain a path."
5574 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
5576 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5577 msgid "Change point parameter"
5578 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
5580 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5581 msgid "Change bool parameter"
5582 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
5584 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5585 msgid "Change random parameter"
5586 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
5588 #: ../src/main.cpp:218
5589 msgid "Print the Inkscape version number"
5590 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5592 #: ../src/main.cpp:223
5593 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5594 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5596 #: ../src/main.cpp:228
5597 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5598 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5600 #: ../src/main.cpp:233
5601 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5602 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5604 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5605 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5606 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5607 msgid "FILENAME"
5608 msgstr "Nom del fitxer"
5610 #: ../src/main.cpp:238
5611 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5612 msgstr ""
5613 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
5614 "programa' per al conducte)"
5616 #: ../src/main.cpp:243
5617 msgid "Export document to a PNG file"
5618 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5620 #: ../src/main.cpp:248
5621 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5622 msgstr ""
5623 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5625 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5626 msgid "DPI"
5627 msgstr "PPP"
5629 #: ../src/main.cpp:253
5630 msgid ""
5631 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5632 "corner)"
5633 msgstr ""
5634 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5635 "cantonada inferior esquerra)"
5637 #: ../src/main.cpp:254
5638 msgid "x0:y0:x1:y1"
5639 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5641 #: ../src/main.cpp:258
5642 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5643 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5645 #: ../src/main.cpp:263
5646 msgid "Exported area is the entire canvas"
5647 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5649 #: ../src/main.cpp:268
5650 msgid ""
5651 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5652 "user units)"
5653 msgstr ""
5654 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5655 "(en unitats d'usuari SVG)"
5657 #: ../src/main.cpp:273
5658 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5659 msgstr ""
5660 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5661 "dpi)"
5663 #: ../src/main.cpp:274
5664 msgid "WIDTH"
5665 msgstr "Amplada"
5667 #: ../src/main.cpp:278
5668 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5669 msgstr ""
5670 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5672 #: ../src/main.cpp:279
5673 msgid "HEIGHT"
5674 msgstr "Alçada"
5676 #: ../src/main.cpp:283
5677 msgid "The ID of the object to export"
5678 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5680 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5681 msgid "ID"
5682 msgstr "Id."
5684 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5685 #. See "man inkscape" for details.
5686 #: ../src/main.cpp:290
5687 msgid ""
5688 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5689 msgstr ""
5690 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5691 "id)"
5693 #: ../src/main.cpp:295
5694 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5695 msgstr ""
5696 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5698 #: ../src/main.cpp:300
5699 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5700 msgstr ""
5701 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5702 "per l'SVG)"
5704 #: ../src/main.cpp:301
5705 msgid "COLOR"
5706 msgstr "Color"
5708 #: ../src/main.cpp:305
5709 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5710 msgstr ""
5711 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5713 #: ../src/main.cpp:306
5714 msgid "VALUE"
5715 msgstr "Valor"
5717 #: ../src/main.cpp:310
5718 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5719 msgstr ""
5720 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5721 "inkscape)"
5723 #: ../src/main.cpp:315
5724 msgid "Export document to a PS file"
5725 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5727 #: ../src/main.cpp:320
5728 msgid "Export document to an EPS file"
5729 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5731 #: ../src/main.cpp:325
5732 msgid "Export document to a PDF file"
5733 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5735 #: ../src/main.cpp:331
5736 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5737 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
5739 #: ../src/main.cpp:337
5740 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5741 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5743 #: ../src/main.cpp:342
5744 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5745 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5747 #: ../src/main.cpp:347
5748 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5749 msgstr ""
5750 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
5751 "(EPS)"
5753 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5754 #: ../src/main.cpp:353
5755 msgid ""
5756 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5757 "query-id"
5758 msgstr ""
5759 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5760 "query-id"
5762 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5763 #: ../src/main.cpp:359
5764 msgid ""
5765 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5766 "query-id"
5767 msgstr ""
5768 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5769 "query-id"
5771 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5772 #: ../src/main.cpp:365
5773 msgid ""
5774 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5775 "id"
5776 msgstr ""
5777 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5779 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5780 #: ../src/main.cpp:371
5781 msgid ""
5782 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5783 "id"
5784 msgstr ""
5785 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5787 #: ../src/main.cpp:376
5788 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/main.cpp:381
5792 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5793 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5795 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5796 #: ../src/main.cpp:387
5797 msgid "Print out the extension directory and exit"
5798 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5800 #: ../src/main.cpp:392
5801 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5802 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5804 #: ../src/main.cpp:397
5805 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5806 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5808 #: ../src/main.cpp:402
5809 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5810 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5812 #: ../src/main.cpp:403
5813 msgid "VERB-ID"
5814 msgstr "ID-VERB"
5816 #: ../src/main.cpp:407
5817 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5818 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5820 #: ../src/main.cpp:408
5821 msgid "OBJECT-ID"
5822 msgstr "ID-OBJECTE"
5824 #: ../src/main.cpp:611
5825 msgid ""
5826 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5827 "\n"
5828 "Available options:"
5829 msgstr ""
5830 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5831 "\n"
5832 "Opcions disponibles:"
5834 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5835 #, c-format
5836 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5837 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5839 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5840 #, c-format
5841 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5842 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5844 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5845 msgid "_New"
5846 msgstr "_Nou"
5848 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5849 msgid "Open _Recent"
5850 msgstr "Obre'n un _recent"
5852 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5853 msgid "_Edit"
5854 msgstr "_Edita"
5856 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5857 msgid "Paste Si_ze"
5858 msgstr "Enganxa la m_ida"
5860 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5861 msgid "Clo_ne"
5862 msgstr "Clo_na"
5864 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5865 msgid "_View"
5866 msgstr "_Visualitza"
5868 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5869 msgid "_Zoom"
5870 msgstr "A_mpliació"
5872 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5873 msgid "_Display mode"
5874 msgstr "Mode _de visualització"
5876 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5877 msgid "Show/Hide"
5878 msgstr "Mostra/amaga"
5880 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5881 msgid "_Layer"
5882 msgstr "Ca_pa"
5884 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5885 msgid "_Object"
5886 msgstr "_Objecte"
5888 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5889 msgid "Cli_p"
5890 msgstr "Re_talla"
5892 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5893 msgid "Mas_k"
5894 msgstr "Màs_cara"
5896 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5897 msgid "Patter_n"
5898 msgstr "Pat_ró"
5900 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5901 msgid "_Path"
5902 msgstr "_Camí"
5904 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5905 msgid "_Text"
5906 msgstr "_Text"
5908 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5909 msgid "Effe_cts"
5910 msgstr "Efe_ctes"
5912 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5913 msgid "Whiteboa_rd"
5914 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5916 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5917 msgid "_Help"
5918 msgstr "_Ajuda"
5920 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5921 msgid "Tutorials"
5922 msgstr "Tutorials"
5924 #: ../src/node-context.cpp:187
5925 msgid ""
5926 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5927 "+Alt</b>: move along handles"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5930 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5932 #: ../src/node-context.cpp:188
5933 msgid ""
5934 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5935 msgstr ""
5936 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5937 "ambdós manejadors"
5939 #: ../src/node-context.cpp:189
5940 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5941 msgstr ""
5942 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5943 "manejadors"
5945 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5946 msgid "Stamp"
5947 msgstr "Duplica"
5949 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5950 msgid "Move nodes vertically"
5951 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5953 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5954 msgid "Move nodes horizontally"
5955 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5958 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5959 msgid "Move nodes"
5960 msgstr "Mou els nodes"
5962 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5963 msgid ""
5964 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5965 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5966 msgstr ""
5967 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5968 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5969 "b> es giren ambdós manejadors"
5971 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5972 msgid "Align nodes"
5973 msgstr "Alinea els nodes"
5975 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5976 msgid "Distribute nodes"
5977 msgstr "Distribueix els nodes"
5979 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5980 msgid "Add nodes"
5981 msgstr "Afegeix nodes"
5983 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5984 msgid "Add node"
5985 msgstr "Afegeix node"
5987 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5988 msgid "Break path"
5989 msgstr "Separa el camí"
5991 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5992 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5993 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5994 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5996 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5997 msgid "Close subpath"
5998 msgstr "Tanca el subcamí"
6000 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6001 msgid "Join nodes"
6002 msgstr "Uneix els nodes"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6005 msgid "Close subpath by segment"
6006 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
6008 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6009 msgid "Join nodes by segment"
6010 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
6012 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6013 msgid "Delete nodes"
6014 msgstr "Suprimeix els nodes"
6016 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6017 msgid "Delete nodes preserving shape"
6018 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
6020 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6021 msgid ""
6022 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6023 "segments."
6024 msgstr ""
6025 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
6026 "quals se suprimiran els segments."
6028 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6029 msgid "Cannot find path between nodes."
6030 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
6032 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6033 msgid "Delete segment"
6034 msgstr "Suprimeix el segment"
6036 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6037 msgid "Change segment type"
6038 msgstr "Canvia el tipus de segment"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6041 msgid "Change node type"
6042 msgstr "Canvia el tipus de node"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6045 msgid "Retract handle"
6046 msgstr "Estén el manejador"
6048 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6049 msgid "Move node handle"
6050 msgstr "Mou el manejador del node"
6052 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6056 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6057 "handles"
6058 msgstr ""
6059 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
6060 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
6061 "es gira el manejador oposat a la vegada"
6063 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6064 msgid "Rotate nodes"
6065 msgstr "Gira els nodes"
6067 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6068 msgid "Scale nodes"
6069 msgstr "Escala els nodes"
6071 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6072 msgid "Flip nodes"
6073 msgstr "Inverteix els nodes"
6075 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6076 msgid ""
6077 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6078 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6079 msgstr ""
6080 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
6081 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
6083 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6084 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6085 msgid "end node"
6086 msgstr "node final"
6088 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6089 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6090 msgid "cusp"
6091 msgstr "afilat"
6093 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6094 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6095 msgid "smooth"
6096 msgstr "suau"
6098 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6099 msgid "symmetric"
6100 msgstr "simètric"
6102 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6103 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6104 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6105 msgstr ""
6106 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6108 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6109 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6110 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6112 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6113 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6114 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6116 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6117 msgid ""
6118 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6119 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6120 "rotate"
6121 msgstr ""
6122 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
6123 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
6124 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
6126 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6127 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6128 msgstr ""
6129 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
6130 "b> mouen el node"
6132 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6133 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6134 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
6136 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6140 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6141 msgid_plural ""
6142 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6143 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6144 msgstr[0] ""
6145 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6146 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6147 msgstr[1] ""
6148 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6149 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6151 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6152 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6153 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
6155 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6156 #, c-format
6157 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6158 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6159 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
6160 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
6162 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6166 msgid_plural ""
6167 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6168 msgstr[0] ""
6169 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
6170 "b>. %s."
6171 msgstr[1] ""
6172 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
6173 "i</b>. %s."
6175 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6176 #, c-format
6177 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6178 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6179 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
6180 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
6182 #: ../src/object-edit.cpp:501
6183 msgid ""
6184 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6185 "vertical radius the same"
6186 msgstr ""
6187 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6188 "igual el radi vertical"
6190 #: ../src/object-edit.cpp:507
6191 msgid ""
6192 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6193 "horizontal radius the same"
6194 msgstr ""
6195 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6196 "igual el radi vertical"
6198 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6199 msgid ""
6200 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6201 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6202 msgstr ""
6203 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
6204 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
6206 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6207 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6208 msgid ""
6209 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6210 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6211 msgstr ""
6212 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
6213 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
6214 "diagonals"
6216 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6217 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6218 msgid ""
6219 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6220 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6221 msgstr ""
6222 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
6223 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
6224 "diagonals"
6226 #: ../src/object-edit.cpp:685
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Move the box in perspective"
6229 msgstr "Mou la caixa en perspectiva."
6231 #: ../src/object-edit.cpp:863
6232 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6233 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6235 #: ../src/object-edit.cpp:866
6236 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6237 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6239 #: ../src/object-edit.cpp:869
6240 msgid ""
6241 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6242 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6243 "segment"
6244 msgstr ""
6245 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
6246 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
6247 "fora</b> per al segment"
6249 #: ../src/object-edit.cpp:872
6250 msgid ""
6251 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6252 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6253 "segment"
6254 msgstr ""
6255 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
6256 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
6257 "al segment"
6259 #: ../src/object-edit.cpp:982
6260 msgid ""
6261 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6262 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6263 msgstr ""
6264 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
6265 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6267 #: ../src/object-edit.cpp:985
6268 msgid ""
6269 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6270 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6271 "randomize"
6272 msgstr ""
6273 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
6274 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
6275 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6277 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6278 msgid ""
6279 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6280 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6281 msgstr ""
6282 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6283 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
6285 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6286 msgid ""
6287 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6288 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6289 msgstr ""
6290 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6291 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
6293 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6294 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6295 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
6297 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6298 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6299 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6300 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6302 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6303 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6304 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6306 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6307 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6308 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6310 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6311 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6312 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
6314 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6315 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6316 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
6318 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6319 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6320 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
6322 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6323 msgid ""
6324 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6325 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
6327 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6328 msgid "Combining paths..."
6329 msgstr "S'està combinant els camins..."
6331 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6332 msgid "Combine"
6333 msgstr "Combina"
6335 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6336 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6337 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
6339 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6340 msgid "Breaking apart paths..."
6341 msgstr "S'està trencant els camins..."
6343 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6344 msgid "Break apart"
6345 msgstr "Separa"
6347 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6348 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6349 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
6351 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6353 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
6355 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6356 msgid "Converting objects to paths..."
6357 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
6359 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6360 msgid "Object to path"
6361 msgstr "Objecte a camí"
6363 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6364 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6365 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
6367 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6368 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6369 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
6371 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6372 msgid "Reversing paths..."
6373 msgstr "S'està invertint els camins..."
6375 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6376 msgid "Reverse path"
6377 msgstr "Camí a l'inrevés"
6379 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6380 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6381 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
6383 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6384 msgid "Drawing cancelled"
6385 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
6387 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6388 msgid "Continuing selected path"
6389 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
6391 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6392 msgid "Creating new path"
6393 msgstr "S'està creant un nou camí"
6395 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6396 msgid "Appending to selected path"
6397 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
6399 #: ../src/pen-context.cpp:601
6400 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6401 msgstr ""
6402 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
6404 #: ../src/pen-context.cpp:611
6405 msgid ""
6406 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6407 msgstr ""
6408 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
6409 "d'aquest punt."
6411 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6415 "<b>Enter</b> to finish the path"
6416 msgstr ""
6417 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
6418 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
6420 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6424 "angle"
6425 msgstr ""
6426 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
6427 "ajustar l'angle"
6429 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6433 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6434 msgstr ""
6435 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
6436 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
6438 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6439 msgid "Drawing finished"
6440 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
6442 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6443 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6444 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
6446 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6447 msgid "Drawing a freehand path"
6448 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
6450 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6451 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6452 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
6454 #. Write curves to object
6455 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6456 msgid "Finishing freehand"
6457 msgstr "Fi de la mà alçada"
6459 #: ../src/persp3d.cpp:321
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Toggle vanishing point"
6462 msgstr "S'està creant un únic punt"
6464 #: ../src/persp3d.cpp:332
6465 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/preferences.cpp:59
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "%s is not a valid preferences file.\n"
6472 "%s"
6473 msgstr ""
6474 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
6475 "%s"
6477 #: ../src/preferences.cpp:60
6478 msgid ""
6479 "Inkscape will run with default settings.\n"
6480 "New settings will not be saved."
6481 msgstr ""
6482 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
6483 "No es desarà la nova configuració."
6485 #: ../src/rect-context.cpp:384
6486 msgid ""
6487 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6488 "circular"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
6491 "circularment una cantonada rodona"
6493 #: ../src/rect-context.cpp:538
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6497 "b> to draw around the starting point"
6498 msgstr ""
6499 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
6500 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6502 #: ../src/rect-context.cpp:541
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6506 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relàcio àurea 1.618:1); amb "
6509 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6511 #: ../src/rect-context.cpp:543
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6515 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relàcio àurea 1 : 1.618); "
6518 "amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6520 #: ../src/rect-context.cpp:547
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6524 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6525 msgstr ""
6526 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6527 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6528 "punt d'inici"
6530 #: ../src/rect-context.cpp:568
6531 msgid "Create rectangle"
6532 msgstr "Crea un rectangle"
6534 #: ../src/select-context.cpp:230
6535 msgid "Move canceled."
6536 msgstr "No s'ha mogut."
6538 #: ../src/select-context.cpp:238
6539 msgid "Selection canceled."
6540 msgstr "No s'ha seleccionat."
6542 #: ../src/select-context.cpp:545
6543 msgid ""
6544 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6545 "rubberband selection"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/select-context.cpp:547
6549 msgid ""
6550 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6551 "touch selection"
6552 msgstr ""
6553 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
6554 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
6556 #: ../src/select-context.cpp:707
6557 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6558 msgstr ""
6559 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
6560 "moure en hor/ver"
6562 #: ../src/select-context.cpp:708
6563 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/select-context.cpp:709
6567 msgid ""
6568 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6569 msgstr ""
6570 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
6571 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
6573 #: ../src/select-context.cpp:880
6574 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6575 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
6577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6578 msgid "Delete text"
6579 msgstr "Suprimeix el text"
6581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6582 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6583 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6587 msgid "Delete"
6588 msgstr "Suprimeix"
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6591 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6592 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6595 msgid "Delete all"
6596 msgstr "Suprimeix-ho tot"
6598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6599 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6600 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
6602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6603 msgid "Group"
6604 msgstr "Agrupa"
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6607 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6608 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6611 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6612 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6615 msgid "Ungroup"
6616 msgstr "Desagrupa"
6618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6619 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6620 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6624 msgid ""
6625 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6626 msgstr ""
6627 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6630 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6631 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6634 msgid "Raise to top"
6635 msgstr "Puja a dalt"
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6638 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6639 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6642 msgid "Lower"
6643 msgstr "Baixa"
6645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6646 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6647 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6650 msgid "Lower to bottom"
6651 msgstr "Baixa a baix"
6653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6654 msgid "Nothing to undo."
6655 msgstr "No hi ha res per desfer."
6657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6658 msgid "Nothing to redo."
6659 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6662 msgid "Nothing was copied."
6663 msgstr "No s'ha copiat res."
6665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6666 msgid "Nothing in the clipboard."
6667 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6670 msgid "Paste"
6671 msgstr "Enganxa"
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6674 msgid "Nothing on the style clipboard."
6675 msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6678 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6679 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6682 msgid "Paste style"
6683 msgstr "Enganxa l'estil"
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6686 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6687 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6690 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6691 msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6694 msgid "Paste live path effect"
6695 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6698 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6699 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6702 msgid "Paste size"
6703 msgstr "Enganxa la mida"
6705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6706 msgid "Paste size separately"
6707 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6710 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6711 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6714 msgid "Raise to next layer"
6715 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6718 msgid "No more layers above."
6719 msgstr "Cap capa per sobre"
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6722 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6723 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6726 msgid "Lower to previous layer"
6727 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6730 msgid "No more layers below."
6731 msgstr "Cap capa per sota."
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6734 msgid "Remove transform"
6735 msgstr "Suprimeix la transformació"
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6738 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6739 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6742 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6743 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6747 msgid "Rotate"
6748 msgstr "Gira"
6750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6751 msgid "Rotate by pixels"
6752 msgstr "Gira per píxels"
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6757 msgid "Scale"
6758 msgstr "Escala"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6761 msgid "Scale by whole factor"
6762 msgstr "Escala per un factor"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6765 msgid "Move vertically"
6766 msgstr "Mou verticalment"
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6769 msgid "Move horizontally"
6770 msgstr "Mou horitzontalment"
6772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6773 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6774 msgid "Move"
6775 msgstr "Mou"
6777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6778 msgid "Move vertically by pixels"
6779 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6782 msgid "Move horizontally by pixels"
6783 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6786 msgid "The selection has no applied path effect."
6787 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The selection has no applied clip path."
6792 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6795 #, fuzzy
6796 msgid "The selection has no applied mask."
6797 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6800 msgid "action|Clone"
6801 msgstr "action|Clona"
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6804 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6805 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6808 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6809 msgstr ""
6810 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6813 msgid "Unlink clone"
6814 msgstr "Desenllaça el clon"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6817 msgid ""
6818 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6819 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6820 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6821 msgstr ""
6822 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6823 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6824 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6825 "marc."
6827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6828 msgid ""
6829 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6830 "flowed text?)"
6831 msgstr ""
6832 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6833 "camí de text o text flotat)"
6835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6836 msgid ""
6837 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6838 "defs&gt;)"
6839 msgstr ""
6840 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6841 "defs&gt;)"
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6845 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
6847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6848 msgid "Objects to marker"
6849 msgstr "Objectes a marcador"
6851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6852 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6853 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
6855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6856 msgid "Objects to guides"
6857 msgstr "Objectes a guies"
6859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6860 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6861 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6864 msgid "Objects to pattern"
6865 msgstr "Objectes a patró"
6867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6868 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6869 msgstr ""
6870 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6873 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6874 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6877 msgid "Pattern to objects"
6878 msgstr "Patró a objectes"
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6881 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6882 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6885 msgid "Create bitmap"
6886 msgstr "Crea un mapa de bits"
6888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6889 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6890 msgstr ""
6891 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6894 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6895 msgstr ""
6896 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6897 "camí de retall o una màscara."
6899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6900 msgid "Set clipping path"
6901 msgstr "Estableix el camí de retall"
6903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6904 msgid "Set mask"
6905 msgstr "Estableix la màscara"
6907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6908 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6909 msgstr ""
6910 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6913 msgid "Release clipping path"
6914 msgstr "Allibera el camí de retall"
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6917 msgid "Release mask"
6918 msgstr "Allibera la màscara"
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6921 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6922 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
6924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6925 msgid "Fit page to selection"
6926 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6928 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6929 msgid "Link"
6930 msgstr "Enllaç"
6932 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6933 msgid "Circle"
6934 msgstr "Cercle"
6936 #. ellipse
6937 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6939 msgid "Ellipse"
6940 msgstr "el·lipse"
6942 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6943 msgid "Flowed text"
6944 msgstr "Text flotant"
6946 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6947 msgid "Line"
6948 msgstr "Línia"
6950 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6951 msgid "Path"
6952 msgstr "Camí"
6954 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6955 msgid "Polygon"
6956 msgstr "Polígon"
6958 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6959 msgid "Polyline"
6960 msgstr "Polilínia"
6962 #. Rectangle
6963 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6965 msgid "Rectangle"
6966 msgstr "Rectangle"
6968 #. 3D box
6969 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6971 msgid "3D Box"
6972 msgstr "Caixa 3D"
6974 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6975 msgid "object|Clone"
6976 msgstr "object|Clona"
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6979 msgid "Offset path"
6980 msgstr "Desplaça el camí"
6982 #. spiral
6983 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6985 msgid "Spiral"
6986 msgstr "Espiral"
6988 #. star
6989 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6992 msgid "Star"
6993 msgstr "Estel"
6995 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6996 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6997 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6999 #. no items
7000 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7001 msgid ""
7002 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7003 msgstr ""
7004 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
7005 "dels objectes per seleccionar."
7007 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7008 msgid "root"
7009 msgstr "(arrel)"
7011 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7012 #, c-format
7013 msgid "layer <b>%s</b>"
7014 msgstr "capa <b>%s</b>"
7016 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7017 #, c-format
7018 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7019 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
7021 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7022 #, c-format
7023 msgid "<i>%s</i>"
7024 msgstr "<i>%s</i>"
7026 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7027 #, c-format
7028 msgid " in %s"
7029 msgstr " a %s"
7031 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7032 #, c-format
7033 msgid " in group %s (%s)"
7034 msgstr " en el grup %s (%s)"
7036 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7037 #, c-format
7038 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7039 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7040 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
7041 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
7043 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7044 #, c-format
7045 msgid " in <b>%i</b> layers"
7046 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7047 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
7048 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
7050 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7051 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7052 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
7054 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7055 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7056 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
7058 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7059 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7060 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
7062 #. this is only used with 2 or more objects
7063 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7064 #, c-format
7065 msgid "<b>%i</b> object selected"
7066 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7067 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
7068 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
7070 #. this is only used with 2 or more objects
7071 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7072 #, c-format
7073 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7075 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
7076 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
7078 #. this is only used with 2 or more objects
7079 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7080 #, c-format
7081 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7082 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7083 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7084 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7086 #. this is only used with 2 or more objects
7087 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7088 #, c-format
7089 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7090 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7091 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7092 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7094 #. this is only used with 2 or more objects
7095 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7096 #, c-format
7097 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7099 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
7100 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
7102 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7103 #, c-format
7104 msgid "%s%s. %s."
7105 msgstr "%s%s. %s."
7107 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7108 msgid "Skew"
7109 msgstr "Torç"
7111 #: ../src/seltrans.cpp:449
7112 msgid "Set center"
7113 msgstr "Estableix el centre"
7115 #: ../src/seltrans.cpp:544
7116 msgid ""
7117 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7118 "Shift also uses this center"
7119 msgstr ""
7120 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
7121 "amb maj també usa aquest centre"
7123 #: ../src/seltrans.cpp:571
7124 msgid ""
7125 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7126 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7127 msgstr ""
7128 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
7129 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
7131 #: ../src/seltrans.cpp:572
7132 msgid ""
7133 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7134 "b> to scale around rotation center"
7135 msgstr ""
7136 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
7137 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
7139 #: ../src/seltrans.cpp:576
7140 msgid ""
7141 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7142 "skew around the opposite side"
7143 msgstr ""
7144 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7145 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7147 #: ../src/seltrans.cpp:577
7148 msgid ""
7149 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7150 "to rotate around the opposite corner"
7151 msgstr ""
7152 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7153 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7155 #: ../src/seltrans.cpp:711
7156 msgid "Reset center"
7157 msgstr "Reinicialitza el centre"
7159 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7160 #, c-format
7161 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7162 msgstr ""
7163 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
7165 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7166 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7167 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7168 #, c-format
7169 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7170 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7172 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7173 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7174 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7177 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7179 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7180 #, c-format
7181 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7182 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
7184 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7188 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7189 msgstr ""
7190 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
7191 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
7193 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7194 msgid "Drag curve"
7195 msgstr "Arrossega la corba"
7197 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7198 #, c-format
7199 msgid "<b>Link</b> to %s"
7200 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
7202 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7203 msgid "<b>Link</b> without URI"
7204 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
7206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7207 msgid "<b>Ellipse</b>"
7208 msgstr "<b>el·lipse</b>"
7210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7211 msgid "<b>Circle</b>"
7212 msgstr "<b>Cercle</b>"
7214 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7215 msgid "<b>Segment</b>"
7216 msgstr "<b>Segment:</b>"
7218 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7219 msgid "<b>Arc</b>"
7220 msgstr "<b>Arc</b>"
7222 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7224 #, c-format
7225 msgid "Flow region"
7226 msgstr "Regió flotant"
7228 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7229 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7230 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7231 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7232 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7233 #, c-format
7234 msgid "Flow excluded region"
7235 msgstr "Flota la regió exclosa"
7237 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7240 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7241 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
7242 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
7244 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7245 #, c-format
7246 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7247 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7248 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
7249 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
7251 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7252 #, c-format
7253 msgid "vertical, at %s"
7254 msgstr "vertical, a %s"
7256 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7257 #, c-format
7258 msgid "horizontal, at %s"
7259 msgstr "horitzontal, a %s"
7261 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7262 #, c-format
7263 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7267 msgid "embedded"
7268 msgstr "encastat"
7270 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7271 #, c-format
7272 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7273 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
7275 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7278 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
7280 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7281 #, c-format
7282 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7283 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7284 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
7285 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
7287 #: ../src/sp-item.cpp:905
7288 msgid "Object"
7289 msgstr "Objecte"
7291 #: ../src/sp-item.cpp:922
7292 #, c-format
7293 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7294 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
7296 #: ../src/sp-item.cpp:927
7297 #, c-format
7298 msgid "%s; <i>masked</i>"
7299 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
7301 #: ../src/sp-line.cpp:189
7302 msgid "<b>Line</b>"
7303 msgstr "<b>Línia</b>"
7305 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7306 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7307 #, c-format
7308 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7309 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
7311 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7312 msgid "outset"
7313 msgstr "expandeix"
7315 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7316 msgid "inset"
7317 msgstr "contrau"
7319 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7320 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7321 #, c-format
7322 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7323 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
7325 #: ../src/sp-path.cpp:140
7326 #, c-format
7327 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7328 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7329 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
7330 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
7332 #: ../src/sp-path.cpp:143
7333 #, c-format
7334 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7335 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7336 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
7337 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
7339 #: ../src/sp-path.cpp:571
7340 msgid "Creating single dot"
7341 msgstr "S'està creant un punt"
7343 #: ../src/sp-path.cpp:572
7344 msgid "Create single dot"
7345 msgstr "Crea un punt"
7347 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7348 msgid "<b>Polygon</b>"
7349 msgstr "<b>Polígon</b>"
7351 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7352 msgid "<b>Polyline</b>"
7353 msgstr "<b>Polilínia</b>"
7355 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7356 msgid "<b>Rectangle</b>"
7357 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7359 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7360 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7361 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7362 #, c-format
7363 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7364 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
7366 #: ../src/sp-star.cpp:311
7367 #, c-format
7368 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7369 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7370 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
7371 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
7373 #: ../src/sp-star.cpp:315
7374 #, c-format
7375 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7376 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7377 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
7378 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
7380 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7381 #, c-format
7382 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7383 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7384 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
7385 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
7387 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7388 #: ../src/sp-text.cpp:415
7389 msgid "&lt;no name found&gt;"
7390 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
7392 #: ../src/sp-text.cpp:421
7393 #, c-format
7394 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7395 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
7397 #: ../src/sp-text.cpp:422
7398 #, c-format
7399 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7400 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7402 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7405 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7407 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7408 #, fuzzy
7409 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7410 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7412 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7413 msgid "<b>Text span</b>"
7414 msgstr "<b>Text</b>"
7416 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7417 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7418 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7419 msgid "..."
7420 msgstr "..."
7422 #: ../src/sp-use.cpp:328
7423 #, c-format
7424 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7425 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7427 #: ../src/sp-use.cpp:332
7428 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7429 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7431 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7432 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7433 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
7435 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7436 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7437 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
7439 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7443 msgstr ""
7444 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7446 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7447 msgid "Create spiral"
7448 msgstr "Crea una espiral"
7450 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7451 msgid "Union"
7452 msgstr "Unió"
7454 #: ../src/splivarot.cpp:83
7455 msgid "Intersection"
7456 msgstr "Intersecció"
7458 #: ../src/splivarot.cpp:89
7459 msgid "Difference"
7460 msgstr "Diferència"
7462 #: ../src/splivarot.cpp:95
7463 msgid "Exclusion"
7464 msgstr "Exclusió"
7466 #: ../src/splivarot.cpp:100
7467 msgid "Division"
7468 msgstr "Divisió"
7470 #: ../src/splivarot.cpp:105
7471 msgid "Cut path"
7472 msgstr "Retalla el camí"
7474 #: ../src/splivarot.cpp:122
7475 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7476 msgstr ""
7477 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
7479 #: ../src/splivarot.cpp:126
7480 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7481 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
7483 #: ../src/splivarot.cpp:132
7484 msgid ""
7485 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7486 "cut."
7487 msgstr ""
7488 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
7489 "tallar el camí."
7491 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7492 msgid ""
7493 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7494 "difference, XOR, division, or path cut."
7495 msgstr ""
7496 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
7497 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
7499 #: ../src/splivarot.cpp:194
7500 msgid ""
7501 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7502 msgstr ""
7503 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
7504 "booleana."
7506 #: ../src/splivarot.cpp:604
7507 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7508 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
7510 #: ../src/splivarot.cpp:888
7511 msgid "Convert stroke to path"
7512 msgstr "Converteix un traç en camí"
7514 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7515 #: ../src/splivarot.cpp:891
7516 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7517 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
7519 #: ../src/splivarot.cpp:975
7520 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7521 msgstr ""
7522 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
7524 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7525 msgid "Create linked offset"
7526 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
7528 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7529 msgid "Create dynamic offset"
7530 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7532 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7533 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7534 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
7536 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7537 msgid "Outset path"
7538 msgstr "Expandeix el camí"
7540 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7541 msgid "Inset path"
7542 msgstr "Contrau el camí"
7544 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7545 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7546 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
7548 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7549 msgid "Simplifying paths (separately):"
7550 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
7552 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7553 msgid "Simplifying paths:"
7554 msgstr "Simplificació de camins:"
7556 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7557 #, c-format
7558 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7559 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
7561 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7562 #, c-format
7563 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7564 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
7566 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7567 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7568 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
7570 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7571 msgid "Simplify"
7572 msgstr "Simplifica"
7574 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7575 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7576 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7578 #: ../src/star-context.cpp:353
7579 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7580 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
7582 #: ../src/star-context.cpp:476
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7586 msgstr ""
7587 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7588 "l'angle"
7590 #: ../src/star-context.cpp:477
7591 #, c-format
7592 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7593 msgstr ""
7594 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7595 "l'angle"
7597 #: ../src/star-context.cpp:500
7598 msgid "Create star"
7599 msgstr "Crea un estel"
7601 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7602 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7603 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
7605 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7606 msgid ""
7607 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7608 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7609 msgstr ""
7610 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
7611 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7613 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7614 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7615 msgid ""
7616 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7617 "path first."
7618 msgstr ""
7619 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
7620 "convertir el rectangle en camí."
7622 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7623 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7624 msgstr ""
7625 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7627 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7628 msgid "Put text on path"
7629 msgstr "Posa el text en el camí"
7631 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7632 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7633 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7635 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7636 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7637 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7639 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7640 msgid "Remove text from path"
7641 msgstr "Suprimeix el text del camí"
7643 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7644 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7645 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7647 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7648 msgid "Remove manual kerns"
7649 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
7651 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7652 msgid ""
7653 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7654 "into frame."
7655 msgstr ""
7656 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7657 "text en el marc."
7659 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7660 msgid "Flow text into shape"
7661 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7663 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7664 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7665 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7667 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7668 msgid "Unflow flowed text"
7669 msgstr "Desfés un text flotant"
7671 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7672 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7673 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7675 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7676 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7677 msgstr ""
7678 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7680 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7681 msgid "Convert flowed text to text"
7682 msgstr "Converteix el text flotant en text"
7684 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7685 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7686 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7688 #: ../src/text-context.cpp:452
7689 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7690 msgstr ""
7691 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7692 "part del text."
7694 #: ../src/text-context.cpp:454
7695 msgid ""
7696 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7697 msgstr ""
7698 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7699 "seleccionar part del text."
7701 #: ../src/text-context.cpp:508
7702 msgid "Create text"
7703 msgstr "Crea text"
7705 #: ../src/text-context.cpp:532
7706 msgid "Non-printable character"
7707 msgstr "Caràcter no imprimible"
7709 #: ../src/text-context.cpp:547
7710 msgid "Insert Unicode character"
7711 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
7713 #: ../src/text-context.cpp:582
7714 #, c-format
7715 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7716 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7718 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7719 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7720 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7722 #: ../src/text-context.cpp:659
7723 #, c-format
7724 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7725 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7727 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7728 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7729 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7731 #: ../src/text-context.cpp:704
7732 msgid "Flowed text is created."
7733 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7735 #: ../src/text-context.cpp:706
7736 msgid "Create flowed text"
7737 msgstr "Crea text flotat"
7739 #: ../src/text-context.cpp:708
7740 msgid ""
7741 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7742 "created."
7743 msgstr ""
7744 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
7745 "es pot crea el text flotat."
7747 #: ../src/text-context.cpp:834
7748 msgid "No-break space"
7749 msgstr "Espai sense trencament"
7751 #: ../src/text-context.cpp:836
7752 msgid "Insert no-break space"
7753 msgstr "Insereix espai sense trencament"
7755 #: ../src/text-context.cpp:873
7756 msgid "Make bold"
7757 msgstr "Fes negreta"
7759 #: ../src/text-context.cpp:891
7760 msgid "Make italic"
7761 msgstr "Fes cursiva"
7763 #: ../src/text-context.cpp:930
7764 msgid "New line"
7765 msgstr "Nova línia"
7767 #: ../src/text-context.cpp:964
7768 msgid "Backspace"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/text-context.cpp:1012
7772 msgid "Kern to the left"
7773 msgstr "Espai a l'esquerra"
7775 #: ../src/text-context.cpp:1034
7776 msgid "Kern to the right"
7777 msgstr "Espai a la dreta"
7779 #: ../src/text-context.cpp:1056
7780 msgid "Kern up"
7781 msgstr "Espai cap a dalt"
7783 #: ../src/text-context.cpp:1079
7784 msgid "Kern down"
7785 msgstr "Espai cap a baix"
7787 #: ../src/text-context.cpp:1135
7788 msgid "Rotate counterclockwise"
7789 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7791 #: ../src/text-context.cpp:1156
7792 msgid "Rotate clockwise"
7793 msgstr "Gira en sentit horari"
7795 #: ../src/text-context.cpp:1173
7796 msgid "Contract line spacing"
7797 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7799 #: ../src/text-context.cpp:1181
7800 msgid "Contract letter spacing"
7801 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7803 #: ../src/text-context.cpp:1200
7804 msgid "Expand line spacing"
7805 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7807 #: ../src/text-context.cpp:1208
7808 msgid "Expand letter spacing"
7809 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
7811 #: ../src/text-context.cpp:1312
7812 msgid "Paste text"
7813 msgstr "Enganxa el text"
7815 #: ../src/text-context.cpp:1542
7816 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7817 msgstr ""
7818 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7820 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7821 msgid ""
7822 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7823 "then type."
7824 msgstr ""
7825 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7826 "un text flotat i escriviu-hi."
7828 #: ../src/text-context.cpp:1659
7829 msgid "Type text"
7830 msgstr "Escriviu un text"
7832 #: ../src/text-editing.cpp:40
7833 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7837 msgid ""
7838 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7839 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7840 "object to select."
7841 msgstr ""
7842 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7843 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7844 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7846 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7847 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7851 msgid ""
7852 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7853 "resize. <b>Click</b> to select."
7854 msgstr ""
7855 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7856 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7858 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7859 msgid ""
7860 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7861 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7862 msgstr ""
7863 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7864 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7865 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7867 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7868 msgid ""
7869 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7870 "segment. <b>Click</b> to select."
7871 msgstr ""
7872 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7873 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7875 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7876 msgid ""
7877 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7878 "<b>Click</b> to select."
7879 msgstr ""
7880 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7881 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7883 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7884 msgid ""
7885 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7886 "shape. <b>Click</b> to select."
7887 msgstr ""
7888 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7889 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7891 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7892 msgid ""
7893 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7894 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7895 msgstr ""
7896 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
7897 "amb <b>maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
7898 "punts."
7900 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7901 msgid ""
7902 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7903 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7904 msgstr ""
7905 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7906 "<b>maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
7908 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7909 msgid ""
7910 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7911 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7912 "right) and angle (up/down)."
7913 msgstr ""
7914 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7915 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7916 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7918 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7919 msgid ""
7920 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7921 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7922 msgstr ""
7923 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7924 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7925 "degradats."
7927 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7928 msgid ""
7929 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7930 "zoom out."
7931 msgstr ""
7932 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7933 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7935 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7936 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7937 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7939 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7940 msgid ""
7941 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7942 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7943 "object's fill and stroke to the current setting."
7944 msgstr ""
7945 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7946 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7947 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7949 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7951 #, c-format
7952 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7953 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7955 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7956 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7957 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7958 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7960 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7961 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7962 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7964 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7965 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7966 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7968 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7969 msgid "Trace: No active desktop"
7970 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7972 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7973 msgid "Invalid SIOX result"
7974 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7976 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7977 msgid "Trace: No active document"
7978 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7980 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7981 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7982 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7984 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7985 msgid "Trace: Starting trace..."
7986 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7988 #. ## inform the document, so we can undo
7989 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7990 msgid "Trace bitmap"
7991 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7993 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7994 #, c-format
7995 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7996 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7998 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7999 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8005 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8006 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8007 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8009 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8010 #, c-format
8011 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8012 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8013 msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
8014 msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
8016 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8017 #, c-format
8018 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8019 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8020 msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
8021 msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
8023 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8024 #, c-format
8025 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8026 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8027 msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
8028 msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
8030 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8033 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8034 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
8035 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
8037 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8040 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8041 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8042 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8044 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8045 #, c-format
8046 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8047 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8048 msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
8049 msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
8051 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8054 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8055 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8056 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8058 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8059 msgid "Push tweak"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8063 msgid "Shrink tweak"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8067 msgid "Grow tweak"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8071 msgid "Attract tweak"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8075 msgid "Repel tweak"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8079 msgid "Roughen tweak"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8083 msgid "Color paint tweak"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8087 msgid "Color jitter tweak"
8088 msgstr ""
8090 #. Item dialog
8091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8092 msgid "Object _Properties"
8093 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
8095 #. Select item
8096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8097 msgid "_Select This"
8098 msgstr "_Selecciona això"
8100 #. Create link
8101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8102 msgid "_Create Link"
8103 msgstr "_Crea un enllaç"
8105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8106 msgid "Create link"
8107 msgstr "Crea un enllaç"
8109 #. "Ungroup"
8110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8111 msgid "_Ungroup"
8112 msgstr "Desagr_upa"
8114 #. Link dialog
8115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8116 msgid "Link _Properties"
8117 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
8119 #. Select item
8120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8121 msgid "_Follow Link"
8122 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
8124 #. Reset transformations
8125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8126 msgid "_Remove Link"
8127 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
8129 #. Link dialog
8130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8131 msgid "Image _Properties"
8132 msgstr "_Propietats de la imatge"
8134 #. Item dialog
8135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8136 msgid "_Fill and Stroke"
8137 msgstr "Em_plenat i contorn"
8139 #. *
8140 #. * Constructor
8141 #.
8142 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8143 msgid "About Inkscape"
8144 msgstr "Quant a l'Inkscape"
8146 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8147 msgid "_Splash"
8148 msgstr "_Pantalla flaix"
8150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8151 msgid "_Authors"
8152 msgstr "_Autors"
8154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8155 msgid "_Translators"
8156 msgstr "_Traductors"
8158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8159 msgid "_License"
8160 msgstr "_Llicència"
8162 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8163 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8164 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8165 #.
8166 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8167 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8168 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8169 #. string here should be changed.)
8170 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8171 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8172 #. should be in UTF-*8..
8173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8174 msgid "about.svg"
8175 msgstr "about.svg"
8177 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8178 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8180 msgid "translator-credits"
8181 msgstr ""
8182 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
8183 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
8184 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
8186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8188 msgid "Align"
8189 msgstr "Alinea"
8191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8193 msgid "Distribute"
8194 msgstr "Distribueix"
8196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8197 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8198 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
8200 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8203 msgid "H:"
8204 msgstr "H:"
8206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8207 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8208 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
8210 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8212 msgid "V:"
8213 msgstr "V:"
8215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8218 msgid "Remove overlaps"
8219 msgstr "Suprimeix les superposicions"
8221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8223 msgid "Arrange connector network"
8224 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
8226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8227 msgid "Unclump"
8228 msgstr "Regrupa"
8230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8231 msgid "Randomize positions"
8232 msgstr "Posicions aleatòries"
8234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8235 msgid "Distribute text baselines"
8236 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
8238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8239 msgid "Align text baselines"
8240 msgstr "Alinea el text de les línies base"
8242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8243 msgid "Connector network layout"
8244 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
8246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8247 msgid "Nodes"
8248 msgstr "Nodes"
8250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8251 msgid "Relative to: "
8252 msgstr "Relatiu a: "
8254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8255 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8256 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
8258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8259 msgid "Align left sides"
8260 msgstr "Alinea els costats esquerres"
8262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8263 msgid "Center on vertical axis"
8264 msgstr "Centra en l'eix vertical"
8266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8267 msgid "Align right sides"
8268 msgstr "Alinea els costats drets"
8270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8271 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8272 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
8274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8275 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8276 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
8278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8279 msgid "Align tops"
8280 msgstr "Alinea els superiors"
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8283 msgid "Center on horizontal axis"
8284 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8287 msgid "Align bottoms"
8288 msgstr "Alinea els inferiors"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8291 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8292 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8295 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8296 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8299 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8300 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
8302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8303 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8304 msgstr ""
8305 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
8307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8308 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8309 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8312 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8313 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
8315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8316 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8317 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8320 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8321 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8324 msgid "Distribute tops equidistantly"
8325 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8328 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8329 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
8331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8332 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8333 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
8335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8336 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8337 msgstr ""
8338 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
8340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8341 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8342 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8345 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8346 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8349 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8350 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
8352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8353 msgid ""
8354 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8355 "overlap"
8356 msgstr ""
8357 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
8358 "voltant no se solapin"
8360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8362 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8363 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
8365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8366 msgid "Align selected nodes horizontally"
8367 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8370 msgid "Align selected nodes vertically"
8371 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8374 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8375 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8378 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8379 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
8381 #. Rest of the widgetry
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8383 msgid "Last selected"
8384 msgstr "Últim seleccionat"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8387 msgid "First selected"
8388 msgstr "El primer seleccionat"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8391 msgid "Biggest item"
8392 msgstr "L'element més gran"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8395 msgid "Smallest item"
8396 msgstr "L'element més petit"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8400 msgid "Drawing"
8401 msgstr "Dibuix"
8403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8404 msgid "Metadata"
8405 msgstr "Metadades"
8407 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8408 msgid "License"
8409 msgstr "Llicència"
8411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8412 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8413 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
8415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8416 msgid "<b>License</b>"
8417 msgstr "<b>Llicència</b>"
8419 #. ---------------------------------------------------------------
8420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8421 msgid "Show page _border"
8422 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8425 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8426 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
8428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8429 msgid "Border on _top of drawing"
8430 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
8432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8433 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8434 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
8436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8437 msgid "_Show border shadow"
8438 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8441 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8442 msgstr ""
8443 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
8444 "inferior"
8446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8447 msgid "Back_ground:"
8448 msgstr "Color de _fons:"
8450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8451 msgid "Background color"
8452 msgstr "Color de fons"
8454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8455 msgid ""
8456 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8457 msgstr ""
8458 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
8459 "mapa de bits)"
8461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8462 msgid "Border _color:"
8463 msgstr "_Color de la vora:"
8465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8466 msgid "Page border color"
8467 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8470 msgid "Color of the page border"
8471 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8473 #. ---------------------------------------------------------------
8474 #. General snap options
8475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8476 msgid "Show _guides"
8477 msgstr "Mostra les _guies"
8479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8480 msgid "Show or hide guides"
8481 msgstr "Mostra/oculta les guies"
8483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8484 msgid "_Snap guides while dragging"
8485 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8488 msgid ""
8489 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8490 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8491 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8495 msgid "Guide co_lor:"
8496 msgstr "Co_lor de la guia:"
8498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8499 msgid "Guideline color"
8500 msgstr "Color de la línia guia"
8502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8503 msgid "Color of guidelines"
8504 msgstr "Color de la línia guia"
8506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8507 msgid "_Highlight color:"
8508 msgstr "Color del _ressaltat:"
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8511 msgid "Highlighted guideline color"
8512 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8515 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8516 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
8518 #. ---------------------------------------------------------------
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8520 msgid "_Enable snapping"
8521 msgstr "_Habilita l'ajustament"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8524 msgid "Toggle snapping on or off"
8525 msgstr "Commuta l'ajustament"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8528 msgid "_Bounding box corners"
8529 msgstr "_Cantonades de les caixes dels voltants"
8531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8532 msgid ""
8533 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8534 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8538 msgid "_Nodes"
8539 msgstr "_Nodes"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8542 msgid ""
8543 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8544 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8545 "paths and to other nodes"
8546 msgstr ""
8548 #. Options for snapping to objects
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8550 msgid "Snap to path_s"
8551 msgstr "Ajusta als camin_s"
8553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8554 msgid "Snap nodes to object paths"
8555 msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
8557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8558 msgid "Snap to n_odes"
8559 msgstr "Ajusta als n_odes"
8561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8562 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8563 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
8565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8566 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8567 msgstr "Ajusta a les vores de la cai_xa del voltant"
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8570 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8571 msgstr ""
8572 "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants i les guies a les vores"
8574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8575 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8576 msgstr "Ajusta a les can_tonades de les caixes del voltant"
8578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8579 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8580 msgstr "Ajusta les cantonades de les caixes del voltant a d'altres cantonades"
8582 #. ---------------------------------------------------------------
8583 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8585 msgid "Rotation _center"
8586 msgstr "_Centre de rotació"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8589 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8590 msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8593 msgid "_Grid with guides"
8594 msgstr "_Graella amb guies"
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8597 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8598 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
8600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8601 msgid "_Line segments"
8602 msgstr "Segments de _línia"
8604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8605 msgid ""
8606 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8607 "the previous tab)"
8608 msgstr ""
8609 "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta als "
8610 "camins', veieu la pestanya anterior)"
8612 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8614 msgid "Grid|_New"
8615 msgstr "_Nova"
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8618 msgid "Create new grid."
8619 msgstr "Crea una nova graella."
8621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8623 msgid "_Remove"
8624 msgstr "_Suprimeix"
8626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8627 msgid "Remove selected grid."
8628 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
8630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8631 msgid "Guides"
8632 msgstr "Guies"
8634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8636 msgid "Grids"
8637 msgstr "Graelles"
8639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8640 msgid "Snap"
8641 msgstr "Ajusta"
8643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8644 msgid "Snap points"
8645 msgstr "Ajusta als punts"
8647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8648 msgid "Default _units:"
8649 msgstr "_Unitats per defecte:"
8651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8652 msgid "<b>General</b>"
8653 msgstr "<b>General</b>"
8655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8656 msgid "<b>Border</b>"
8657 msgstr "<b>Vora</b>"
8659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8660 msgid "<b>Format</b>"
8661 msgstr "<b>Format</b>"
8663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8664 msgid "<b>Guides</b>"
8665 msgstr "<b>Guies</b>"
8667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8668 msgid "Snap _distance"
8669 msgstr "_Distància d'ajustament"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8672 msgid "Snap only when _closer than:"
8673 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8676 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8677 msgstr ""
8678 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8681 msgid ""
8682 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8683 "specified below"
8684 msgstr ""
8685 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
8686 "en el rang especificat a sota"
8688 #. Options for snapping to grids
8689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8690 msgid "Snap d_istance"
8691 msgstr "D_istància d'ajustament"
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8694 msgid "Snap only when c_loser than:"
8695 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8698 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8699 msgstr ""
8700 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8703 msgid ""
8704 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8705 "specified below"
8706 msgstr ""
8707 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
8708 "quan siguin al rang especificat a sota"
8710 #. Options for snapping to guides
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8712 msgid "Snap dist_ance"
8713 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
8715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8716 msgid "Snap only when close_r than:"
8717 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
8719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8720 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8721 msgstr ""
8722 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8725 msgid ""
8726 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8727 "below"
8728 msgstr ""
8729 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
8730 "rang especificat a sota"
8732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8733 msgid "<b>Snapping</b>"
8734 msgstr "<b>Ajustament</b>"
8736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8737 msgid "<b>What snaps</b>"
8738 msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
8740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8741 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8742 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
8744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8745 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8746 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
8748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8749 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8750 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
8752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8753 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8754 msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
8756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8757 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8758 msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
8760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8761 msgid "<b>Creation</b>"
8762 msgstr "<b>Creació</b>"
8764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8765 msgid "<b>Defined grids</b>"
8766 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
8768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8769 msgid "Remove grid"
8770 msgstr "Suprimeix la graella"
8772 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8773 msgid "Export"
8774 msgstr "Exporta"
8776 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8777 msgid "Information"
8778 msgstr "Informació"
8780 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8781 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8782 msgid "Help"
8783 msgstr "Ajuda"
8785 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8786 msgid "Parameters"
8787 msgstr "Paràmetres"
8789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8790 msgid "No preview"
8791 msgstr "No previsualitzis"
8793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8794 msgid "too large for preview"
8795 msgstr "massa gran per previsualitzar"
8797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8798 msgid "Enable preview"
8799 msgstr "Habilita la previsualització"
8801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8803 msgid "All Inkscape Files"
8804 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
8806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8808 msgid "All Files"
8809 msgstr "Tots els fitxers"
8811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8813 msgid "All Images"
8814 msgstr "Totes les imatges"
8816 #. ###### Add the file types menu
8817 #. createFilterMenu();
8818 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8819 #. ###### File options
8820 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8823 msgid "Append filename extension automatically"
8824 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
8826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8828 msgid "Guess from extension"
8829 msgstr "Segons l'extensió"
8831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8832 msgid "Left edge of source"
8833 msgstr "Vora esquerra de la font"
8835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8836 msgid "Top edge of source"
8837 msgstr "Vora superior de la font"
8839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Right edge of source"
8842 msgstr "Vora esquerra de la font"
8844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8845 msgid "Bottom edge of source"
8846 msgstr "Vora inferior de la font"
8848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8849 msgid "Source width"
8850 msgstr "Amplada d'origen"
8852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8853 msgid "Source height"
8854 msgstr "Alçada d'origen"
8856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8857 msgid "Destination width"
8858 msgstr "Amplada destí"
8860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8861 msgid "Destination height"
8862 msgstr "Alçada destí"
8864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8865 msgid "Resolution (dots per inch)"
8866 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
8868 #. #########################################
8869 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8870 #. #########################################
8871 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8873 msgid "Document"
8874 msgstr "Document"
8876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8877 msgid "Custom"
8878 msgstr "A mida"
8880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8881 msgid "Cairo"
8882 msgstr "Cairo"
8884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8885 msgid "Antialias"
8886 msgstr "Suavitzat"
8888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8889 msgid "Background"
8890 msgstr "Fons"
8892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8893 msgid "Destination"
8894 msgstr "Destí"
8896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8897 msgid "Fill"
8898 msgstr "Emplenat"
8900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8901 msgid "Stroke _paint"
8902 msgstr "_Pinta el contorn"
8904 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8905 msgid "Stroke st_yle"
8906 msgstr "Estil del co_ntorn"
8908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8909 msgid ""
8910 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8911 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8912 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8913 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8917 msgid "Image File"
8918 msgstr "Fitxer d'imatge"
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8921 msgid "Selected SVG Element"
8922 msgstr "Element SVG seleccionat"
8924 #. TODO: any image, not justy svg
8925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8926 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8927 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
8929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8930 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8934 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8938 msgid "Light Source:"
8939 msgstr "Font de llum:"
8941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8942 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8946 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8947 msgstr ""
8949 #. default x:
8950 #. default y:
8951 #. default z:
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8954 msgid "Location"
8955 msgstr "Ubicació"
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8960 #, fuzzy
8961 msgid "X coordinate"
8962 msgstr "Coordenada X:"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Y coordinate"
8969 msgstr "Coordenada Y:"
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Z coordinate"
8976 msgstr "Coordenada X:"
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8979 msgid "Points At"
8980 msgstr "Punts a"
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8983 msgid "Specular Exponent"
8984 msgstr "Exponent especular"
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8987 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8988 msgstr ""
8990 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Cone Angle"
8994 msgstr "Angle"
8996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8997 msgid ""
8998 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8999 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9000 "cone. No light is projected outside this cone."
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9004 msgid "New light source"
9005 msgstr "Nova font de llum"
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9008 msgid "_Duplicate"
9009 msgstr "_Duplica"
9011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9012 msgid "_Filter"
9013 msgstr "_Filtre"
9015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9016 msgid "R_ename"
9017 msgstr "R_eanomena"
9019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9020 msgid "Rename filter"
9021 msgstr "Reanomena el filtre"
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9024 msgid "Apply filter"
9025 msgstr "Aplica el filtre"
9027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9028 msgid "Add filter"
9029 msgstr "Afegeix un filtre"
9031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9032 msgid "Remove filter"
9033 msgstr "Suprimeix un filtre"
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9036 msgid "Duplicate filter"
9037 msgstr "Duplica el filtre"
9039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9040 msgid "_Effect"
9041 msgstr "_Efecte"
9043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9044 msgid "Connections"
9045 msgstr "Connexions"
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9048 msgid "Remove filter primitive"
9049 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9052 msgid "Remove merge node"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9056 msgid "Reorder filter primitive"
9057 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9060 msgid "Add Effect:"
9061 msgstr "Afegeix un efecte:"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9064 msgid "No effect selected"
9065 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9068 #, fuzzy
9069 msgid "No filter selected"
9070 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
9072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Effect parameters"
9075 msgstr "<b>Paràmetres de l'efecte</b>"
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9078 msgid "Filter General Settings"
9079 msgstr ""
9081 #. default x:
9082 #. default y:
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9084 msgid "Coordinates"
9085 msgstr "Coordenades"
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9088 #, fuzzy
9089 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9090 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
9092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9093 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9094 msgstr ""
9096 #. default width:
9097 #. default height:
9098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9099 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9100 msgid "Dimensions"
9101 msgstr "Dimensions"
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Width of filter effects region"
9106 msgstr "Amplada de la selecció"
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Height of filter effects region"
9111 msgstr "Alçada de la selecció"
9113 #. # end multiple scan
9114 #. ## end mode page
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9117 msgid "Mode"
9118 msgstr "Mode"
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9121 msgid ""
9122 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9123 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9124 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9125 "performed without specifying a complete matrix."
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9129 msgid "Value(s)"
9130 msgstr "Valors"
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9134 msgid "Operator"
9135 msgstr "Operador"
9137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9138 msgid "K1"
9139 msgstr "K1"
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9145 msgid ""
9146 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9147 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9148 "values of the first and second inputs respectively."
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9152 msgid "K2"
9153 msgstr "K2"
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9156 msgid "K3"
9157 msgstr "K3"
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9160 msgid "K4"
9161 msgstr "K4"
9163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9164 #, fuzzy
9165 msgid "width of the convolve matrix"
9166 msgstr "Amplada del patró"
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9169 #, fuzzy
9170 msgid "height of the convolve matrix"
9171 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
9173 #. default x:
9174 #. default y:
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9176 msgid "Target"
9177 msgstr "Destí"
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9180 msgid ""
9181 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9182 "applied to pixels around this point."
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9186 msgid ""
9187 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9188 "applied to pixels around this point."
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9192 msgid "Kernel"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9196 msgid ""
9197 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9198 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9199 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9200 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9201 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9202 "would lead to a common blur effect."
9203 msgstr ""
9205 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9207 msgid "Divisor"
9208 msgstr "Divisor"
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9211 msgid ""
9212 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9213 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9214 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9215 "effect on the overall color intensity of the result."
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9219 msgid "Bias"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9223 msgid ""
9224 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9225 "value as the zero response of the filter."
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Edge Mode"
9231 msgstr "Mode"
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9234 msgid ""
9235 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9236 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9237 "or near the edge of the input image."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9241 msgid "Preserve Alpha"
9242 msgstr "Conserva la transparència"
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9245 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9246 msgstr ""
9248 #. default: white
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9250 msgid "Diffuse Color"
9251 msgstr "Difumina el color"
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9255 msgid "Defines the color of the light source"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Surface Scale"
9262 msgstr "Quadrat estès"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9266 msgid ""
9267 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9268 "channel"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9273 msgid "Constant"
9274 msgstr "Constant"
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9278 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9283 msgid "Kernel Unit Length"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9287 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9291 #, fuzzy
9292 msgid "X displacement"
9293 msgstr "Mapa del desplaçament"
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9296 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Y displacement"
9302 msgstr "Mapa del desplaçament"
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9305 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9306 msgstr ""
9308 #. default: black
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Flood Color"
9312 msgstr "Fase del color"
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9315 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9319 msgid "Standard Deviation"
9320 msgstr "Desviació estàndard"
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9323 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9327 msgid ""
9328 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9329 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9333 msgid "Source of Image"
9334 msgstr "Font de la imatge"
9336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9337 msgid "Delta X"
9338 msgstr "X delta"
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9341 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9345 msgid "Delta Y"
9346 msgstr "Y delta"
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9349 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9350 msgstr ""
9352 #. default: white
9353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9354 msgid "Specular Color"
9355 msgstr "Color especular"
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9359 msgid "Exponent"
9360 msgstr "Exponent"
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9363 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9367 msgid ""
9368 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9369 "function."
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9373 msgid "Base Frequency"
9374 msgstr "Freqüència base"
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9377 msgid "Octaves"
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9381 msgid "Seed"
9382 msgstr "Llavor"
9384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9385 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9389 msgid "Add filter primitive"
9390 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
9392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9393 msgid ""
9394 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9395 "multiply, darken and lighten."
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9399 msgid ""
9400 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9401 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9402 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9406 msgid ""
9407 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9408 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9409 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9410 "adjustment, color balance, and thresholding."
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9414 msgid ""
9415 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9416 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9417 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9418 "between the corresponding pixel values of the images."
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9422 msgid ""
9423 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9424 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9425 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9426 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9427 "is faster and resolution-independent."
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9431 msgid ""
9432 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9433 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9434 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9435 "opacity areas recede away from the viewer."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9439 msgid ""
9440 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9441 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9442 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9443 "effects."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9447 msgid ""
9448 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9449 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9450 "a graphic."
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9454 msgid ""
9455 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9456 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9460 msgid ""
9461 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9462 "or another part of the document."
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9466 msgid ""
9467 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9468 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9469 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9470 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9474 msgid ""
9475 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9476 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9477 "thicker."
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9481 msgid ""
9482 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9483 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9484 "a slightly different position than the actual object."
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9488 msgid ""
9489 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9490 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9491 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9492 "opacity areas recede away from the viewer."
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9496 msgid ""
9497 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9501 msgid ""
9502 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9503 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9504 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9508 msgid "Duplicate filter primitive"
9509 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
9511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9512 msgid "Set filter primitive attribute"
9513 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9516 msgid "Mouse"
9517 msgstr "Ratolí"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9520 msgid "Grab sensitivity:"
9521 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9528 msgid "pixels"
9529 msgstr "píxels"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9532 msgid ""
9533 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9534 "with mouse (in screen pixels)"
9535 msgstr ""
9536 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
9537 "píxels de pantalla)"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9540 msgid "Click/drag threshold:"
9541 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9544 msgid ""
9545 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9546 msgstr ""
9547 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
9548 "arrossegament"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9551 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9552 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9555 msgid ""
9556 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9557 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9558 "mouse)"
9559 msgstr ""
9560 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
9561 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
9562 "servir com a ratolí)"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9567 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9570 msgid ""
9571 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9575 msgid "Scrolling"
9576 msgstr "Desplaçament"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9579 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9580 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9583 msgid ""
9584 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9585 "(horizontally with Shift)"
9586 msgstr ""
9587 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
9588 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9591 msgid "Ctrl+arrows"
9592 msgstr "Ctrl+fletxa"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9595 msgid "Scroll by:"
9596 msgstr "Desplaça:"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9599 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9600 msgstr ""
9601 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
9602 "pantalla)"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9605 msgid "Acceleration:"
9606 msgstr "Acceleració:"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9609 msgid ""
9610 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9611 "acceleration)"
9612 msgstr ""
9613 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
9614 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9617 msgid "Autoscrolling"
9618 msgstr "Desplaçament automàtic"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9621 msgid "Speed:"
9622 msgstr "Velocitat:"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9625 msgid ""
9626 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9627 "autoscroll off)"
9628 msgstr ""
9629 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
9630 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9635 msgid "Threshold:"
9636 msgstr "Llindar:"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9639 msgid ""
9640 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9641 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9642 msgstr ""
9643 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
9644 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
9645 "és dins"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9648 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9649 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9652 msgid ""
9653 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9654 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9655 "Selector tool (default)."
9656 msgstr ""
9657 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
9658 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
9659 "Illustrator). Si està deshabilitat, la barra d'espai canvia temporalment a "
9660 "l'eina de selecció (per defecte)."
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9663 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9664 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9667 msgid ""
9668 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9669 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9670 msgstr ""
9671 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
9672 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
9673 "premut desplaça."
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9676 msgid "Steps"
9677 msgstr "Passos"
9679 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9681 msgid "Arrow keys move by:"
9682 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9685 msgid ""
9686 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9687 "(in px units)"
9688 msgstr ""
9689 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
9690 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
9692 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9694 msgid "> and < scale by:"
9695 msgstr "> i < escalen:"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9698 msgid ""
9699 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9700 msgstr ""
9701 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
9702 "unitats de píxel)"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9705 msgid "Inset/Outset by:"
9706 msgstr "Contrau/expandeix:"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9709 msgid ""
9710 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9711 msgstr ""
9712 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
9713 "unitats de píxel)"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9716 msgid "Compass-like display of angles"
9717 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9720 msgid ""
9721 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9722 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9723 "counterclockwise"
9724 msgstr ""
9725 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
9726 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
9727 "positiu, en sentit antihorari"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9730 msgid "Rotation snaps every:"
9731 msgstr "Gira cada:"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9734 msgid "degrees"
9735 msgstr "graus"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9738 msgid ""
9739 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9740 "[ or ] rotates by this amount"
9741 msgstr ""
9742 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
9743 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9746 msgid "Zoom in/out by:"
9747 msgstr "Ampliació:"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9750 msgid ""
9751 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9752 "multiplier"
9753 msgstr ""
9754 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
9755 "redueixen per aquesta quantitat"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9758 msgid "Show selection cue"
9759 msgstr "Mostra la cua de selecció"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9762 msgid ""
9763 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9764 msgstr ""
9765 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
9766 "selector)"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9769 msgid "Enable gradient editing"
9770 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9773 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9774 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9777 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9781 msgid ""
9782 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9783 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9787 msgid "Ctrl+click dot size:"
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9791 #, fuzzy
9792 msgid "times current stroke width"
9793 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9796 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9797 msgstr ""
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9800 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9801 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9804 msgid ""
9805 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9806 "objects."
9807 msgstr ""
9808 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
9809 "múltiples objectes."
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9812 msgid "Create new objects with:"
9813 msgstr "Crea nous objectes amb:"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9816 msgid "Last used style"
9817 msgstr "Últim estil usat"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9820 msgid "Apply the style you last set on an object"
9821 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9824 msgid "This tool's own style:"
9825 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9828 msgid ""
9829 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9830 "the button below to set it."
9831 msgstr ""
9832 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
9833 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9836 msgid "Take from selection"
9837 msgstr "Agafa de la selecció"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9840 msgid "This tool's style of new objects"
9841 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9844 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9845 msgstr ""
9846 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9849 msgid "Tools"
9850 msgstr "Eines"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9853 msgid "Bounding box to use:"
9854 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9857 msgid "Visual bounding box"
9858 msgstr "Caixa del voltant visual"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9861 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9862 msgstr ""
9863 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
9864 "filtre, etc."
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9867 msgid "Geometric bounding box"
9868 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9871 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9872 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9875 msgid "Conversion to guides:"
9876 msgstr "Converteix a guies:"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9879 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9880 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9883 msgid ""
9884 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9885 "conversion."
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9889 msgid "Width is in absolute units"
9890 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9893 msgid "Select new path"
9894 msgstr "Selecciona un nou camí"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9897 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9898 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9900 #. Selector
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9902 msgid "Selector"
9903 msgstr "Seleccionador"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9906 msgid "When transforming, show:"
9907 msgstr "En transformar, mostra:"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9910 msgid "Objects"
9911 msgstr "Objectes"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9914 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9915 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9918 msgid "Box outline"
9919 msgstr "Caixa al voltant"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9922 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9923 msgstr ""
9924 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9927 msgid "Per-object selection cue:"
9928 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9931 msgid "No per-object selection indication"
9932 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9935 msgid "Mark"
9936 msgstr "Marca"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9939 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9940 msgstr ""
9941 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9942 "esquerra"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9945 msgid "Box"
9946 msgstr "Caixa"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9949 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9950 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
9952 #. Node
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9954 msgid "Node"
9955 msgstr "Node"
9957 #. Tweak
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9959 msgid "Tweak"
9960 msgstr ""
9962 #. Zoom
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9966 msgid "Zoom"
9967 msgstr "Ampliació"
9969 #. Shapes
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9971 msgid "Shapes"
9972 msgstr "Formes"
9974 #. Pencil
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
9976 msgid "Pencil"
9977 msgstr "Llapis"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9981 msgid "Tolerance:"
9982 msgstr "Tolerància:"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9985 msgid ""
9986 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9987 "values produce more uneven paths with more nodes"
9988 msgstr ""
9989 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9990 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9992 #. Pen
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
9994 msgid "Pen"
9995 msgstr "Ploma"
9997 #. Calligraphy
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
9999 msgid "Calligraphy"
10000 msgstr "Cal·ligrafia"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10003 msgid ""
10004 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10005 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10006 msgstr ""
10007 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
10008 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
10009 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10012 msgid ""
10013 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10014 "selection)"
10015 msgstr ""
10016 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
10017 "que estigui seleccionat)"
10019 #. Paint Bucket
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10021 msgid "Paint Bucket"
10022 msgstr "Cubell de pintura"
10024 #. Gradient
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10026 msgid "Gradient"
10027 msgstr "Degradat"
10029 #. Connector
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10031 msgid "Connector"
10032 msgstr "Connector"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10035 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10036 msgstr ""
10037 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
10038 "objectes de text"
10040 #. Dropper
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10042 msgid "Dropper"
10043 msgstr "Comptagotes"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10046 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10047 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10050 msgid "Remember and use last window's geometry"
10051 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10054 msgid "Don't save window geometry"
10055 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10059 msgid "Dockable"
10060 msgstr ""
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10063 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10064 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10067 msgid "Zoom when window is resized"
10068 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10071 msgid "Show close button on dialogs"
10072 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10075 msgid "Normal"
10076 msgstr "Normal"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10079 msgid "Aggressive"
10080 msgstr "Agressiu"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10083 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10084 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10087 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10088 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10091 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10092 msgstr ""
10093 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10096 msgid ""
10097 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10098 "preferences)"
10099 msgstr ""
10100 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
10101 "preferències de l'usuari)"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10104 msgid ""
10105 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10106 "document)"
10107 msgstr ""
10108 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
10109 "geometria en el document)"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10112 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10113 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10116 msgid "Dialogs on top:"
10117 msgstr "Diàlegs a sobre:"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10120 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10121 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10124 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10125 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10128 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10129 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10132 msgid ""
10133 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10134 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10135 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10136 msgstr ""
10137 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
10138 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
10139 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
10140 "minimitzada)"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10143 msgid "Miscellaneous:"
10144 msgstr "Miscel·lània:"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10147 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10148 msgstr ""
10149 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10152 msgid ""
10153 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10154 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10155 "above the right scrollbar)"
10156 msgstr ""
10157 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
10158 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
10159 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10162 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10163 msgstr ""
10164 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10167 msgid "Windows"
10168 msgstr "Finestres"
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10171 msgid "Move in parallel"
10172 msgstr "Es mouen en paral·lel"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10175 msgid "Stay unmoved"
10176 msgstr "No es mouen"
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10179 msgid "Move according to transform"
10180 msgstr "Es mouen segons la transformació"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10183 msgid "Are unlinked"
10184 msgstr "Es desenllacen"
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10187 msgid "Are deleted"
10188 msgstr "Se suprimeixen"
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10191 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10192 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10195 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10196 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10199 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10200 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10203 msgid ""
10204 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10205 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10206 "original."
10207 msgstr ""
10208 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
10209 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10212 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10213 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10216 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10217 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10220 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10221 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10224 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10225 msgstr ""
10226 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10229 msgid ""
10230 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10231 msgstr ""
10232 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
10233 "retall o màscara"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10236 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10237 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10240 msgid ""
10241 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10242 "drawing"
10243 msgstr ""
10244 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
10245 "o màscara"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10248 msgid "Clippaths and masks"
10249 msgstr "Camins de retall i màscares"
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10253 msgid "Scale stroke width"
10254 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10257 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10258 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10261 msgid "Transform gradients"
10262 msgstr "Transforma els degradats"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10265 msgid "Transform patterns"
10266 msgstr "Transforma els patrons"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10269 msgid "Optimized"
10270 msgstr "Optimitzat"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10273 msgid "Preserved"
10274 msgstr "Preservat"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10278 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10279 msgstr ""
10280 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10284 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10285 msgstr ""
10286 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10290 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10291 msgstr ""
10292 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10296 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10297 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10300 msgid "Store transformation:"
10301 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10304 msgid ""
10305 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10306 "attribute"
10307 msgstr ""
10308 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
10309 "l'atribut transform="
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10312 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10313 msgstr ""
10314 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
10315 "objectes"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10318 msgid "Transforms"
10319 msgstr "Transformacions"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10322 msgid "Best quality (slowest)"
10323 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10326 msgid "Better quality (slower)"
10327 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10330 msgid "Average quality"
10331 msgstr "Qualitat mitjana"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10334 msgid "Lower quality (faster)"
10335 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10338 msgid "Lowest quality (fastest)"
10339 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10342 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10343 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10346 msgid ""
10347 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10348 "always uses best quality)"
10349 msgstr ""
10350 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
10351 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10354 msgid "Better quality, but slower display"
10355 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10358 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10359 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10362 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10363 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10366 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10367 msgstr ""
10368 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Show filter primitives infobox"
10373 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10376 msgid ""
10377 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10378 "filter effects dialog."
10379 msgstr ""
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10382 msgid "Filters"
10383 msgstr "Filtres"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10386 msgid "Select in all layers"
10387 msgstr "Selecciona en totes les capes"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10390 msgid "Select only within current layer"
10391 msgstr "Selecciona només la capa actual"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10394 msgid "Select in current layer and sublayers"
10395 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10398 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10399 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10402 msgid "Ignore locked objects and layers"
10403 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10406 msgid "Deselect upon layer change"
10407 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10410 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10411 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10414 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10415 msgstr ""
10416 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10419 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10420 msgstr ""
10421 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10424 msgid ""
10425 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10426 "its sublayers"
10427 msgstr ""
10428 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
10429 "en totes les seves subcapes"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10432 msgid ""
10433 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10434 "themselves or by being in a hidden layer)"
10435 msgstr ""
10436 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
10437 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10440 msgid ""
10441 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10442 "themselves or by being in a locked layer)"
10443 msgstr ""
10444 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
10445 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10448 msgid ""
10449 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10450 "current layer changes"
10451 msgstr ""
10452 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
10453 "capa actual canvia"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10456 msgid "Selecting"
10457 msgstr "Selecció"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10460 msgid "Default export resolution:"
10461 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10464 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10465 msgstr ""
10466 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
10467 "d'exportar"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10470 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10471 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10474 msgid ""
10475 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10476 "Import and Export to OCAL function."
10477 msgstr ""
10478 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
10479 "funció d'importació i exportació."
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10482 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10483 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10486 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10487 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10490 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10491 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10494 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10495 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10498 msgid "Import/Export"
10499 msgstr "Importa/exporta"
10501 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10503 msgid "Perceptual"
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Relative Colorimetric"
10509 msgstr "Movimen_t relatiu"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10512 msgid "Absolute Colorimetric"
10513 msgstr ""
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10516 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10517 msgstr ""
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Display adjustment"
10522 msgstr "Mode _de visualització"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10525 msgid "Display profile:"
10526 msgstr "Perfil de la pantalla:"
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10529 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10530 msgstr "El perfil ICC a emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10533 msgid "Retrieve profile from display"
10534 msgstr "Obté el perfil de la pantalla"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10537 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10538 msgstr "Obté perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10541 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10542 msgstr "Obté perfils dels dispositius connectats"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10545 msgid "Display rendering intent:"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10550 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Proofing"
10556 msgstr "Punt"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10559 msgid "Simulate output on screen"
10560 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10563 msgid "Simulates output of target device."
10564 msgstr "Simula la sortida del dispositiu destí."
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10567 msgid "Mark out of gamut colors"
10568 msgstr ""
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10571 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10572 msgstr ""
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10575 msgid "Out of gamut warning color:"
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10579 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10580 msgstr ""
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10583 msgid "Device profile:"
10584 msgstr "Perfil del dispostiu:"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10587 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10588 msgstr "El perfil ICC a emprar per a simular la sortida del dispositiu."
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10591 msgid "Device rendering intent:"
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10595 msgid "Black point compensation"
10596 msgstr "Compensació del punt negre"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10599 msgid "Enables black point compensation."
10600 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10603 msgid "Preserve black"
10604 msgstr "Conserva el negre"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10607 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10608 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10611 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10612 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10615 msgid "<none>"
10616 msgstr "<cap>"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10619 msgid "Color management"
10620 msgstr "Gestió del color"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10623 msgid "Major grid line emphasizing"
10624 msgstr ""
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10627 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10631 msgid ""
10632 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10633 "of major grid line color."
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10637 msgid "Default grid settings"
10638 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
10640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10642 msgid "Grid units"
10643 msgstr "Unitats de la graella"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10647 msgid "Origin X"
10648 msgstr "Origen X"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10652 msgid "Origin Y"
10653 msgstr "Origen Y"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10656 msgid "Spacing X"
10657 msgstr "Espaiat X"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10661 msgid "Spacing Y"
10662 msgstr "Espaiat Y"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10666 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10667 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10671 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10672 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10676 msgid "Major grid line every"
10677 msgstr "Línia major de graella cada"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10680 msgid "Show dots instead of lines"
10681 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10684 msgid "Angle X"
10685 msgstr "Angle X"
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10688 msgid "Angle Z"
10689 msgstr "Angle Z"
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10692 msgid "Add label comments to printing output"
10693 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10696 msgid ""
10697 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10698 "rendered output for an object with its label"
10699 msgstr ""
10700 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
10701 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10704 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10705 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10708 msgid ""
10709 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10710 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10711 "may affect other objects using the same gradient"
10712 msgstr ""
10713 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
10714 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
10715 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
10716 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10719 msgid "Simplification threshold:"
10720 msgstr "Llindar de simplificació:"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10723 msgid ""
10724 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10725 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10726 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10727 msgstr ""
10728 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
10729 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
10730 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
10731 "predeterminat del llindar."
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10734 msgid "2x2"
10735 msgstr "2x2"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10738 msgid "4x4"
10739 msgstr "4x4"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10742 msgid "8x8"
10743 msgstr "8x8"
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10746 msgid "16x16"
10747 msgstr "16x16"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10750 msgid "Oversample bitmaps:"
10751 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
10753 #. consider moving this to an UI tab:
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10755 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10756 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10759 msgid ""
10760 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10761 msgstr ""
10762 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10765 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10766 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines principal"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10769 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10770 msgstr ""
10771 "Fes que les eines principals emprin la mida secundària (caldrà reiniciar)"
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10774 msgid "Maximum number of recent documents:"
10775 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10778 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10779 msgstr ""
10780 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10783 msgid "Misc"
10784 msgstr "Miscel·lània"
10786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10787 msgid "_Apply"
10788 msgstr "_Aplica"
10790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10791 msgid "Apply chosen effect to selection"
10792 msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
10794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10795 msgid "Remove effect from selection"
10796 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
10798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10799 msgid "Apply new effect"
10800 msgstr "Aplica un nou efecte"
10802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10803 msgid "Current effect"
10804 msgstr "Efecte actual"
10806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10807 msgid "Unknown effect is applied"
10808 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
10810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10812 msgid "No effect applied"
10813 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
10815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10816 msgid "Item is not a shape or path"
10817 msgstr "L'element no és una forma o un camí"
10819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10820 msgid "Only one item can be selected"
10821 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
10823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10824 msgid "Empty selection"
10825 msgstr "Buida la selecció"
10827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10828 msgid "Create and apply path effect"
10829 msgstr "Crea i aplica un efecte de camí"
10831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10832 msgid "Remove path effect"
10833 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
10835 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10836 msgid "Heap"
10837 msgstr "Memòria"
10839 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10840 msgid "In Use"
10841 msgstr "En ús"
10843 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10844 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10846 msgid "Slack"
10847 msgstr "Lliure"
10849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10850 msgid "Total"
10851 msgstr "Total"
10853 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10854 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10855 msgid "Unknown"
10856 msgstr "Desconegut"
10858 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10859 msgid "Combined"
10860 msgstr "Combinat"
10862 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10863 msgid "Recalculate"
10864 msgstr "Recalcula"
10866 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10867 msgid "Ready."
10868 msgstr "Llest."
10870 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10871 msgid ""
10872 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10873 "preferences.xml"
10874 msgstr ""
10875 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10876 "preferences.xml"
10878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10879 msgid "File"
10880 msgstr "Fitxer"
10882 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10883 msgid "Username:"
10884 msgstr "Nom d'usuari:"
10886 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10887 msgid "Password:"
10888 msgstr "Contrasenya:"
10890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10891 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10895 msgid ""
10896 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10897 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10898 msgstr ""
10899 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
10900 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p.e.: "
10901 "openclipart.org)"
10903 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10904 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Search for:"
10910 msgstr "Cerca"
10912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10913 msgid "No files matched your search"
10914 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
10916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10917 msgid "Search"
10918 msgstr "Cerca"
10920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Files found"
10923 msgstr "Fitxers trobats"
10925 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10926 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Could not set up Document"
10932 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
10934 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10935 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10936 msgstr ""
10938 #. set up dialog title, based on document name
10939 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10940 #, fuzzy
10941 msgid "SVG Document"
10942 msgstr "Document"
10944 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Print"
10947 msgstr "Punt"
10949 #. build custom preferences tab
10950 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Rendering"
10953 msgstr "Dibuixa"
10955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10956 msgid "_Execute Python"
10957 msgstr "_Executa el Python"
10959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10960 msgid "_Execute Perl"
10961 msgstr "_Executa el Perl"
10963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10964 msgid "Script"
10965 msgstr "Seqüència"
10967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10968 msgid "Output"
10969 msgstr "Sortida"
10971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10972 msgid "Errors"
10973 msgstr "Errors"
10975 #. #### begin left panel
10976 #. ### begin notebook
10977 #. ## begin mode page
10978 #. # begin single scan
10979 #. brightness
10980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10981 msgid "Brightness cutoff"
10982 msgstr "Tall de la brillantor"
10984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10985 msgid "Trace by a given brightness level"
10986 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10989 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10990 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10993 msgid "Single scan: creates a path"
10994 msgstr "Una passada: crea un camí"
10996 #. canny edge detection
10997 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10999 msgid "Edge detection"
11000 msgstr "Detecció de vores"
11002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11003 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11004 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
11006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11007 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11008 msgstr ""
11009 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
11010 "vores)"
11012 #. quantization
11013 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11014 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11015 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11017 msgid "Color quantization"
11018 msgstr "Reducció de colors"
11020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11021 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11022 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
11024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11025 msgid "The number of reduced colors"
11026 msgstr "Nombre de colors reduïts"
11028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11029 msgid "Colors:"
11030 msgstr "Colors:"
11032 #. swap black and white
11033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11034 msgid "Invert image"
11035 msgstr "Inverteix la imatge"
11037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11038 msgid "Invert black and white regions"
11039 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
11041 #. # end single scan
11042 #. # begin multiple scan
11043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11044 msgid "Brightness steps"
11045 msgstr "Passos de brillantor"
11047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11048 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11049 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
11051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11052 msgid "Scans:"
11053 msgstr "Passades:"
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11056 msgid "The desired number of scans"
11057 msgstr "El nombre de passades"
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11060 msgid "Colors"
11061 msgstr "Colors"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11064 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11065 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11068 msgid "Grays"
11069 msgstr "Grisos"
11071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11072 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11073 msgstr ""
11074 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
11076 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11078 msgid "Smooth"
11079 msgstr "Suau"
11081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11082 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11083 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
11085 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11087 msgid "Stack scans"
11088 msgstr "Apila les passades"
11090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11091 msgid ""
11092 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11093 "gaps)"
11094 msgstr ""
11095 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
11096 "mosaic (normalment amb buits)"
11098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11099 msgid "Remove background"
11100 msgstr "Suprimeix el fons"
11102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11103 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11104 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
11106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11107 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11108 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
11110 #. ## begin option page
11111 #. # potrace parameters
11112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11113 msgid "Suppress speckles"
11114 msgstr "Suprimeix els punts"
11116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11117 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11118 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
11120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11121 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11122 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
11124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11125 msgid "Size:"
11126 msgstr "Mida:"
11128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11129 msgid "Smooth corners"
11130 msgstr "Suavitza les cantonades"
11132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11133 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11134 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
11136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11137 msgid "Increase this to smooth corners more"
11138 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
11140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11141 msgid "Optimize paths"
11142 msgstr "Optimitza els camins"
11144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11145 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11146 msgstr ""
11147 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
11149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11150 msgid ""
11151 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11152 "optimization"
11153 msgstr ""
11154 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
11155 "optimització més agressiva"
11157 #. ## end option page
11158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11159 msgid "Options"
11160 msgstr "Opcions"
11162 #. ### credits
11163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11164 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11165 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11168 msgid "Credits"
11169 msgstr "Crèdits"
11171 #. #### begin right panel
11172 #. ## SIOX
11173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11174 msgid "SIOX foreground selection"
11175 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
11177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11178 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11179 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
11181 #. ## preview
11182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11183 msgid "Update"
11184 msgstr "Actualitza"
11186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11187 msgid ""
11188 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11189 "tracing"
11190 msgstr ""
11191 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
11192 "vectoritzar"
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11195 msgid "Preview"
11196 msgstr "Previsualitza"
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11199 msgid "Abort a trace in progress"
11200 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11203 msgid "Execute the trace"
11204 msgstr "Executa la vectorització"
11206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11208 msgid "_Horizontal"
11209 msgstr "_Horitzontal"
11211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11212 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11213 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
11215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11217 msgid "_Vertical"
11218 msgstr "_Vertical"
11220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11221 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11222 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
11224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11225 msgid "_Width"
11226 msgstr "A_mplada"
11228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11229 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11230 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
11232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11233 msgid "_Height"
11234 msgstr "A_lçada"
11236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11237 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11238 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
11240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11241 msgid "A_ngle"
11242 msgstr "A_ngle"
11244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11245 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11246 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
11248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11249 msgid ""
11250 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11251 "displacement, or percentage displacement"
11252 msgstr ""
11253 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
11254 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
11256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11257 msgid ""
11258 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11259 "or percentage displacement"
11260 msgstr ""
11261 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
11262 "absolut, o percentatge de desplaçament"
11264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11265 msgid "Transformation matrix element A"
11266 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
11268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11269 msgid "Transformation matrix element B"
11270 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
11272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11273 msgid "Transformation matrix element C"
11274 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
11276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11277 msgid "Transformation matrix element D"
11278 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
11280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11281 msgid "Transformation matrix element E"
11282 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
11284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11285 msgid "Transformation matrix element F"
11286 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
11288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11289 msgid "Rela_tive move"
11290 msgstr "Movimen_t relatiu"
11292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11293 msgid ""
11294 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11295 "edit the current absolute position directly"
11296 msgstr ""
11297 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
11298 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
11300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11301 msgid "Scale proportionally"
11302 msgstr "Escala proporcionalment"
11304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11305 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11306 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
11308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11309 msgid "Apply to each _object separately"
11310 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
11312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11313 msgid ""
11314 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11315 "transform the selection as a whole"
11316 msgstr ""
11317 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
11318 "transforma la selecció com a un de sol"
11320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11321 msgid "Edit c_urrent matrix"
11322 msgstr "Edita la matri_u actual"
11324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11325 msgid ""
11326 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11327 "this matrix"
11328 msgstr ""
11329 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
11330 "la transformació per aquesta matriu"
11332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11333 msgid "_Move"
11334 msgstr "_Mou"
11336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11337 msgid "_Scale"
11338 msgstr "E_scala"
11340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11341 msgid "_Rotate"
11342 msgstr "Gi_ra"
11344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11345 msgid "Ske_w"
11346 msgstr "_Torç"
11348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11349 msgid "Matri_x"
11350 msgstr "Matr_iu"
11352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11353 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11354 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
11356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11357 msgid "Apply transformation to selection"
11358 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
11360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11361 msgid "Edit transformation matrix"
11362 msgstr "Edita la matriu de transformació"
11364 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11365 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11366 #. File menu
11367 #. Edit menu
11368 #. View menu
11369 #. Layer menu
11370 #. Object menu
11371 #. Path menu
11372 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11373 #. Text menu
11374 #. About menu
11375 #. Tools toolbox
11376 #. Select Tool controls
11377 #. Node Tool controls
11378 #. Calligraphy Tool controls
11379 #. Session playback controls
11380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11494 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11495 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11498 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11499 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
11501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11502 msgid "Cursor coordinates"
11503 msgstr "Coordenades del cursor"
11505 #. display the initial welcome message in the statusbar
11506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11507 msgid ""
11508 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11509 "use selector (arrow) to move or transform them."
11510 msgstr ""
11511 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
11512 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
11514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11518 "closing?</span>\n"
11519 "\n"
11520 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11521 msgstr ""
11522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
11523 "de tancar?</span>\n"
11524 "\n"
11525 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
11527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11529 msgid "Close _without saving"
11530 msgstr "_Tanca sense desar"
11532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11533 #, c-format
11534 msgid ""
11535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11536 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11537 "\n"
11538 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11539 msgstr ""
11540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
11541 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
11542 "\n"
11543 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
11545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11546 msgid "_Save as SVG"
11547 msgstr "_Desa com a SVG"
11549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11550 msgid "tiny"
11551 msgstr "petit"
11553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11554 msgid "small"
11555 msgstr "petit"
11557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11558 msgid "swatches|medium"
11559 msgstr ""
11561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11562 msgid "large"
11563 msgstr "gran"
11565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11566 msgid "huge"
11567 msgstr "enorme"
11569 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11570 msgid "List"
11571 msgstr "Llista"
11573 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Shape"
11576 msgstr "Formes"
11578 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Tall"
11581 msgstr "Taula"
11583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Square"
11586 msgstr "Quadrat estès"
11588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Wide"
11591 msgstr "A_maga"
11593 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11594 #, fuzzy
11595 msgid "_Blend mode:"
11596 msgstr "node final"
11598 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11599 msgid "B_lur:"
11600 msgstr "Di_fuminat:"
11602 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11603 msgid "Proprietary"
11604 msgstr "Propietari"
11606 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11607 msgid "Other"
11608 msgstr "Altre"
11610 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11613 msgid "Opacity, %"
11614 msgstr "Opacitat, %"
11616 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11617 msgid "Change blur"
11618 msgstr "Canvia el difuminat"
11620 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11623 msgid "Change opacity"
11624 msgstr "Canvia l'opacitat"
11626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11628 msgid "Fill:"
11629 msgstr "Emplenat:"
11631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11633 msgid "Stroke:"
11634 msgstr "Contorn:"
11636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11637 msgid "O:"
11638 msgstr "O:"
11640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11641 msgid "N/A"
11642 msgstr "N/D"
11644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11647 msgid "Nothing selected"
11648 msgstr "No s'ha seleccionat res"
11650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11652 msgid "<i>None</i>"
11653 msgstr "<i>Cap</i>"
11655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11657 msgid "No fill"
11658 msgstr "Sense emplenat"
11660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11662 msgid "No stroke"
11663 msgstr "Sense contorn"
11665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11667 msgid "Pattern"
11668 msgstr "Patró"
11670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11672 msgid "Pattern fill"
11673 msgstr "Emplena amb patró"
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11677 msgid "Pattern stroke"
11678 msgstr "Contorn de patró"
11680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11681 msgid "<b>L</b>"
11682 msgstr "<b>L</b>"
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11686 msgid "Linear gradient fill"
11687 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11691 msgid "Linear gradient stroke"
11692 msgstr "Contorn del degradat lineal"
11694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11695 msgid "<b>R</b>"
11696 msgstr "<b>R</b>"
11698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11700 msgid "Radial gradient fill"
11701 msgstr "Emplenat de degradat radial"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11705 msgid "Radial gradient stroke"
11706 msgstr "Contorn de degradat radial"
11708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11709 msgid "Different"
11710 msgstr "Diferent"
11712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11713 msgid "Different fills"
11714 msgstr "Emplenats diferents"
11716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11717 msgid "Different strokes"
11718 msgstr "Contorns diferents"
11720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11722 msgid "<b>Unset</b>"
11723 msgstr ""
11725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11726 msgid "Flat color fill"
11727 msgstr "Emplenat de color simple"
11729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11730 msgid "Flat color stroke"
11731 msgstr "Contorn de color simple"
11733 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11735 msgid "<b>a</b>"
11736 msgstr "<b>mit.</b>"
11738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11739 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11740 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
11742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11743 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11744 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
11746 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11748 msgid "<b>m</b>"
11749 msgstr "<b>múl.</b>"
11751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11752 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11753 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
11755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11756 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11757 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
11759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11760 msgid "Edit fill..."
11761 msgstr "Edita l'emplenat..."
11763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11764 msgid "Edit stroke..."
11765 msgstr "Edita el contorn..."
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11768 msgid "Last set color"
11769 msgstr "Darrer color"
11771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11772 msgid "Last selected color"
11773 msgstr "Darrer color seleccionat"
11775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11776 msgid "Invert"
11777 msgstr "Inverteix"
11779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11780 msgid "White"
11781 msgstr "Blanc"
11783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11787 msgid "Black"
11788 msgstr "Negre"
11790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11791 msgid "Copy color"
11792 msgstr "Copia el color"
11794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11795 msgid "Paste color"
11796 msgstr "Enganxa el color"
11798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11800 msgid "Swap fill and stroke"
11801 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
11803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11806 msgid "Make fill opaque"
11807 msgstr "Fes opac l'emplenat"
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11810 msgid "Make stroke opaque"
11811 msgstr "Fes opac el contorn"
11813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11814 msgid "Remove"
11815 msgstr "Suprimeix"
11817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11818 msgid "Apply last set color to fill"
11819 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
11821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11822 msgid "Apply last set color to stroke"
11823 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
11825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11826 msgid "Apply last selected color to fill"
11827 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
11829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11830 msgid "Apply last selected color to stroke"
11831 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
11833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11834 msgid "Invert fill"
11835 msgstr "Inverteix l'emplenat"
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11838 msgid "Invert stroke"
11839 msgstr "Inverteix el contorn"
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11842 msgid "White fill"
11843 msgstr "Emplenat blanc"
11845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11846 msgid "White stroke"
11847 msgstr "Contorn blanc"
11849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11850 msgid "Black fill"
11851 msgstr "Emplenat negre"
11853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11854 msgid "Black stroke"
11855 msgstr "Contorn negre"
11857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11858 msgid "Paste fill"
11859 msgstr "Enganxa emplenat"
11861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11862 msgid "Paste stroke"
11863 msgstr "Enganxa contorn"
11865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11866 msgid "Change stroke width"
11867 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
11869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11870 msgid ", drag to adjust"
11871 msgstr ", arrosegueu per a ajustar"
11873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11874 #, c-format
11875 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11876 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11879 msgid " (averaged)"
11880 msgstr " (mitjà)"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11883 msgid "0 (transparent)"
11884 msgstr "0 (transparent)"
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11887 msgid "100% (opaque)"
11888 msgstr "100% (opac)"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11891 msgid "Adjust saturation"
11892 msgstr "Ajusta la saturació"
11894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11895 #, c-format
11896 msgid ""
11897 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11898 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11899 msgstr ""
11900 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
11901 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
11903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11904 msgid "Adjust lightness"
11905 msgstr "Ajusta la lluminositat"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11911 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11912 msgstr ""
11913 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
11914 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
11916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11917 msgid "Adjust hue"
11918 msgstr "Ajusta el to"
11920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11921 #, c-format
11922 msgid ""
11923 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11924 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11925 msgstr ""
11926 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
11927 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
11929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11930 msgid "P_age size:"
11931 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11934 msgid "Page orientation:"
11935 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11938 msgid "_Landscape"
11939 msgstr "Horitzonta_l"
11941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11942 msgid "_Portrait"
11943 msgstr "_Vertical"
11945 #. ## Set up custom size frame
11946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11947 msgid "Custom size"
11948 msgstr "A mida"
11950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11951 msgid "_Fit page to selection"
11952 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11955 msgid ""
11956 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11957 "is no selection"
11958 msgstr ""
11959 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11960 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11963 msgid "U_nits:"
11964 msgstr "U_nitats:"
11966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11967 msgid "Width of paper"
11968 msgstr "Amplada del paper"
11970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11971 msgid "_Height:"
11972 msgstr "A_lçada:"
11974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11975 msgid "Height of paper"
11976 msgstr "Alçada del paper"
11978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11979 msgid "Set page size"
11980 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
11982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11983 msgid "L Gradient"
11984 msgstr "Degradat L"
11986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11987 msgid "R Gradient"
11988 msgstr "Degradat R"
11990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11991 #, c-format
11992 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11993 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11996 #, c-format
11997 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11998 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
12000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12001 #, c-format
12002 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12003 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
12005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12006 #, c-format
12007 msgid "O:%.3g"
12008 msgstr "0:%.3g"
12010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12011 #, c-format
12012 msgid "O:.%d"
12013 msgstr "0:.%d"
12015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12016 #, c-format
12017 msgid "Opacity: %.3g"
12018 msgstr "Opacitat: %.3g"
12020 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Reset"
12023 msgstr " R_einicia "
12025 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12026 msgid ""
12027 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12028 "random numbers."
12029 msgstr ""
12031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Vector"
12034 msgstr "Seleccionador"
12036 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12037 msgid "Bitmap"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Backend"
12043 msgstr "Fons"
12045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12046 msgid "Bitmap options"
12047 msgstr ""
12049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12052 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
12054 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12058 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12059 "will not be correctly rendered."
12060 msgstr ""
12061 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
12062 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
12063 "perdran."
12065 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12066 #, fuzzy
12067 msgid ""
12068 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12069 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12070 "will be rendered exactly as displayed."
12071 msgstr ""
12072 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
12073 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
12074 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
12076 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12077 msgid "Split vanishing points"
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12081 msgid "Merge vanishing points"
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12085 msgid "3D box: Move vanishing point"
12086 msgstr ""
12088 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12089 #, c-format
12090 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12091 msgid_plural ""
12092 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12093 "b> to separate selected box(es)"
12094 msgstr[0] ""
12095 msgstr[1] ""
12097 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12098 #. but currently we update the status message anyway
12099 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12100 #, c-format
12101 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12102 msgid_plural ""
12103 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12104 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12105 msgstr[0] ""
12106 msgstr[1] ""
12108 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12109 #, fuzzy, c-format
12110 msgid ""
12111 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12112 msgid_plural ""
12113 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12114 "(es)"
12115 msgstr[0] ""
12116 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
12117 "b> per a separar"
12118 msgstr[1] ""
12119 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
12120 "b> per a separar"
12122 #: ../src/verbs.cpp:1122
12123 msgid "Switch to next layer"
12124 msgstr "Vés a la capa següent"
12126 #: ../src/verbs.cpp:1123
12127 msgid "Switched to next layer."
12128 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
12130 #: ../src/verbs.cpp:1125
12131 msgid "Cannot go past last layer."
12132 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
12134 #: ../src/verbs.cpp:1134
12135 msgid "Switch to previous layer"
12136 msgstr "Vés a la capa anterior"
12138 #: ../src/verbs.cpp:1135
12139 msgid "Switched to previous layer."
12140 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
12142 #: ../src/verbs.cpp:1137
12143 msgid "Cannot go before first layer."
12144 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
12146 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12147 msgid "No current layer."
12148 msgstr "Cap capa."
12150 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12151 #, c-format
12152 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12153 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
12155 #: ../src/verbs.cpp:1184
12156 msgid "Layer to top"
12157 msgstr "Capa a dalt de tot"
12159 #: ../src/verbs.cpp:1188
12160 msgid "Raise layer"
12161 msgstr "Puja la capa"
12163 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12164 #, c-format
12165 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12166 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
12168 #: ../src/verbs.cpp:1192
12169 msgid "Layer to bottom"
12170 msgstr "Capa a sota de tot"
12172 #: ../src/verbs.cpp:1196
12173 msgid "Lower layer"
12174 msgstr "Baixa la capa"
12176 #: ../src/verbs.cpp:1205
12177 msgid "Cannot move layer any further."
12178 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
12180 #: ../src/verbs.cpp:1233
12181 msgid "Delete layer"
12182 msgstr "Suprimeix la capa"
12184 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12185 #: ../src/verbs.cpp:1236
12186 msgid "Deleted layer."
12187 msgstr "S'ha suprimit la capa."
12189 #: ../src/verbs.cpp:1318
12190 msgid "Flip horizontally"
12191 msgstr "Volteja horitzontalment"
12193 #: ../src/verbs.cpp:1333
12194 msgid "Flip vertically"
12195 msgstr "Volteja verticalment"
12197 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12198 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12199 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12200 #: ../src/verbs.cpp:1803
12201 msgid "tutorial-basic.svg"
12202 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
12204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12205 #: ../src/verbs.cpp:1807
12206 msgid "tutorial-shapes.svg"
12207 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
12209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12210 #: ../src/verbs.cpp:1811
12211 msgid "tutorial-advanced.svg"
12212 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
12214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12215 #: ../src/verbs.cpp:1815
12216 msgid "tutorial-tracing.svg"
12217 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
12219 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12220 #: ../src/verbs.cpp:1819
12221 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12222 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
12224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12225 #: ../src/verbs.cpp:1823
12226 msgid "tutorial-elements.svg"
12227 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
12229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12230 #: ../src/verbs.cpp:1827
12231 msgid "tutorial-tips.svg"
12232 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12235 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12236 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12239 msgid "Unlock all objects in all layers"
12240 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12243 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12244 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12247 msgid "Unhide all objects in all layers"
12248 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2131
12251 msgid "Does nothing"
12252 msgstr "No fa res"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2134
12255 msgid "Create new document from the default template"
12256 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2136
12259 msgid "_Open..."
12260 msgstr "_Obre..."
12262 #: ../src/verbs.cpp:2137
12263 msgid "Open an existing document"
12264 msgstr "Obre un document existent"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2138
12267 msgid "Re_vert"
12268 msgstr "Recu_pera"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2139
12271 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12272 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2140
12275 msgid "_Save"
12276 msgstr "De_sa"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2140
12279 msgid "Save document"
12280 msgstr "Desa el document"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2142
12283 msgid "Save _As..."
12284 msgstr "_Anomena i desa..."
12286 #: ../src/verbs.cpp:2143
12287 msgid "Save document under a new name"
12288 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2144
12291 msgid "Save a Cop_y..."
12292 msgstr "Desa una _còpia..."
12294 #: ../src/verbs.cpp:2145
12295 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12296 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2146
12299 msgid "_Print..."
12300 msgstr "Im_primeix..."
12302 #: ../src/verbs.cpp:2146
12303 msgid "Print document"
12304 msgstr "Imprimeix el document"
12306 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12307 #: ../src/verbs.cpp:2149
12308 msgid "Vac_uum Defs"
12309 msgstr "Nete_ja definicions"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2149
12312 msgid ""
12313 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12314 "defs&gt; of the document"
12315 msgstr ""
12316 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
12317 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2151
12320 msgid "Print Previe_w"
12321 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2152
12324 msgid "Preview document printout"
12325 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2153
12328 msgid "_Import..."
12329 msgstr "_Importa..."
12331 #: ../src/verbs.cpp:2154
12332 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12333 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2155
12336 msgid "_Export Bitmap..."
12337 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
12339 #: ../src/verbs.cpp:2156
12340 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12341 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2157
12344 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12345 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2158
12348 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12349 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2158
12352 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12353 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2159
12356 msgid "N_ext Window"
12357 msgstr "Finestra s_egüent"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2160
12360 msgid "Switch to the next document window"
12361 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2161
12364 msgid "P_revious Window"
12365 msgstr "Finest_ra anterior"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2162
12368 msgid "Switch to the previous document window"
12369 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2163
12372 msgid "_Close"
12373 msgstr "Tan_ca"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2164
12376 msgid "Close this document window"
12377 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2165
12380 msgid "_Quit"
12381 msgstr "_Surt"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2165
12384 msgid "Quit Inkscape"
12385 msgstr "Surt de l'Inkscape"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2168
12388 msgid "Undo last action"
12389 msgstr "Desfés l'ultima acció"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2171
12392 msgid "Do again the last undone action"
12393 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2172
12396 msgid "Cu_t"
12397 msgstr "Re_talla"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2173
12400 msgid "Cut selection to clipboard"
12401 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2174
12404 msgid "_Copy"
12405 msgstr "_Copia"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2175
12408 msgid "Copy selection to clipboard"
12409 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2176
12412 msgid "_Paste"
12413 msgstr "_Enganxa"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2177
12416 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12417 msgstr ""
12418 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
12419 "text"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2178
12422 msgid "Paste _Style"
12423 msgstr "Enganxa l'e_stil"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2179
12426 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12427 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2181
12430 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12431 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2182
12434 msgid "Paste _Width"
12435 msgstr "Amplada de pà_gina"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2183
12438 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12439 msgstr ""
12440 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
12441 "copiat"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2184
12444 msgid "Paste _Height"
12445 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2185
12448 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12449 msgstr ""
12450 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2186
12453 msgid "Paste Size Separately"
12454 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2187
12457 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12458 msgstr ""
12459 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2188
12462 msgid "Paste Width Separately"
12463 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2189
12466 msgid ""
12467 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12468 "object"
12469 msgstr ""
12470 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2190
12473 msgid "Paste Height Separately"
12474 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2191
12477 msgid ""
12478 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12479 "object"
12480 msgstr ""
12481 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
12482 "l'objecte copiat"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2192
12485 msgid "Paste _In Place"
12486 msgstr "En_ganxa en el lloc"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2193
12489 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12490 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2194
12493 msgid "Paste Path _Effect"
12494 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2195
12497 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12498 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2196
12501 msgid "_Delete"
12502 msgstr "_Suprimeix"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2197
12505 msgid "Delete selection"
12506 msgstr "Suprimeix la selecció"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2198
12509 msgid "Duplic_ate"
12510 msgstr "Duplic_a"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2199
12513 msgid "Duplicate selected objects"
12514 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2200
12517 msgid "Create Clo_ne"
12518 msgstr "Crea un clo_n"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2201
12521 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12522 msgstr ""
12523 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2202
12526 msgid "Unlin_k Clone"
12527 msgstr "Desen_llaça el clon"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2203
12530 msgid ""
12531 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12532 "object"
12533 msgstr ""
12534 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2204
12537 msgid "Select _Original"
12538 msgstr "Selecci_ona l'original"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2205
12541 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12542 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
12544 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12545 #: ../src/verbs.cpp:2207
12546 msgid "Objects to _Marker"
12547 msgstr "Objectes a _marcador"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2208
12550 msgid "Convert selection to a line marker"
12551 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
12553 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12554 #: ../src/verbs.cpp:2210
12555 msgid "Objects to Gu_ides"
12556 msgstr "Objectes a gu_ies"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2211
12559 msgid ""
12560 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12561 "edges"
12562 msgstr ""
12563 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
12564 "vores"
12566 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12567 #: ../src/verbs.cpp:2213
12568 msgid "Objects to Patter_n"
12569 msgstr "O_bjectes a patró"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2214
12572 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12573 msgstr ""
12574 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
12576 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12577 #: ../src/verbs.cpp:2216
12578 msgid "Pattern to _Objects"
12579 msgstr "Patró a ob_jectes"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2217
12582 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12583 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2218
12586 msgid "Clea_r All"
12587 msgstr "Ne_teja-ho tot"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2219
12590 msgid "Delete all objects from document"
12591 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2220
12594 msgid "Select Al_l"
12595 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2221
12598 msgid "Select all objects or all nodes"
12599 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2222
12602 msgid "Select All in All La_yers"
12603 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2223
12606 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12607 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2224
12610 msgid "In_vert Selection"
12611 msgstr "In_verteix selecció"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2225
12614 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12615 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2226
12618 msgid "Invert in All Layers"
12619 msgstr "Inverteix totes les capes"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2227
12622 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12623 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2228
12626 msgid "Select Next"
12627 msgstr "Selecciona el següent"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2229
12630 msgid "Select next object or node"
12631 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2230
12634 msgid "Select Previous"
12635 msgstr "Selecciona l'anterior"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2231
12638 msgid "Select previous object or node"
12639 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2232
12642 msgid "D_eselect"
12643 msgstr "D_esfés la selecció"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2233
12646 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12647 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12650 msgid "Next Path Effect Parameter"
12651 msgstr "Següent paràmetre de l'efecte del camí"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12654 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12655 msgstr "Mostra el següent paràmetre de l'efecte de camí per a editar"
12657 #. Selection
12658 #: ../src/verbs.cpp:2238
12659 msgid "Raise to _Top"
12660 msgstr "Puja a dal_t de tot"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2239
12663 msgid "Raise selection to top"
12664 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2240
12667 msgid "Lower to _Bottom"
12668 msgstr "_Baixa a baix de tot"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2241
12671 msgid "Lower selection to bottom"
12672 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2242
12675 msgid "_Raise"
12676 msgstr "Pu_ja"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2243
12679 msgid "Raise selection one step"
12680 msgstr "Puja la selecció una posició"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2244
12683 msgid "_Lower"
12684 msgstr "Bai_xa"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2245
12687 msgid "Lower selection one step"
12688 msgstr "Baixa la selecció una posició"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2246
12691 msgid "_Group"
12692 msgstr "A_grupa"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2247
12695 msgid "Group selected objects"
12696 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2249
12699 msgid "Ungroup selected groups"
12700 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2251
12703 msgid "_Put on Path"
12704 msgstr "_Posa en el camí"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2253
12707 msgid "_Remove from Path"
12708 msgstr "Sup_rimeix del camí"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2255
12711 msgid "Remove Manual _Kerns"
12712 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
12714 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12715 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12716 #: ../src/verbs.cpp:2258
12717 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12718 msgstr ""
12719 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
12720 "de text"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2260
12723 msgid "_Union"
12724 msgstr "_Unió"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2261
12727 msgid "Create union of selected paths"
12728 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2262
12731 msgid "_Intersection"
12732 msgstr "_Intersecció"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2263
12735 msgid "Create intersection of selected paths"
12736 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2264
12739 msgid "_Difference"
12740 msgstr "_Resta"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2265
12743 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12744 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2266
12747 msgid "E_xclusion"
12748 msgstr "E_xclusió"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2267
12751 msgid ""
12752 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12753 "path)"
12754 msgstr ""
12755 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
12756 "només a un camí)"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2268
12759 msgid "Di_vision"
12760 msgstr "Di_visió"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2269
12763 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12764 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
12766 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12767 #. Advanced tutorial for more info
12768 #: ../src/verbs.cpp:2272
12769 msgid "Cut _Path"
12770 msgstr "Re_talla el camí"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2273
12773 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12774 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
12776 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12777 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12778 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12779 #: ../src/verbs.cpp:2277
12780 msgid "Outs_et"
12781 msgstr "_Expandeix"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2278
12784 msgid "Outset selected paths"
12785 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2280
12788 msgid "O_utset Path by 1 px"
12789 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2281
12792 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12793 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2283
12796 msgid "O_utset Path by 10 px"
12797 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2284
12800 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12801 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
12803 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12804 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12805 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12806 #: ../src/verbs.cpp:2288
12807 msgid "I_nset"
12808 msgstr "Co_ntrau"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2289
12811 msgid "Inset selected paths"
12812 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2291
12815 msgid "I_nset Path by 1 px"
12816 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2292
12819 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12820 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2294
12823 msgid "I_nset Path by 10 px"
12824 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2295
12827 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12828 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2297
12831 msgid "D_ynamic Offset"
12832 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2297
12835 msgid "Create a dynamic offset object"
12836 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2299
12839 msgid "_Linked Offset"
12840 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2300
12843 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12844 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2302
12847 msgid "_Stroke to Path"
12848 msgstr "_Contorn a camí"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2303
12851 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12852 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2304
12855 msgid "Si_mplify"
12856 msgstr "Si_mplifica"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2305
12859 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12860 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2306
12863 msgid "_Reverse"
12864 msgstr "A l'in_revés"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2307
12867 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12868 msgstr ""
12869 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
12870 "marcadors)"
12872 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12873 #: ../src/verbs.cpp:2309
12874 msgid "_Trace Bitmap..."
12875 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
12877 #: ../src/verbs.cpp:2310
12878 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12879 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2311
12882 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12883 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2312
12886 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12887 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2313
12890 msgid "_Combine"
12891 msgstr "_Combina"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2314
12894 msgid "Combine several paths into one"
12895 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
12897 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12898 #. Advanced tutorial for more info
12899 #: ../src/verbs.cpp:2317
12900 msgid "Break _Apart"
12901 msgstr "Sep_ara"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2318
12904 msgid "Break selected paths into subpaths"
12905 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2319
12908 msgid "Rows and Columns..."
12909 msgstr "Files i columnes..."
12911 #: ../src/verbs.cpp:2320
12912 msgid "Arrange selected objects in a table"
12913 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
12915 #. Layer
12916 #: ../src/verbs.cpp:2322
12917 msgid "_Add Layer..."
12918 msgstr "_Nova capa..."
12920 #: ../src/verbs.cpp:2323
12921 msgid "Create a new layer"
12922 msgstr "Crea una nova capa"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2324
12925 msgid "Re_name Layer..."
12926 msgstr "Re_anomena la capa..."
12928 #: ../src/verbs.cpp:2325
12929 msgid "Rename the current layer"
12930 msgstr "Reanomena la capa actual"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2326
12933 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12934 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2327
12937 msgid "Switch to the layer above the current"
12938 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2328
12941 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12942 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2329
12945 msgid "Switch to the layer below the current"
12946 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2330
12949 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12950 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2331
12953 msgid "Move selection to the layer above the current"
12954 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2332
12957 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12958 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2333
12961 msgid "Move selection to the layer below the current"
12962 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2334
12965 msgid "Layer to _Top"
12966 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2335
12969 msgid "Raise the current layer to the top"
12970 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2336
12973 msgid "Layer to _Bottom"
12974 msgstr "_Baixa la capa a sota"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2337
12977 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12978 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2338
12981 msgid "_Raise Layer"
12982 msgstr "Puja la _capa"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2339
12985 msgid "Raise the current layer"
12986 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2340
12989 msgid "_Lower Layer"
12990 msgstr "Baixa _la capa"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2341
12993 msgid "Lower the current layer"
12994 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2342
12997 msgid "_Delete Current Layer"
12998 msgstr "_Suprimeix la capa"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2343
13001 msgid "Delete the current layer"
13002 msgstr "Suprimeix la capa actual"
13004 #. Object
13005 #: ../src/verbs.cpp:2346
13006 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13007 msgstr "Gira _90º horaris"
13009 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13010 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13011 #: ../src/verbs.cpp:2349
13012 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13013 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2350
13016 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13017 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
13019 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13020 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13021 #: ../src/verbs.cpp:2353
13022 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13023 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2354
13026 msgid "Remove _Transformations"
13027 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2355
13030 msgid "Remove transformations from object"
13031 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2356
13034 msgid "_Object to Path"
13035 msgstr "_Objecte a camí"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2357
13038 msgid "Convert selected object to path"
13039 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2358
13042 msgid "_Flow into Frame"
13043 msgstr "_Flota en el marc"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2359
13046 msgid ""
13047 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13048 "frame object"
13049 msgstr ""
13050 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
13051 "l'objecte de marc"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2360
13054 msgid "_Unflow"
13055 msgstr "N_o ho flotis"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2361
13058 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13059 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2362
13062 msgid "_Convert to Text"
13063 msgstr "_Converteix a text"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2363
13066 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13067 msgstr ""
13068 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2365
13071 msgid "Flip _Horizontal"
13072 msgstr "Volteja _horitzontalment"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2365
13075 msgid "Flip selected objects horizontally"
13076 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2368
13079 msgid "Flip _Vertical"
13080 msgstr "_Volteja verticalment"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2368
13083 msgid "Flip selected objects vertically"
13084 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2371
13087 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13088 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2373
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Edit mask"
13093 msgstr "Estableix la màscara"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13096 msgid "_Release"
13097 msgstr "Allibe_ra"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2375
13100 msgid "Remove mask from selection"
13101 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2377
13104 msgid ""
13105 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13106 msgstr ""
13107 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
13108 "a camí de retall)"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2379
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Edit clipping path"
13113 msgstr "Estableix el camí de retall"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2381
13116 msgid "Remove clipping path from selection"
13117 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
13119 #. Tools
13120 #: ../src/verbs.cpp:2384
13121 msgid "Select"
13122 msgstr "Selecciona"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2385
13125 msgid "Select and transform objects"
13126 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2386
13129 msgid "Node Edit"
13130 msgstr "Edició de node"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2387
13133 msgid "Edit paths by nodes"
13134 msgstr "Edita els camins pels nodes"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2389
13137 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/verbs.cpp:2391
13141 msgid "Create rectangles and squares"
13142 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2393
13145 msgid "Create 3D boxes"
13146 msgstr "Crea caixes 3D"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2395
13149 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13150 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2397
13153 msgid "Create stars and polygons"
13154 msgstr "Crea estels i polígons"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2399
13157 msgid "Create spirals"
13158 msgstr "Crea espirals"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2401
13161 msgid "Draw freehand lines"
13162 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2403
13165 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13166 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2405
13169 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13170 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2407
13173 msgid "Create and edit text objects"
13174 msgstr "Crea i edita objectes de text"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2409
13177 msgid "Create and edit gradients"
13178 msgstr "Crea i edita els degradats"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2411
13181 msgid "Zoom in or out"
13182 msgstr "Apropa o allunya"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2413
13185 msgid "Pick colors from image"
13186 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2415
13189 msgid "Create diagram connectors"
13190 msgstr "Crea connectors de diagrama"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2417
13193 msgid "Fill bounded areas"
13194 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
13196 #. Tool prefs
13197 #: ../src/verbs.cpp:2420
13198 msgid "Selector Preferences"
13199 msgstr "Preferències de la selecció"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2421
13202 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13203 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2422
13206 msgid "Node Tool Preferences"
13207 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2423
13210 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13211 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2424
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Tweak Tool Preferences"
13216 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
13218 #: ../src/verbs.cpp:2425
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13221 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2426
13224 msgid "Rectangle Preferences"
13225 msgstr "Preferències del rectangle"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2427
13228 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13229 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2428
13232 msgid "3D Box Preferences"
13233 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2429
13236 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13237 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2430
13240 msgid "Ellipse Preferences"
13241 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2431
13244 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13245 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2432
13248 msgid "Star Preferences"
13249 msgstr "Preferències de l'estel"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2433
13252 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13253 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2434
13256 msgid "Spiral Preferences"
13257 msgstr "Preferències de l'espiral"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2435
13260 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13261 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2436
13264 msgid "Pencil Preferences"
13265 msgstr "Preferències del llapis"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2437
13268 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13269 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2438
13272 msgid "Pen Preferences"
13273 msgstr "Preferències del rotulador"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2439
13276 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13277 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2440
13280 msgid "Calligraphic Preferences"
13281 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2441
13284 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13285 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2442
13288 msgid "Text Preferences"
13289 msgstr "Preferències de text"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2443
13292 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13293 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2444
13296 msgid "Gradient Preferences"
13297 msgstr "Preferències del degradat"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2445
13300 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13301 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
13303 #: ../src/verbs.cpp:2446
13304 msgid "Zoom Preferences"
13305 msgstr "Preferències de l'ampliació"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2447
13308 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13309 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2448
13312 msgid "Dropper Preferences"
13313 msgstr "Preferències del comptagotes"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2449
13316 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13317 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2450
13320 msgid "Connector Preferences"
13321 msgstr "Preferències del connector"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2451
13324 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13325 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
13327 #: ../src/verbs.cpp:2452
13328 msgid "Paint Bucket Preferences"
13329 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2453
13332 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13333 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
13335 #. Zoom/View
13336 #: ../src/verbs.cpp:2456
13337 msgid "Zoom In"
13338 msgstr "Apropa"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2456
13341 msgid "Zoom in"
13342 msgstr "Apropa"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2457
13345 msgid "Zoom Out"
13346 msgstr "Allunya"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2457
13349 msgid "Zoom out"
13350 msgstr "Allunya"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2458
13353 msgid "_Rulers"
13354 msgstr "_Regles"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2458
13357 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13358 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2459
13361 msgid "Scroll_bars"
13362 msgstr "_Barres de desplaçament"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2459
13365 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13366 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2460
13369 msgid "_Grid"
13370 msgstr "_Graella"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2460
13373 msgid "Show or hide the grid"
13374 msgstr "Mostra o amaga la graella"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2461
13377 msgid "G_uides"
13378 msgstr "G_uies"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2461
13381 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13382 msgstr ""
13383 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2463
13386 msgid "Nex_t Zoom"
13387 msgstr "Ampliació següen_t"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2463
13390 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13391 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2465
13394 msgid "Pre_vious Zoom"
13395 msgstr "Am_pliació anterior"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2465
13398 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13399 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2467
13402 msgid "Zoom 1:_1"
13403 msgstr "Ampliació _1:1"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2467
13406 msgid "Zoom to 1:1"
13407 msgstr "Ampliació a 1:1"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2469
13410 msgid "Zoom 1:_2"
13411 msgstr "Ampliació 1:_2"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2469
13414 msgid "Zoom to 1:2"
13415 msgstr "Ampliació a 1:2"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2471
13418 msgid "_Zoom 2:1"
13419 msgstr "Amplia_ció 2:1"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2471
13422 msgid "Zoom to 2:1"
13423 msgstr "Ampliació a 2:1"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2474
13426 msgid "_Fullscreen"
13427 msgstr "_Pantalla completa"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2474
13430 msgid "Stretch this document window to full screen"
13431 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2477
13434 msgid "Duplic_ate Window"
13435 msgstr "Duplic_a la finestra"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2477
13438 msgid "Open a new window with the same document"
13439 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2479
13442 msgid "_New View Preview"
13443 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2480
13446 msgid "New View Preview"
13447 msgstr "Previsualitza la nova vista"
13449 #. "view_new_preview"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2482
13451 msgid "_Normal"
13452 msgstr "_Normal"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2483
13455 msgid "Switch to normal display mode"
13456 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2484
13459 msgid "_Outline"
13460 msgstr "_Vora"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2485
13463 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13464 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2486
13467 msgid "_Toggle"
13468 msgstr "Commu_ta"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2487
13471 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13472 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2489
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Color-managed view"
13477 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2490
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13482 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2492
13485 msgid "Ico_n Preview..."
13486 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
13488 #: ../src/verbs.cpp:2493
13489 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13490 msgstr ""
13491 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
13492 "d'icona"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2495
13495 msgid "Zoom to fit page in window"
13496 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2496
13499 msgid "Page _Width"
13500 msgstr "Amplada de pà_gina"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2497
13503 msgid "Zoom to fit page width in window"
13504 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2499
13507 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13508 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2501
13511 msgid "Zoom to fit selection in window"
13512 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
13514 #. Dialogs
13515 #: ../src/verbs.cpp:2504
13516 msgid "In_kscape Preferences..."
13517 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
13519 #: ../src/verbs.cpp:2505
13520 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13521 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2506
13524 msgid "_Document Properties..."
13525 msgstr "Propietats _del document..."
13527 #: ../src/verbs.cpp:2507
13528 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13529 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2508
13532 msgid "Document _Metadata..."
13533 msgstr "Metadades del _document..."
13535 #: ../src/verbs.cpp:2509
13536 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13537 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2510
13540 msgid "_Fill and Stroke..."
13541 msgstr "_Emplenat i contorn..."
13543 #: ../src/verbs.cpp:2511
13544 msgid ""
13545 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13546 msgstr ""
13547 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
13548 "fletxa..."
13550 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13551 #: ../src/verbs.cpp:2513
13552 msgid "S_watches..."
13553 msgstr "Mostres de _color..."
13555 #: ../src/verbs.cpp:2514
13556 msgid "Select colors from a swatches palette"
13557 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2515
13560 msgid "Transfor_m..."
13561 msgstr "Transfor_ma..."
13563 #: ../src/verbs.cpp:2516
13564 msgid "Precisely control objects' transformations"
13565 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2517
13568 msgid "_Align and Distribute..."
13569 msgstr "_Alinea i distribueix..."
13571 #: ../src/verbs.cpp:2518
13572 msgid "Align and distribute objects"
13573 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
13575 #: ../src/verbs.cpp:2519
13576 msgid "Undo _History..."
13577 msgstr "_Historial del desfer..."
13579 #: ../src/verbs.cpp:2520
13580 msgid "Undo History"
13581 msgstr "Historial de desfer"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2521
13584 msgid "_Text and Font..."
13585 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
13587 #: ../src/verbs.cpp:2522
13588 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13589 msgstr ""
13590 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
13591 "propietats de text"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2523
13594 msgid "_XML Editor..."
13595 msgstr "Editor _XML..."
13597 #: ../src/verbs.cpp:2524
13598 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13599 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2525
13602 msgid "_Find..."
13603 msgstr "_Cerca..."
13605 #: ../src/verbs.cpp:2526
13606 msgid "Find objects in document"
13607 msgstr "Cerca objectes al document"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2527
13610 msgid "_Messages..."
13611 msgstr "_Missatges..."
13613 #: ../src/verbs.cpp:2528
13614 msgid "View debug messages"
13615 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2529
13618 msgid "S_cripts..."
13619 msgstr "_Seqüències..."
13621 #: ../src/verbs.cpp:2530
13622 msgid "Run scripts"
13623 msgstr "Executa les seqüències"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2531
13626 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13627 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2532
13630 msgid "Show or hide all open dialogs"
13631 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2533
13634 msgid "Create Tiled Clones..."
13635 msgstr "Crea clons en mosaic..."
13637 #: ../src/verbs.cpp:2534
13638 msgid ""
13639 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13640 "scattering"
13641 msgstr ""
13642 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
13643 "dispersant-los"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2535
13646 msgid "_Object Properties..."
13647 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
13649 #: ../src/verbs.cpp:2536
13650 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13651 msgstr ""
13652 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2539
13655 msgid "_Instant Messaging..."
13656 msgstr "Missatgeria _instantània..."
13658 #: ../src/verbs.cpp:2539
13659 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13660 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2541
13663 msgid "_Input Devices..."
13664 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
13666 #: ../src/verbs.cpp:2542
13667 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13668 msgstr ""
13669 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2543
13672 msgid "_Extensions..."
13673 msgstr "_Extensions..."
13675 #: ../src/verbs.cpp:2544
13676 msgid "Query information about extensions"
13677 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2545
13680 msgid "Layer_s..."
13681 msgstr "_Capes..."
13683 #: ../src/verbs.cpp:2546
13684 msgid "View Layers"
13685 msgstr "Mostra les capes"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2547
13688 msgid "Path Effects..."
13689 msgstr "Efectes de camí..."
13691 #: ../src/verbs.cpp:2548
13692 msgid "Manage path effects"
13693 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2549
13696 msgid "Filter Effects..."
13697 msgstr "Efectes dels filtres..."
13699 #: ../src/verbs.cpp:2550
13700 msgid "Manage SVG filter effects"
13701 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
13703 #. Help
13704 #: ../src/verbs.cpp:2553
13705 msgid "About E_xtensions"
13706 msgstr "Quant a les e_xtensions"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2554
13709 msgid "Information on Inkscape extensions"
13710 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2555
13713 msgid "About _Memory"
13714 msgstr "Quant a la _memòria"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2556
13717 msgid "Memory usage information"
13718 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2557
13721 msgid "_About Inkscape"
13722 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2558
13725 msgid "Inkscape version, authors, license"
13726 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
13728 #. "help_about"
13729 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13730 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13731 #. Tutorials
13732 #: ../src/verbs.cpp:2563
13733 msgid "Inkscape: _Basic"
13734 msgstr "Inkscape: _bàsic"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2564
13737 msgid "Getting started with Inkscape"
13738 msgstr "Començar amb Inkscape"
13740 #. "tutorial_basic"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2565
13742 msgid "Inkscape: _Shapes"
13743 msgstr "Inkscape: forme_s"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2566
13746 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13747 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2567
13750 msgid "Inkscape: _Advanced"
13751 msgstr "Inksc_ape: avançat"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2568
13754 msgid "Advanced Inkscape topics"
13755 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
13757 #. "tutorial_advanced"
13758 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13759 #: ../src/verbs.cpp:2570
13760 msgid "Inkscape: T_racing"
13761 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2571
13764 msgid "Using bitmap tracing"
13765 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
13767 #. "tutorial_tracing"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2572
13769 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13770 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2573
13773 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13774 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2574
13777 msgid "_Elements of Design"
13778 msgstr "_Elements de disseny"
13780 #: ../src/verbs.cpp:2575
13781 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13782 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
13784 #. "tutorial_design"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2576
13786 msgid "_Tips and Tricks"
13787 msgstr "Con_sells"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2577
13790 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13791 msgstr "Alguns consells"
13793 #. "tutorial_tips"
13794 #. Effect
13795 #: ../src/verbs.cpp:2580
13796 msgid "Previous Effect"
13797 msgstr "Efecte anterior"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2581
13800 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13801 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2582
13804 msgid "Previous Effect Settings..."
13805 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
13807 #: ../src/verbs.cpp:2583
13808 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13809 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
13811 #. Fit Page
13812 #: ../src/verbs.cpp:2586
13813 msgid "Fit Page to Selection"
13814 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13816 #: ../src/verbs.cpp:2587
13817 msgid "Fit the page to the current selection"
13818 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
13820 #: ../src/verbs.cpp:2588
13821 msgid "Fit Page to Drawing"
13822 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13824 #: ../src/verbs.cpp:2589
13825 msgid "Fit the page to the drawing"
13826 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13828 #: ../src/verbs.cpp:2590
13829 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13830 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2591
13833 msgid ""
13834 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13835 msgstr ""
13836 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
13838 #. LockAndHide
13839 #: ../src/verbs.cpp:2593
13840 msgid "Unlock All"
13841 msgstr "Desbloca-ho tot"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2595
13844 msgid "Unlock All in All Layers"
13845 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2597
13848 msgid "Unhide All"
13849 msgstr "Mostra-ho tot"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2599
13852 msgid "Unhide All in All Layers"
13853 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
13855 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13856 msgid "Dash pattern"
13857 msgstr "Patró de ratlles"
13859 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13860 msgid "Pattern offset"
13861 msgstr "Desplaçament de patró"
13863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13864 #, c-format
13865 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13866 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
13868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13869 #, c-format
13870 msgid "%s: %d - Inkscape"
13871 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13874 #, c-format
13875 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13876 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
13878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13879 #, c-format
13880 msgid "%s - Inkscape"
13881 msgstr "%s - Inkscape"
13883 #. Family frame
13884 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13885 msgid "Font family"
13886 msgstr "Tipus de lletra"
13888 #. Style frame
13889 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13890 msgid "Style"
13891 msgstr "Estil"
13893 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13894 msgid "Font size:"
13895 msgstr "Mida de la lletra:"
13897 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13898 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13899 #. * some representative characters that users of your locale will be
13900 #. * interested in.
13901 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13902 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13903 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
13905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13907 msgid "Edit..."
13908 msgstr "Edita..."
13910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13912 msgid ""
13913 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13914 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13915 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13916 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13917 msgstr ""
13918 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
13919 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
13920 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
13921 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
13923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13924 msgid "reflected"
13925 msgstr "reflectit"
13927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13928 msgid "direct"
13929 msgstr "directe"
13931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13932 msgid "Repeat:"
13933 msgstr "Repeteix:"
13935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13936 msgid "Assign gradient to object"
13937 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
13939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13940 msgid "<small>No gradients</small>"
13941 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
13943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13944 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13945 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
13947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13948 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13949 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
13951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13952 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13953 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
13955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13956 msgid "Edit the stops of the gradient"
13957 msgstr "Edita les fases del degradat"
13959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13964 msgid "<b>New:</b>"
13965 msgstr "<b>Nou:</b>"
13967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13968 msgid "Create linear gradient"
13969 msgstr "Crea un degradat lineal"
13971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13972 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13973 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
13975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13976 msgid "on"
13977 msgstr "a"
13979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13980 msgid "Create gradient in the fill"
13981 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
13983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13984 msgid "Create gradient in the stroke"
13985 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
13987 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13988 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13993 msgid "<b>Change:</b>"
13994 msgstr "<b>Canvi:</b>"
13996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13997 msgid "No gradients in document"
13998 msgstr "No hi ha degradats al document"
14000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14001 msgid "No gradient selected"
14002 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
14004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14005 msgid "No stops in gradient"
14006 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
14008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14009 msgid "Change gradient stop offset"
14010 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
14012 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14014 msgid "Add stop"
14015 msgstr "Afegeix una fase"
14017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14018 msgid "Add another control stop to gradient"
14019 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
14021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14022 msgid "Delete stop"
14023 msgstr "Suprimeix la fase"
14025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14026 msgid "Delete current control stop from gradient"
14027 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
14029 #. Label
14030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14031 msgid "Offset:"
14032 msgstr "Desplaçament:"
14034 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14036 msgid "Stop Color"
14037 msgstr "Fase del color"
14039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14040 msgid "Gradient editor"
14041 msgstr "Editor de degradats"
14043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14044 msgid "Change gradient stop color"
14045 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
14047 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14048 msgid "Toggle current layer visibility"
14049 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
14051 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14052 msgid "Lock or unlock current layer"
14053 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
14055 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14056 msgid "Current layer"
14057 msgstr "Capa actual"
14059 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14060 msgid "(root)"
14061 msgstr "(arrel)"
14063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14064 msgid "No paint"
14065 msgstr "Sense pintar"
14067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14068 msgid "Flat color"
14069 msgstr "Color"
14071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14072 msgid "Linear gradient"
14073 msgstr "Degradat lineal"
14075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14076 msgid "Radial gradient"
14077 msgstr "Degradat radial"
14079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14080 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14081 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
14083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14085 msgid ""
14086 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14087 "evenodd)"
14088 msgstr ""
14089 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
14090 "(regla: evenodd)"
14092 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14094 msgid ""
14095 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14096 msgstr ""
14097 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
14098 "nonzero)"
14100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14101 msgid "No objects"
14102 msgstr "No hi ha objectes"
14104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14105 msgid "Multiple styles"
14106 msgstr "Múltiples estils"
14108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14109 msgid "Paint is undefined"
14110 msgstr "Sense definir"
14112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14113 msgid ""
14114 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14115 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14116 "create a new pattern from selection."
14117 msgstr ""
14118 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
14119 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
14120 "a crear un nou patró des de la selecció."
14122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14123 msgid "Transform by toolbar"
14124 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
14126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14127 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14128 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
14130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14131 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14132 msgstr ""
14133 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
14135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14136 msgid ""
14137 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14138 "scaled."
14139 msgstr ""
14140 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
14141 "els objectes."
14143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14144 msgid ""
14145 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14146 "are scaled."
14147 msgstr ""
14148 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
14149 "s'escalin els objectes."
14151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14152 msgid ""
14153 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14154 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14155 msgstr ""
14156 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
14157 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14160 msgid ""
14161 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14162 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14163 msgstr ""
14164 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
14165 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14168 msgid ""
14169 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14170 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14171 msgstr ""
14172 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
14173 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14176 msgid ""
14177 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14178 "scaled, rotated, or skewed)."
14179 msgstr ""
14180 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
14181 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14183 #. four spinbuttons
14184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14187 msgid "select_toolbar|X position"
14188 msgstr "select_toolbar|Posició X"
14190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14191 msgid "select_toolbar|X"
14192 msgstr "select_toolbar|X"
14194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14195 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14196 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
14198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14201 msgid "select_toolbar|Y position"
14202 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
14204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14205 msgid "select_toolbar|Y"
14206 msgstr "select_toolbar|Y"
14208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14209 msgid "Vertical coordinate of selection"
14210 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
14212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14215 msgid "select_toolbar|Width"
14216 msgstr "select_toolbar|Amplada"
14218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14219 msgid "select_toolbar|W"
14220 msgstr "select_toolbar|A"
14222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14223 msgid "Width of selection"
14224 msgstr "Amplada de la selecció"
14226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14227 msgid "Lock width and height"
14228 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
14230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14231 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14232 msgstr ""
14233 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
14235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14238 msgid "select_toolbar|Height"
14239 msgstr "select_toolbar|Alçada"
14241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14242 msgid "select_toolbar|H"
14243 msgstr "select_toolbar|A"
14245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14246 msgid "Height of selection"
14247 msgstr "Alçada de la selecció"
14249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Affect:"
14252 msgstr "Desplaçament:"
14254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14255 msgid "Scale rounded corners"
14256 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
14258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14259 msgid "Move gradients"
14260 msgstr "Mou els degradats"
14262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14263 msgid "Move patterns"
14264 msgstr "Mou els patrons"
14266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14267 msgid "CMS"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14272 msgid "_R"
14273 msgstr "_R"
14275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14278 msgid "_G"
14279 msgstr "_G"
14281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14283 msgid "_B"
14284 msgstr "_B"
14286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14289 msgid "_H"
14290 msgstr "_H"
14292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14295 msgid "_S"
14296 msgstr "_S"
14298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14300 msgid "_L"
14301 msgstr "_L"
14303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14306 msgid "_C"
14307 msgstr "_C"
14309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14312 msgid "_M"
14313 msgstr "_M"
14315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14318 msgid "_Y"
14319 msgstr "_Y"
14321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14323 msgid "_K"
14324 msgstr "_K"
14326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Gray"
14329 msgstr "Grisos"
14331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14335 msgid "Cyan"
14336 msgstr "Cian"
14338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14342 msgid "Magenta"
14343 msgstr "Magenta"
14345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14349 msgid "Yellow"
14350 msgstr "Groc"
14352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14353 msgid "Fix"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14357 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14358 msgstr ""
14360 #. Label
14361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14366 msgid "_A"
14367 msgstr "_A"
14369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14377 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14378 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14379 msgid "Alpha (opacity)"
14380 msgstr "Opacitat"
14382 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14383 msgid "System"
14384 msgstr "Sistema"
14386 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14387 msgid "RGBA_:"
14388 msgstr "RGBA_:"
14390 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14391 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14392 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
14394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14395 msgid "RGB"
14396 msgstr "RGB"
14398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14399 msgid "HSL"
14400 msgstr "HSL"
14402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14403 msgid "CMYK"
14404 msgstr "CMYK"
14406 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14407 msgid "Unnamed"
14408 msgstr "Sense nom"
14410 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14411 msgid "Wheel"
14412 msgstr "Roda"
14414 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14415 msgid "Attribute"
14416 msgstr "Atribut"
14418 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14420 msgid "Value"
14421 msgstr "Valor"
14423 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14424 msgid "Type text in a text node"
14425 msgstr "Escriu text en un node de text"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14428 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14432 msgid "Style of new stars"
14433 msgstr "Estil dels nous estels"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14436 msgid "Style of new rectangles"
14437 msgstr "Estil dels nous rectangles"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14440 msgid "Style of new 3D boxes"
14441 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14444 msgid "Style of new ellipses"
14445 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14448 msgid "Style of new spirals"
14449 msgstr "Estil de les noves espirals"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14452 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14453 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14456 msgid "Style of new paths created by Pen"
14457 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14460 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14461 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14464 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14465 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14468 msgid "Insert node"
14469 msgstr "Insereix un node"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14472 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14473 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14476 msgid "Insert"
14477 msgstr "Insereix"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14480 msgid "Delete selected nodes"
14481 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14484 msgid "Join endnodes"
14485 msgstr "Uneix els nodes finals"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14488 msgid "Join selected endnodes"
14489 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14492 msgid "Join"
14493 msgstr "Uneix"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14496 msgid "Join Segment"
14497 msgstr "Uneix un segment"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14500 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14501 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14504 msgid "Delete Segment"
14505 msgstr "Suprimeix el segment"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14508 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14509 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14512 msgid "Node Break"
14513 msgstr "Trenca un node"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14516 msgid "Break path at selected nodes"
14517 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14520 msgid "Node Cusp"
14521 msgstr "Afila un node"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14524 msgid "Make selected nodes corner"
14525 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14528 msgid "Node Smooth"
14529 msgstr "Suavitza un node"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14532 msgid "Make selected nodes smooth"
14533 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14536 msgid "Node Symmetric"
14537 msgstr "Node simètric"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14540 msgid "Make selected nodes symmetric"
14541 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14544 msgid "Node Line"
14545 msgstr "Línia de nodes"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14548 msgid "Make selected segments lines"
14549 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14552 msgid "Node Curve"
14553 msgstr "Curva de nodes"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14556 msgid "Make selected segments curves"
14557 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14560 msgid "Show Handles"
14561 msgstr "Mostra els manejadors"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14564 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14565 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Show Outline"
14570 msgstr "_Vora"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Show the outline of the path"
14575 msgstr "Amplada del patró"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14578 msgid "X coordinate:"
14579 msgstr "Coordenada X:"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14582 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14583 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14586 msgid "Y coordinate:"
14587 msgstr "Coordenada Y:"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14590 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14591 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14594 msgid "Star: Change number of corners"
14595 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14598 msgid "Star: Change spoke ratio"
14599 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14602 msgid "Make polygon"
14603 msgstr "Fes un polígon"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14606 msgid "Make star"
14607 msgstr "Fes un estel"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14610 msgid "Star: Change rounding"
14611 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14614 msgid "Star: Change randomization"
14615 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14618 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14619 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14622 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14623 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14626 msgid "triangle/tri-star"
14627 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14630 msgid "square/quad-star"
14631 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14634 msgid "pentagon/five-pointed star"
14635 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14638 msgid "hexagon/six-pointed star"
14639 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14642 msgid "Corners"
14643 msgstr "Cantonades"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14646 msgid "Corners:"
14647 msgstr "Cantonades:"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14650 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14651 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14654 msgid "thin-ray star"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14658 msgid "pentagram"
14659 msgstr "pentagrama"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14662 msgid "hexagram"
14663 msgstr "hexagrama"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14666 msgid "heptagram"
14667 msgstr "heptagrama"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14670 msgid "octagram"
14671 msgstr "octograma"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14674 msgid "regular polygon"
14675 msgstr "polígon regular"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14678 msgid "Spoke ratio"
14679 msgstr "Relació de punxes"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14682 msgid "Spoke ratio:"
14683 msgstr "Radi de la punxa:"
14685 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14686 #. Base radius is the same for the closest handle.
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14688 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14689 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14692 msgid "stretched"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14696 msgid "twisted"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14700 #, fuzzy
14701 msgid "slightly pinched"
14702 msgstr "(lleugerament apretat)"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14705 msgid "NOT rounded"
14706 msgstr "Sense arrodonir"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14709 msgid "slightly rounded"
14710 msgstr "arrodoniment lleuger"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14713 msgid "visibly rounded"
14714 msgstr "arrodoniment visible"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14717 msgid "well rounded"
14718 msgstr "arrodoniment normal"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14721 msgid "amply rounded"
14722 msgstr "arrodoniment ample"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14725 msgid "blown up"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14729 msgid "Rounded"
14730 msgstr "Arrodoniment"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14733 msgid "Rounded:"
14734 msgstr "Arrodoniment:"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14737 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14738 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14741 msgid "NOT randomized"
14742 msgstr "Sense aleatoritzar"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14745 msgid "slightly irregular"
14746 msgstr "lleugerament irregular"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14749 msgid "visibly randomized"
14750 msgstr "visiblement aleatori"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14753 msgid "strongly randomized"
14754 msgstr "molt aleatoritzat"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14757 msgid "Randomized"
14758 msgstr "Aleatoritzat"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14761 msgid "Randomized:"
14762 msgstr "Aleatorització:"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14765 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14766 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14770 msgid "Defaults"
14771 msgstr "Per defecte"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14774 msgid ""
14775 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14776 "change defaults)"
14777 msgstr ""
14778 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14779 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14782 msgid "Change rectangle"
14783 msgstr "Canvia el rectangle"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14786 msgid "W:"
14787 msgstr "A:"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14790 msgid "Width of rectangle"
14791 msgstr "Amplada del rectangle"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14794 msgid "Height of rectangle"
14795 msgstr "Alçada del rectangle"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14798 msgid "not rounded"
14799 msgstr "sense arrodonir"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14802 msgid "Horizontal radius"
14803 msgstr "Radi horitzontal"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14806 msgid "Rx:"
14807 msgstr "Rx:"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14810 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14811 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14814 msgid "Vertical radius"
14815 msgstr "Radi vertical"
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14818 msgid "Ry:"
14819 msgstr "Ry:"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14822 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14823 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14826 msgid "Not rounded"
14827 msgstr "Sense arrodonir"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14830 msgid "Make corners sharp"
14831 msgstr "Afila les cantonades"
14833 #. TODO: use the correct axis here, too
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14835 #, fuzzy
14836 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14837 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14840 msgid "Angle in X direction"
14841 msgstr "Angle en la direcció X"
14843 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14845 msgid "Angle of PLs in X direction"
14846 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
14848 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14850 msgid "State of VP in X direction"
14851 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14854 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14855 msgstr ""
14856 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
14857 "'infinit' (paral·lel)"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14860 msgid "Angle in Y direction"
14861 msgstr "Angle en la direcció Y"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14864 msgid "Angle Y:"
14865 msgstr "Angle Y:"
14867 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14869 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14870 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
14872 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14874 msgid "State of VP in Y direction"
14875 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14878 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14879 msgstr ""
14880 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
14881 "'infinit' (paral·lel)"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14884 msgid "Angle in Z direction"
14885 msgstr "Angle en la direcció Z"
14887 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14889 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14890 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
14892 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14894 msgid "State of VP in Z direction"
14895 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14900 msgstr ""
14901 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
14902 "'infinit' (paral·lel)"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14905 msgid "Change spiral"
14906 msgstr "Canvia l'espiral"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14909 msgid "just a curve"
14910 msgstr "només una corba"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14913 msgid "one full revolution"
14914 msgstr "una revolució sencera"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14917 msgid "Number of turns"
14918 msgstr "Nombre de girs"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14921 msgid "Turns:"
14922 msgstr "Girs:"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14925 msgid "Number of revolutions"
14926 msgstr "Nombre de revolucions"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14929 msgid "circle"
14930 msgstr "cercle"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14933 msgid "edge is much denser"
14934 msgstr ""
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14937 msgid "edge is denser"
14938 msgstr ""
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14941 msgid "even"
14942 msgstr "homogeni"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14945 msgid "center is denser"
14946 msgstr "el centre és més dens"
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14949 msgid "center is much denser"
14950 msgstr "fes el centre més dens"
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14953 msgid "Divergence"
14954 msgstr "Divergència"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14957 msgid "Divergence:"
14958 msgstr "Divergència:"
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14961 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14962 msgstr ""
14963 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14966 msgid "starts from center"
14967 msgstr "comença des del centre"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14970 msgid "starts mid-way"
14971 msgstr ""
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14974 msgid "starts near edge"
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14978 msgid "Inner radius"
14979 msgstr "Radi intern"
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14982 msgid "Inner radius:"
14983 msgstr "Radi intern:"
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14986 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14987 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
14989 #. Width
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14991 msgid "(pinch tweak)"
14992 msgstr ""
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14997 msgid "(default)"
14998 msgstr "(predeterminat)"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15001 #, fuzzy
15002 msgid "(broad tweak)"
15003 msgstr "(traç ample)"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15006 #, fuzzy
15007 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15008 msgstr ""
15009 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
15011 #. Force
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15013 msgid "(minimum force)"
15014 msgstr "(força mínima)"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15017 msgid "(maximum force)"
15018 msgstr "(força màxima)"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15021 msgid "Force"
15022 msgstr "Força"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15025 msgid "Force:"
15026 msgstr "Força:"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15029 msgid "The force of the tweak action"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15033 msgid "Push mode"
15034 msgstr ""
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15037 msgid "Push parts of paths in any direction"
15038 msgstr ""
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15041 msgid "Shrink mode"
15042 msgstr "Mode d'encongiment"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15045 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15046 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15049 msgid "Grow mode"
15050 msgstr "Mode d'eixample"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15053 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15054 msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15057 msgid "Attract mode"
15058 msgstr "Mode d'atracció"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15061 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15062 msgstr "Atreu parts dels camins cap al curso"
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15065 msgid "Repel mode"
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15069 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15070 msgstr ""
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Roughen mode"
15075 msgstr "node final"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15078 msgid "Roughen parts of paths"
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15082 msgid "Color paint mode"
15083 msgstr "Mode de pintar"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15086 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15087 msgstr "Pinta el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Color jitter mode"
15092 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15097 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15100 msgid "Mode:"
15101 msgstr "Mode:"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15104 msgid "Channels:"
15105 msgstr "Canals:"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15108 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15109 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15112 msgid "H"
15113 msgstr "H"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15116 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15117 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15120 msgid "S"
15121 msgstr "S"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15124 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15125 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15128 msgid "L"
15129 msgstr "L"
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15132 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15133 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
15135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15136 msgid "O"
15137 msgstr "O"
15139 #. Fidelity
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15141 msgid "(rough, simplified)"
15142 msgstr "(aproximat, simplificat)"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15145 msgid "(fine, but many nodes)"
15146 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15149 msgid "Fidelity"
15150 msgstr ""
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15153 msgid "Fidelity:"
15154 msgstr ""
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15157 msgid ""
15158 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15159 "generate a lot of new nodes"
15160 msgstr ""
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15163 msgid "Pressure"
15164 msgstr "Pressió"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15169 msgstr ""
15170 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
15172 #. Width
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15174 msgid "(hairline)"
15175 msgstr "(cabell)"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15178 msgid "(broad stroke)"
15179 msgstr "(traç ample)"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15182 msgid "Pen Width"
15183 msgstr "Amplada de la ploma"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15186 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15187 msgstr ""
15188 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
15190 #. Thinning
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15192 msgid "(speed blows up stroke)"
15193 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15196 msgid "(slight widening)"
15197 msgstr "(lleugerament ampliat)"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15200 msgid "(constant width)"
15201 msgstr "(amplada constant)"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15204 msgid "(slight thinning, default)"
15205 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15208 msgid "(speed deflates stroke)"
15209 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15212 msgid "Stroke Thinning"
15213 msgstr "Aprimament del traç"
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15216 msgid "Thinning:"
15217 msgstr "Aprima:"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15220 msgid ""
15221 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15222 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15223 msgstr ""
15224 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
15225 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
15227 #. Angle
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15229 msgid "(left edge up)"
15230 msgstr "(vora esquerra sup)"
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15233 msgid "(horizontal)"
15234 msgstr "(horitzontal)"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15237 msgid "(right edge up)"
15238 msgstr "(vora dreta sup)"
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15241 msgid "Pen Angle"
15242 msgstr "Angle de la ploma"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15245 msgid "Angle:"
15246 msgstr "Angle:"
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15249 msgid ""
15250 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15251 "fixation = 0)"
15252 msgstr ""
15253 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
15254 "la fixació és 0)"
15256 #. Fixation
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15258 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15259 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15262 msgid "(almost fixed, default)"
15263 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15266 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15267 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15270 msgid "Fixation"
15271 msgstr "Fixació"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15274 msgid "Fixation:"
15275 msgstr "Fixació:"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15278 msgid ""
15279 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15280 "angle)"
15281 msgstr ""
15282 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
15283 "traç, 1 = angle fixat)"
15285 #. Cap Rounding
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15287 msgid "(blunt caps, default)"
15288 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15291 msgid "(slightly bulging)"
15292 msgstr "(lleugerament apretat)"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15295 msgid "(approximately round)"
15296 msgstr "(aproximadament rodó)"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15299 msgid "(long protruding caps)"
15300 msgstr "(extrem de línia allargat)"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15303 msgid "Cap rounding"
15304 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15307 msgid "Caps:"
15308 msgstr "Fi de línia:"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15311 msgid ""
15312 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15313 "round caps)"
15314 msgstr ""
15315 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
15316 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
15318 #. Tremor
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15320 msgid "(smooth line)"
15321 msgstr "(línia suau)"
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15324 msgid "(slight tremor)"
15325 msgstr "(tremolor lleugera)"
15327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15328 msgid "(noticeable tremor)"
15329 msgstr "(temolor notable)"
15331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15332 msgid "(maximum tremor)"
15333 msgstr "(tremolor màxima)"
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15336 msgid "Stroke Tremor"
15337 msgstr "Tremolor del contorn"
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15340 msgid "Tremor:"
15341 msgstr "Tremolor:"
15343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15344 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15345 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
15347 #. Wiggle
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15349 msgid "(no wiggle)"
15350 msgstr "(sense desivació)"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15353 msgid "(slight deviation)"
15354 msgstr "(lleugera desviació)"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15357 msgid "(wild waves and curls)"
15358 msgstr "(grans ones)"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15361 msgid "Pen Wiggle"
15362 msgstr "Sacseig de la ploma"
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15365 msgid "Wiggle:"
15366 msgstr "Sacseja:"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15369 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15370 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
15372 #. Mass
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15374 msgid "(no inertia)"
15375 msgstr "(sense inèrcia)"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15378 msgid "(slight smoothing, default)"
15379 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15382 msgid "(noticeable lagging)"
15383 msgstr "(retard notable)"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15386 msgid "(maximum inertia)"
15387 msgstr "(inèrcia màxima)"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15390 msgid "Pen Mass"
15391 msgstr "Cota de la ploma"
15393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15394 msgid "Mass:"
15395 msgstr "Cota:"
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15398 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15399 msgstr ""
15400 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15403 msgid "Trace Background"
15404 msgstr "Traça el fons"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15407 msgid ""
15408 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15409 "minimum width, black - maximum width)"
15410 msgstr ""
15411 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
15412 "mínima, negre - amplada màxima)"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15415 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15416 msgstr ""
15417 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15420 msgid "Tilt"
15421 msgstr "Inclinació"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15424 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15425 msgstr ""
15426 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15429 msgid "Reset all parameters to defaults"
15430 msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15433 msgid "Arc: Change start/end"
15434 msgstr "Arc: canvia inici/final"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15437 msgid "Arc: Change open/closed"
15438 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15441 msgid "Start"
15442 msgstr "Inici"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15445 msgid "Start:"
15446 msgstr "Inici:"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15450 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15453 msgid "End"
15454 msgstr "Fi"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15457 msgid "End:"
15458 msgstr "Fi:"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15461 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15462 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15465 msgid "Closed arc"
15466 msgstr "Arc tancat"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15469 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15470 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15473 msgid "Open Arc"
15474 msgstr "Arc obert"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15477 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15478 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15481 msgid "Make whole"
15482 msgstr "Fes sencer"
15484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15485 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15486 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15489 msgid "Pick alpha"
15490 msgstr "Amb transparència"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15493 msgid ""
15494 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15495 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15496 msgstr ""
15497 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
15498 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15501 msgid "Set alpha"
15502 msgstr "Estableix la transparència"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15505 msgid ""
15506 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15507 msgstr ""
15508 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
15509 "transparència d'emplenat o contorn"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15512 msgid "Text: Change font family"
15513 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15516 msgid "Text: Change alignment"
15517 msgstr "Text: canvia l'alineació"
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15520 msgid "Text: Change font style"
15521 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15524 msgid "Text: Change orientation"
15525 msgstr "Text: canvia l'orientació"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15528 msgid "Text: Change font size"
15529 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15532 msgid ""
15533 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15534 "default font instead."
15535 msgstr ""
15536 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
15537 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15540 msgid "Align left"
15541 msgstr "Alinea a l'esquerra"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15544 msgid "Align right"
15545 msgstr "Alinea a la dreta"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15548 msgid "Justify"
15549 msgstr "Justifica"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15552 msgid "Bold"
15553 msgstr "Negreta"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15556 msgid "Italic"
15557 msgstr "Cursiva"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15560 msgid "Change connector spacing"
15561 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15564 msgid "Avoid"
15565 msgstr "Evita"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15568 msgid "Ignore"
15569 msgstr "Ignora"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15572 msgid "Connector Spacing"
15573 msgstr "Espaiat del connector"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15576 msgid "Spacing:"
15577 msgstr "Espaiat:"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15580 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15581 msgstr ""
15582 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
15583 "automàticament els connectors"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15586 msgid "Graph"
15587 msgstr "Graf"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15590 msgid "Connector Length"
15591 msgstr "Longitud del connector"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15594 msgid "Length:"
15595 msgstr "Longitud:"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15598 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15599 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15602 msgid "Downwards"
15603 msgstr "Cap a sota"
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15606 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15607 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15610 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15611 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15614 msgid "Fill by"
15615 msgstr "Omple segons"
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15618 msgid "Fill by:"
15619 msgstr "Omple segons:"
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15622 msgid "Fill Threshold"
15623 msgstr "Llindar d'emplenat"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15626 msgid ""
15627 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15628 "pixels to be counted in the fill"
15629 msgstr ""
15630 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
15631 "voltants que es contaran en l'emplenat"
15633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15634 msgid "Grow/shrink by"
15635 msgstr "Augmenta/encongeix"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15638 msgid "Grow/shrink by:"
15639 msgstr "Augmenta/encongeix:"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15642 msgid ""
15643 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15644 msgstr ""
15645 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
15646 "creat"
15648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15649 msgid "Close gaps"
15650 msgstr ""
15652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15653 msgid "Close gaps:"
15654 msgstr ""
15656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15657 msgid ""
15658 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15659 "to change defaults)"
15660 msgstr ""
15661 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
15662 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
15665 #. Local Variables:
15666 #. mode:c++
15667 #. c-file-style:"stroustrup"
15668 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15669 #. indent-tabs-mode:nil
15670 #. fill-column:99
15671 #. End:
15673 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15675 msgid "Add Nodes"
15676 msgstr "Afegeix nodes"
15678 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15679 msgid "Maximum segment length (px)"
15680 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
15682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15683 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15684 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15685 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15687 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15688 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15689 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15690 msgid "Modify Path"
15691 msgstr "Modifica el camí"
15693 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15694 msgid "AI 8.0 Input"
15695 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
15697 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15698 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15699 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
15701 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15702 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15703 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
15705 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15706 msgid "AI 8.0 Output"
15707 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
15709 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15710 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15711 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15713 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15714 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15715 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
15717 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15718 msgid "AI SVG Input"
15719 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
15721 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15722 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15723 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15725 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15726 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15727 msgstr ""
15728 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
15730 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15731 msgid "Brighter"
15732 msgstr "Més brillant"
15734 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15735 msgid "Blue Function"
15736 msgstr "Funció del blau"
15738 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15739 msgid "Custom..."
15740 msgstr "Personalitzat..."
15742 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15743 msgid "Green Function"
15744 msgstr "Funció del verd"
15746 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15747 msgid "Red Function"
15748 msgstr "Funció del vermell"
15750 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15751 msgid "Darker"
15752 msgstr "Més fosc"
15754 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15755 msgid "Desaturate"
15756 msgstr "Desatura"
15758 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15759 msgid "Grayscale"
15760 msgstr "Escala de grisos"
15762 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15763 msgid "Less Hue"
15764 msgstr "Menys to"
15766 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15767 msgid "Less Light"
15768 msgstr "Menys llum"
15770 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15771 msgid "Less Saturation"
15772 msgstr "Menys saturació"
15774 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15775 msgid "More Hue"
15776 msgstr "Més to"
15778 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15779 msgid "More Light"
15780 msgstr "Més llum"
15782 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15783 msgid "More Saturation"
15784 msgstr "Més saturació"
15786 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15787 msgid "Negative"
15788 msgstr "Negatiu"
15790 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15791 msgid "Randomize"
15792 msgstr "Aleatoritza"
15794 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15795 msgid "Remove Blue"
15796 msgstr "Suprimeix el blau"
15798 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15799 msgid "Remove Green"
15800 msgstr "Suprimeix el verd"
15802 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15803 msgid "Remove Red"
15804 msgstr "Suprimeix el vermell"
15806 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15807 msgid "RGB Barrel"
15808 msgstr "Permuta els canals RGB"
15810 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15811 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15812 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
15814 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15815 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15816 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
15818 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15819 msgid "Replace color..."
15820 msgstr "Reemplaça un color..."
15822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15823 msgid "A diagram created with the program Dia"
15824 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
15826 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15827 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15828 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
15830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15831 msgid "Dia Input"
15832 msgstr "Entrada del Dia"
15834 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15835 msgid ""
15836 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15837 "at http://live.gnome.org/Dia"
15838 msgstr ""
15839 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
15840 "http://live.gnome.org/Dia"
15842 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15843 msgid ""
15844 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15845 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15846 "Inkscape installation."
15847 msgstr ""
15848 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
15849 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
15850 "instal·lació."
15852 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15853 #, fuzzy
15854 msgid "X Offset"
15855 msgstr "Desplaçament"
15857 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Y Offset"
15860 msgstr "Desplaçament"
15862 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15863 msgid "Dot size"
15864 msgstr "Mida del punt"
15866 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15867 msgid "Font size"
15868 msgstr "Mida del tipus de lletra"
15870 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15871 msgid "Number Nodes"
15872 msgstr "Numera els nodes"
15874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15876 msgid "Visualize Path"
15877 msgstr "Visualitza el camí"
15879 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15880 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15881 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15882 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15884 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15885 msgid "DXF Input"
15886 msgstr "Entrada DXF"
15888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15889 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15890 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
15892 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15893 msgid ""
15894 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15895 "sourceforge.net/"
15896 msgstr ""
15897 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
15898 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15900 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15901 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15902 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15904 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15905 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15906 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15908 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15909 msgid "DXF Output"
15910 msgstr "Sortida DXF"
15912 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15913 msgid "DXF file written by pstoedit"
15914 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
15916 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15917 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15918 msgstr ""
15919 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
15920 "pstoedit"
15922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15923 msgid "Blur height"
15924 msgstr "Alçada del difuminat"
15926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15927 msgid "Blur stdDeviation"
15928 msgstr "Desviació estàndar del difuminat"
15930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15931 msgid "Blur width"
15932 msgstr "Amplada del difuminat"
15934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15935 msgid "Edge 3D"
15936 msgstr "Vora 3D"
15938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15939 msgid "Illumination Angle"
15940 msgstr "Angle d'il·luminació"
15942 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15943 msgid "Only black and white"
15944 msgstr "Només en blanc i negre"
15946 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15947 msgid "Shades"
15948 msgstr "Ombres"
15950 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15951 msgid "Embed All Images"
15952 msgstr "Incrusta totes les imatges"
15954 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15955 msgid "Embed only selected images"
15956 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
15958 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15959 msgid "EPS Input"
15960 msgstr "Entrada EPS"
15962 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15963 msgid "Encapsulated Postscript"
15964 msgstr "Postscript encapsulat"
15966 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15967 msgid "EPSI Output"
15968 msgstr "Sortida EPSI"
15970 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15971 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15972 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
15974 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15975 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15976 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
15978 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15979 msgid "LaTeX formula"
15980 msgstr "Fórmula en LaTeX"
15982 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15983 msgid "LaTeX formula: "
15984 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
15986 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15987 msgid "Export as GIMP Palette"
15988 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
15990 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15991 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15992 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
15994 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15995 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15996 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
15998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15999 msgid "Extract One Image"
16000 msgstr "Extreu una imatge"
16002 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16003 msgid "Path to save image"
16004 msgstr "Camí on desar la imatge"
16006 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16007 msgid "Open files saved with XFIG"
16008 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
16010 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16011 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16012 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
16014 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16015 msgid "XFIG Input"
16016 msgstr "Entrada XFIG"
16018 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16019 msgid "Flatness"
16020 msgstr "Aplanament"
16022 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16023 msgid "Flatten Beziers"
16024 msgstr "Aplana beziers"
16026 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16027 msgid "Fractalize"
16028 msgstr "Fractalitza"
16030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16031 msgid "Smoothness"
16032 msgstr "Suavitat"
16034 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16035 msgid "Subdivisions"
16036 msgstr "Subdivisions"
16038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16039 msgid "Calculate first derivative numerically"
16040 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
16042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16043 msgid "Draw Axes"
16044 msgstr "Dibuixa els eixos"
16046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16047 msgid "End x-value"
16048 msgstr "Valor d'x final"
16050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16051 msgid "First derivative"
16052 msgstr "Primera derivada"
16054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16055 msgid "Function"
16056 msgstr "Funció"
16058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16059 msgid "Function Plotter"
16060 msgstr "Dibuixador de funcions"
16062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16063 msgid "Functions"
16064 msgstr "Funcions"
16066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16067 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16068 msgstr ""
16069 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
16071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16072 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16073 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
16075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16076 msgid "Range and Sampling"
16077 msgstr "Rang i mostratge"
16079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16080 msgid "Remove rectangle"
16081 msgstr "Suprimeix un rectangle"
16083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16084 msgid "Samples"
16085 msgstr "Mostres"
16087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16088 msgid ""
16089 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16090 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16091 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16092 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16093 "numerically."
16094 msgstr ""
16095 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
16096 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
16097 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
16098 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
16099 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
16100 "numèricament sempre."
16102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16103 msgid ""
16104 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16105 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16106 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16107 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16108 "constants pi and e are also available."
16109 msgstr ""
16110 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
16111 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
16112 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
16113 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
16114 "disposa de les constants pi i e."
16116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16117 msgid "Start x-value"
16118 msgstr "Valor d'x inicial"
16120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16121 msgid "Use"
16122 msgstr "Empra"
16124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16125 msgid "Use polar coordinates"
16126 msgstr "Empra coordenades polars"
16128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16129 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16130 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
16132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16133 msgid "y-value of rectangle's top"
16134 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
16136 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16137 msgid "Circular pitch, px"
16138 msgstr ""
16140 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16141 msgid "Gear"
16142 msgstr "Femella"
16144 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16145 msgid "Number of teeth"
16146 msgstr "Nombre de dents"
16148 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16149 msgid "Pressure angle"
16150 msgstr "Angle de pressió"
16152 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16153 msgid "GIMP XCF"
16154 msgstr "XCF del GIMP"
16156 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16157 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16158 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
16160 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16161 msgid "Draw Handles"
16162 msgstr "Dibuixa els manejadors"
16164 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16165 msgid "Ask Us a Question"
16166 msgstr "Feu-nos una pregunta"
16168 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16169 msgid "Command Line Options"
16170 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
16172 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16173 msgid "FAQ"
16174 msgstr "PMF"
16176 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16177 msgid "Keys and Mouse Reference"
16178 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
16180 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16181 msgid "Inkscape Manual"
16182 msgstr "Manual de l'Inkscape"
16184 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16185 msgid "New in This Version"
16186 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
16188 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16189 msgid "Report a Bug"
16190 msgstr "Informeu d'un error"
16192 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16193 msgid "SVG 1.1 Specification"
16194 msgstr "Especificació SVG 1.1"
16196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16197 msgid "Duplicate endpaths"
16198 msgstr "Duplica els finals de camí"
16200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16201 msgid "Interpolate"
16202 msgstr "Interpola"
16204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16205 msgid "Interpolate style (experimental)"
16206 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
16208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16209 msgid "Interpolation method"
16210 msgstr "Mètode d'interpolació"
16212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16213 msgid "Interpolation steps"
16214 msgstr "Passos d'interpolació"
16216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16217 msgid "Axiom"
16218 msgstr "Axioma"
16220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16221 msgid "L-system"
16222 msgstr "Sistema-L"
16224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16225 msgid "Left angle"
16226 msgstr "Angle esquerre"
16228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16229 #, no-c-format
16230 msgid "Randomize angle (%)"
16231 msgstr "Angle aleatori (%)"
16233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16234 #, no-c-format
16235 msgid "Randomize step (%)"
16236 msgstr "Pas aleatori (%)"
16238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16239 msgid "Right angle"
16240 msgstr "Angle dret"
16242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16243 msgid "Rules"
16244 msgstr "Regles"
16246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16247 msgid "Step length (px)"
16248 msgstr "Longitud de pas (px)"
16250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16251 msgid "Lorem ipsum"
16252 msgstr "Lorem ipsum"
16254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16255 msgid "Number of paragraphs"
16256 msgstr "Nombre de paràgrafs"
16258 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16259 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16260 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
16262 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16263 msgid "Sentences per paragraph"
16264 msgstr "Frases per paràgraf"
16266 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16267 msgid ""
16268 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16269 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16270 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16271 msgstr ""
16272 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
16273 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
16274 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
16276 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16277 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16278 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
16280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16281 msgid "Font size [px]"
16282 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
16284 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16286 msgid "Length Unit: "
16287 msgstr "Unitat de longitud: "
16289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16290 msgid "Measure"
16291 msgstr "Mesura"
16293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16294 msgid "Measure Path"
16295 msgstr "Mesura el camí"
16297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16298 msgid "Offset [px]"
16299 msgstr "Desplaçament [px]"
16301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16302 msgid "Precision"
16303 msgstr "Precisió"
16305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16306 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16307 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
16309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16310 msgid ""
16311 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16312 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16313 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16314 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16315 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16316 "real world, Scale must be set to 250."
16317 msgstr ""
16319 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16320 msgid "Angle"
16321 msgstr "Angle"
16323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16324 msgid "Extrude"
16325 msgstr "Fes relleu"
16327 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16328 msgid "Magnitude"
16329 msgstr "Magnitud"
16331 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16332 msgid "ASCII Text with outline markup"
16333 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
16335 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16336 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16337 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
16339 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16340 msgid "Text Outline Input"
16341 msgstr "Entrada de contorn de text"
16343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16344 msgid "Copies of the pattern:"
16345 msgstr "Còpies del patró:"
16347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16348 msgid "Deformation type:"
16349 msgstr "Tipus de deformació:"
16351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16352 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16353 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
16355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16356 msgid "Pattern along Path"
16357 msgstr "Patró seguint un camí"
16359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16360 msgid "Space between copies:"
16361 msgstr "Espai entre còpies:"
16363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16364 msgid ""
16365 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16366 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16367 "clones... allowed)"
16368 msgstr ""
16370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Bleed (in)"
16373 msgstr "Plana"
16375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16376 msgid "Bond Weight #"
16377 msgstr ""
16379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16380 msgid "Book Height (inches)"
16381 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
16383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16384 msgid "Book Properties"
16385 msgstr "Propietats del llibre"
16387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16388 msgid "Book Width (inches)"
16389 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
16391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16392 msgid "Caliper (inches)"
16393 msgstr ""
16395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Cover"
16398 msgstr "Àmbit"
16400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16401 msgid "Cover Thickness Measurement"
16402 msgstr ""
16404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16405 msgid "Generate Template"
16406 msgstr "Genera una plantilla"
16408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16409 msgid "Interior Pages"
16410 msgstr "Pàgines interiors"
16412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16413 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16414 msgstr ""
16416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16417 msgid "Number of Pages"
16418 msgstr "Nombre de pàgines"
16420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16421 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16422 msgstr ""
16424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16425 msgid "Paper Thickness Measurement"
16426 msgstr "Mesura del gruix del paper"
16428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16429 msgid "Perfect-Bound Cover"
16430 msgstr ""
16432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16433 msgid "Remove existing guides"
16434 msgstr "Suprimeix les guies existents"
16436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Specify Width"
16439 msgstr "Amplada de la ploma"
16441 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16442 msgid "Perspective"
16443 msgstr "Perspectiva"
16445 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16446 msgid "Postscript"
16447 msgstr "Postscript"
16449 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16450 msgid "Postscript (*.ps)"
16451 msgstr "Postscript (*.ps)"
16453 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16454 msgid "Postscript Input"
16455 msgstr "Entrada Postscript"
16457 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16458 msgid "Developer Examples"
16459 msgstr "Exemples de desenvolupament"
16461 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16462 msgid "RadioButton example"
16463 msgstr "Botó de radi d'exemple"
16465 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16466 msgid "Select option: "
16467 msgstr "Seleccioneu una opció: "
16469 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16470 msgid "Select second option: "
16471 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
16473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16474 msgid "Jitter nodes"
16475 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
16477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16478 msgid "Maximum displacement, px"
16479 msgstr "Desplaçament màxim, px"
16481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16482 msgid "Shift node handles"
16483 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
16485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16486 msgid "Shift nodes"
16487 msgstr "Desplaça els nodes"
16489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16490 msgid ""
16491 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16492 "selected path."
16493 msgstr ""
16494 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
16495 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
16497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16498 msgid "Use normal distribution"
16499 msgstr "Usa una distribució normal"
16501 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16502 msgid "Random Point"
16503 msgstr "Punt aleatori"
16505 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16506 msgid "Random Position"
16507 msgstr "Posició aleatòria"
16509 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16510 msgid "Bar Height:"
16511 msgstr "Alçada de la barra:"
16513 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16514 msgid "Barcode"
16515 msgstr "Codi de barres"
16517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16518 msgid "Barcode Data:"
16519 msgstr "Dades del codi:"
16521 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16522 msgid "Barcode Type:"
16523 msgstr "Tipus de codi:"
16525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16526 msgid "Initial size"
16527 msgstr "Mida inicial"
16529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16530 msgid "Minimum size"
16531 msgstr "Mida mínima"
16533 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16534 msgid "Random Tree"
16535 msgstr "Arbre aleatori"
16537 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16538 #, no-c-format
16539 msgid "Curve (%):"
16540 msgstr ""
16542 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Rubber Stretch"
16545 msgstr "Nombre de dents"
16547 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16548 #, fuzzy, no-c-format
16549 msgid "Strength (%):"
16550 msgstr "Longitud de pas (px)"
16552 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16553 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16554 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
16556 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16557 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16558 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
16560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16561 msgid "Sketch Input"
16562 msgstr "Entrada d'Sketch"
16564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16565 msgid "Gear Placement"
16566 msgstr "Posició"
16568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16569 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16570 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
16572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16573 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16574 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
16576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16577 msgid "Quality (Default = 16)"
16578 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
16580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16581 msgid "R - Ring Radius (px)"
16582 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
16584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16585 msgid "Rotation (deg)"
16586 msgstr "Rotació (graus)"
16588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16589 msgid "Spirograph"
16590 msgstr "Espirògraf"
16592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16593 msgid "d - Pen Radius (px)"
16594 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
16596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16597 msgid "r - Gear Radius (px)"
16598 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
16600 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16601 msgid "Behavior"
16602 msgstr "Comportament"
16604 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16605 msgid "Straighten Segments"
16606 msgstr "Fes rectes els segments"
16608 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16609 msgid "Envelope"
16610 msgstr "Sobre"
16612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16613 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16614 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
16616 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16617 msgid ""
16618 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16619 "files"
16620 msgstr ""
16621 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
16622 "fitxers de mitjans"
16624 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16625 msgid "ZIP Output"
16626 msgstr "Sortida ZIP"
16628 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16629 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16630 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16632 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16633 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16634 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
16636 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16637 msgid "XAML Output"
16638 msgstr "Sortida XAML"
16640 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16641 msgid "fLIP cASE"
16642 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
16644 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16645 msgid "lowercase"
16646 msgstr "minúscules"
16648 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16649 msgid "UPPERCASE"
16650 msgstr "MAJÚSCULES"
16652 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16653 msgid "rANdOm CasE"
16654 msgstr "A l'ATzaR"
16656 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16657 msgid "Replace text..."
16658 msgstr "Reemplaça el text..."
16660 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16661 msgid "Title Case"
16662 msgstr "Capitalització del títol"
16664 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16665 msgid "Sentence case"
16666 msgstr "Capitalització de la frase"
16668 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16669 msgid "ASCII Text"
16670 msgstr "Text ASCII"
16672 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16673 msgid "Text File (*.txt)"
16674 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
16676 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16677 msgid "Text Input"
16678 msgstr "Entrada de text"
16680 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16681 msgid "Amount of whirl"
16682 msgstr "Quantitat de torsió"
16684 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16685 msgid "Rotation is clockwise"
16686 msgstr "Gira en sentit horari"
16688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16689 msgid "Whirl"
16690 msgstr "Torsió"
16692 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16693 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16694 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
16696 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16697 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16698 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16700 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16701 msgid "Windows Metafile Input"
16702 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
16704 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16705 msgid "XAML Input"
16706 msgstr "Entrada XAML"
16708 #~ msgid "medium"
16709 #~ msgstr "mitjà"
16711 #~ msgid "X Channel"
16712 #~ msgstr "Canal X"
16714 #~ msgid "Y Channel"
16715 #~ msgstr "Canal Y"
16717 #~ msgid "Stitch Tiles"
16718 #~ msgstr "Lliga mosaics"
16720 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16721 #~ msgstr "Resolució preferida (ppp) del mapa de bits"
16723 #~ msgid "Search Tag"
16724 #~ msgstr "Cerca una etiqueta"
16726 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16727 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16729 #~ msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
16730 #~ msgstr "Mou i gira la guia en relació a la configuració actual"
16732 #~ msgid "Guideline: %s"
16733 #~ msgstr "Línia guia: %s"
16735 #~ msgid "Current settings: %s"
16736 #~ msgstr "Configuració actual: %s"
16738 #~ msgid "Pin Dialog"
16739 #~ msgstr "Conserva el diàleg"
16741 #~ msgid ""
16742 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16743 #~ "after one"
16744 #~ msgstr ""
16745 #~ "Permet que el diàleg resti durant múltiples execucions o desaparegui "
16746 #~ "després d'una"
16748 #~ msgid "Pattern along path"
16749 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
16751 #~ msgid "Change enum parameter"
16752 #~ msgstr "Canvia el paràmetre de l'enumeració"
16754 #~ msgid "???"
16755 #~ msgstr "???"
16757 #~ msgid "Nr of paths"
16758 #~ msgstr "Nombre de camins"
16760 #~ msgid "Startpoint variation"
16761 #~ msgstr "Variació del punt d'inici"
16763 #~ msgid "Endpoint variation"
16764 #~ msgstr "Variació del punt final"
16766 #~ msgid "Spacing variation"
16767 #~ msgstr "Variació de l'espaiat"
16769 #~ msgid "Create single point"
16770 #~ msgstr "Crea un únic punt"
16772 #~ msgid "vertical guideline at %s"
16773 #~ msgstr "línia guia vertical a %s"
16775 #~ msgid "horizontal guideline at %s"
16776 #~ msgstr "línia guia horitzontal a %s"
16778 #~ msgid ""
16779 #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
16780 #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the "
16781 #~ "'Snap' tab)"
16782 #~ msgstr ""
16783 #~ "En arrossegar una guia, ajusta-la als nodes d'objecte o les cantonades de "
16784 #~ "les caixes dels voltants (cal habilitar «Ajusta als nodes» o «Ajusta a "
16785 #~ "les cantonades de les caixes dels voltants» a la pestanya «Ajusta»)"
16787 #~ msgid "Enable snapping"
16788 #~ msgstr "Habilita l'ajustament"
16790 #~ msgid ""
16791 #~ "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
16792 #~ "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
16793 #~ msgstr ""
16794 #~ "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants a les línies de "
16795 #~ "graella, guies i altres caixes dels voltants (l'ajustament a les caixes "
16796 #~ "del voltant només està disponible en l'eina de selecció)"
16798 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16799 #~ msgstr ""
16800 #~ "Ajusta els nodes a les línies de les graelles, a les guies, als camins i "
16801 #~ "a altres nodes"
16803 #~ msgid "Snap to pat_hs"
16804 #~ msgstr "A_justa als camins"
16806 #~ msgid "Snap to bounding box _edges"
16807 #~ msgstr "Ajusta a les vor_es de les caixes dels voltants"
16809 #~ msgid "Snap di_stance"
16810 #~ msgstr "Di_stància d'ajustament"
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
16814 #~ msgstr ""
16815 #~ "Ajusta també el centre de rotació d'un objecte quan s'ajustin nodes o "
16816 #~ "guies"
16818 #~ msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
16819 #~ msgstr "(Nota: aquesta versió no disposa de gestió del color)"
16821 #~ msgid "Display Adjustment"
16822 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
16824 #~ msgid "Black Point Compensation"
16825 #~ msgstr "Compensació del punt negre"
16827 #~ msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
16828 #~ msgstr "Conserva el canal K en les transformacions CMYK->CMYK"
16830 #~ msgid "Color Management"
16831 #~ msgstr "Gestió de color"
16833 #~ msgid "Color manage view"
16834 #~ msgstr "Vista de la gestió del color"
16836 #~ msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
16837 #~ msgstr ""
16838 #~ "Commuta l'ajustament de la gestió de colors de la pantalla en aquesta "
16839 #~ "finestra de document"
16841 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16842 #~ msgstr "Caixa 3D: commuta el punt d'escapada"
16844 #~ msgid "3D Box: Change perspective"
16845 #~ msgstr "Caixa 3D: canvia la perspectiva"
16847 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16848 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció X"
16850 #~ msgid ""
16851 #~ "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
16852 #~ msgstr ""
16853 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
16854 #~ "'infinit' (paral·lel)"
16856 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16857 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció Y"
16859 #~ msgid ""
16860 #~ "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
16861 #~ msgstr ""
16862 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
16863 #~ "'infinit' (paral·lel)"
16865 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16866 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció Z"
16868 #~ msgid ""
16869 #~ "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
16870 #~ msgstr ""
16871 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
16872 #~ "'infinit' (paral·lel)"