Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / be.po
1 # Translation of Inkscape to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
5 # Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n"
13 "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21 "X-Poedit-Language: Belarusian\n"
22 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr ""
29 "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі "
30 "(SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #, fuzzy
38 msgid "Matte jelly"
39 msgstr "Канал маскі"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
51 #, fuzzy
52 msgid "Bevels"
53 msgstr "Ровень"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
56 msgid "Bulging, matte jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Glossy jelly"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Glossy jelly, backlit"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 #, fuzzy
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Халодны _мэтал..."
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr ""
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #, fuzzy
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
94 #, fuzzy
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Размыцьцё"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 #, fuzzy
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Здань"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr ""
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #, fuzzy
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Свой"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "Цень й зарыва"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 #, fuzzy
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 #, fuzzy
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 #, fuzzy
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
161 msgid "ABCs"
162 msgstr ""
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 #, fuzzy
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 #, fuzzy
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Па-над"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "канец радка ўнутры %s"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Палі (у цалях)"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Становішча"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Агонь"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Цьвіценьне"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Абляймаваць канал"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Рабізна"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
236 #, fuzzy
237 msgid "Distort"
238 msgstr "_Дэфармаваць..."
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #, fuzzy
242 msgid "Horizontal rippling of edges"
243 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Крапінка"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Маляваньне алеем"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Шэрань"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr "Шкура леапард"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Матар'ялы"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Zebra"
292 msgstr "Зэбра"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Аблокі"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Падвысіць рэзкасьць"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Эфэкты відарыса"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Болей рэзкасьці"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 msgid "Oil painting"
337 msgstr "Маляваньне алеем"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Simulate oil painting style"
342 msgstr "Удае маляваньне алеем"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 msgid "Edge detect"
346 msgstr "Вызначэньне краёў"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 msgid "Detect color edges in object"
350 msgstr ""
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 #, fuzzy
354 msgid "Horizontal edge detect"
355 msgstr "Вызначэньне краёў "
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 #, fuzzy
359 msgid "Detect horizontal color edges in object"
360 msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 #, fuzzy
364 msgid "Vertical edge detect"
365 msgstr "Вызначэньне краёў РГ"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 msgid "Detect vertical color edges in object"
369 msgstr ""
371 #. Pencil
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
374 msgid "Pencil"
375 msgstr "Аловак"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
379 msgstr ""
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
382 msgid "Blueprint"
383 msgstr "Сьветлакопія"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
387 msgstr ""
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
391 msgid "Desaturate"
392 msgstr "Абясколерыць"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
399 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
400 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
419 msgid "Color"
420 msgstr "Колер"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
423 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
424 msgstr ""
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
427 msgid "Invert"
428 msgstr "Інвэртаваць"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
431 #, fuzzy
432 msgid "Invert colors"
433 msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 msgid "Sepia"
437 msgstr "Сэпія"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 msgid "Render in warm sepia tones"
441 msgstr ""
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
444 msgid "Age"
445 msgstr "Век"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Imitate aged photograph"
449 msgstr ""
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Organic"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
465 msgid "Textures"
466 msgstr "Тэкстуры"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Barbed wire"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
477 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 msgid "Swiss cheese"
482 msgstr "Швайцарскі сыр"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 msgid "Random inner-bevel holes"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Blue cheese"
490 msgstr "Сіні сыр"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
493 msgid "Marble-like bluish speckles"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 msgid "Button"
498 msgstr "Кнопка"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
501 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 #, fuzzy
506 msgid "Inset"
507 msgstr "сьцісканьне"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
510 #, fuzzy
511 msgid "Shadowy outer bevel"
512 msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Dripping"
517 msgstr "Рысунак"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 msgid "Random paint streaks downwards"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 #, fuzzy
525 msgid "Jam spread"
526 msgstr "Узровень раскіданьня"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Glossy clumpy jam spread"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 #, fuzzy
534 msgid "Pixel smear"
535 msgstr "Вымеры піксэля:"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 #, fuzzy
544 msgid "Pixel smear, glossy"
545 msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 #, fuzzy
549 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
550 msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 #, fuzzy
554 msgid "HSL Bumps"
555 msgstr "Адценьне (HSL)"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
560 msgid "Bumps"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Highly flexible specular bump"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "Cracked glass"
569 msgstr "Пабітае шкло"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 #, fuzzy
573 msgid "Under a cracked glass"
574 msgstr "Пабітае шкло"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 #, fuzzy
578 msgid "HSL bubbles"
579 msgstr "Адценьне (HSL)"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
582 msgid ""
583 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
584 "luminance"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 #, fuzzy
589 msgid "Glowing bubble"
590 msgstr "Дадаць зарыва"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
596 #, fuzzy
597 msgid "Ridges"
598 msgstr "Правы"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
601 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
605 msgid "Neon"
606 msgstr "Нэон"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
609 msgid "Neon light effect with glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 #, fuzzy
614 msgid "Melt and glow"
615 msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
618 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
622 #, fuzzy
623 msgid "Badge"
624 msgstr "Край"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Metal or plastic badge bevel"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "Pastel Bevel"
633 msgstr "Шырыня скосу"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 #, fuzzy
641 msgid "Thin Membrane"
642 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
645 msgid "Thin like a soap membrane"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
649 #, fuzzy
650 msgid "Soft ridge"
651 msgstr "Мяккае сьвятло"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 #, fuzzy
655 msgid "Soft pastel ridge"
656 msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
659 #, fuzzy
660 msgid "Glowing metal"
661 msgstr "Халодны _мэтал..."
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 msgid "Bright and glowing metal texture"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
668 msgid "Leaves"
669 msgstr "Лісьце"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
673 #, fuzzy
674 msgid "Scatter"
675 msgstr "Роскід па X:"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
682 #, fuzzy
683 msgid "Translucent"
684 msgstr "_Перакладчыкі"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
687 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
691 #, fuzzy
692 msgid "Cross-smooth"
693 msgstr "змазаны"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 msgid "Blur inner borders and intersections"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
700 msgid "Iridescent beeswax"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
708 #, fuzzy
709 msgid "Eroded metal"
710 msgstr "Халодны _мэтал..."
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 msgid "Cracked Lava"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
725 #, fuzzy
726 msgid "Bark"
727 msgstr "Пазнака"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
730 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 msgid "Lizard skin"
735 msgstr "Скура яшчаркі"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 msgid "Stylized reptile skin texture"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
742 #, fuzzy
743 msgid "Stone wall"
744 msgstr "Сьцяна Калектыва"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
747 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 msgid "Silk carpet"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
755 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
759 #, fuzzy
760 msgid "Refractive gel A"
761 msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
764 msgid "Gel effect with light refraction"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 #, fuzzy
769 msgid "Refractive gel B"
770 msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
773 msgid "Gel effect with strong refraction"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 #, fuzzy
778 msgid "Metallized paint"
779 msgstr "Халодны _мэтал..."
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
782 msgid ""
783 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
787 #, fuzzy
788 msgid "Dragee"
789 msgstr "Цягнуць крывую"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
792 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 #, fuzzy
797 msgid "Raised border"
798 msgstr "Абляймаваць канал"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 msgid "Metallized ridge"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
809 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
813 #, fuzzy
814 msgid "Fat oil"
815 msgstr "Маляваньне алеем"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
823 msgid "Colorize"
824 msgstr "Танаваць"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
831 #, fuzzy
832 msgid "Parallel hollow"
833 msgstr "Пасунуць паралельна"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
841 msgid "Morphology"
842 msgstr "Структура"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
845 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 msgid "Hole"
850 msgstr "Дзірка"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
853 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
857 msgid "Black hole"
858 msgstr "Чорная дзірка"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
861 msgid "Creates a black light inside and outside"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
865 #, fuzzy
866 msgid "Smooth outline"
867 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
874 #, fuzzy
875 msgid "Cubes"
876 msgstr "Правілы"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
879 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
883 #, fuzzy
884 msgid "Peel off"
885 msgstr "_Зрушэньне"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
888 msgid "Peeling painting on a wall"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
892 #, fuzzy
893 msgid "Gold splatter"
894 msgstr "Пасунуць узоры"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
897 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
901 #, fuzzy
902 msgid "Gold paste"
903 msgstr "Уставіць _шлях"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
906 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 msgid "Crumpled plastic"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
918 msgid "Enamel jewelry"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
922 msgid "Slightly cracked enameled texture"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
926 #, fuzzy
927 msgid "Rough paper"
928 msgstr "З паперы"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 #, fuzzy
936 msgid "Rough and glossy"
937 msgstr "Захаваць і закрыць..."
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
940 msgid ""
941 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
945 #, fuzzy
946 msgid "In and Out"
947 msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
954 #, fuzzy
955 msgid "Air spray"
956 msgstr "Хуткасьць у паветры"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 #, fuzzy
964 msgid "Warm inside"
965 msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 #, fuzzy
973 msgid "Cool outside"
974 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
977 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 #, fuzzy
982 msgid "Electronic microscopy"
983 msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 msgid ""
987 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 #, fuzzy
992 msgid "Tartan"
993 msgstr "Мэта"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Checkered tartan pattern"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Invert hue"
1002 msgstr "Адценьне й насычанасьць"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 msgid "Invert hue, or rotate it"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1009 msgid "Outline"
1010 msgstr "Контур"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Draws an outline around"
1015 msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 msgid "Outline, double"
1019 msgstr "Падвойны контур"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Fancy blur"
1028 msgstr "%s, каб размыць"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Glow"
1037 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Ghost outline"
1046 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Color emboss"
1055 msgstr "Колер асноведзі"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Soft bump"
1064 msgstr "Мапа паверхні"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1072 msgid "Solarize"
1073 msgstr "Ператрымка"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 msgid "Classical photographic solarization effect"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Moonarize"
1082 msgstr "Танаваць"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 msgid ""
1086 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1087 "lights"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Soft focus lens"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Glowing image content without blurring it"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr "Празрыстыя пліткі"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "Вугал асьвятленьня"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Dark glass"
1111 msgstr "Празрыстыя пліткі"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1118 #, fuzzy
1119 msgid "HSL Bumps, alpha"
1120 msgstr "_Дадаць альфаканал"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1125 msgid "Masking tools"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid ""
1130 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1131 "transparency depending filters"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 #, fuzzy
1136 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1137 msgstr "_Дадаць альфаканал"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Smooth edges"
1142 msgstr "Згладзіць краі"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid ""
1146 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Torn edges"
1152 msgstr "Зьмякчаць краі"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1155 msgid ""
1156 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Feather"
1162 msgstr "Зьмякчыць"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1165 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Blur content"
1171 msgstr "_Зьмесьціва ячэі:"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Specular light"
1180 msgstr "Накіраванае сьвятло"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1183 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Roughen inside"
1189 msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "Roughen all inside shapes"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 msgid "Evanescent"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 msgid ""
1201 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1202 "transparency at edges"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Chalk and sponge"
1208 msgstr "Захаваць і закрыць..."
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1211 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1215 msgid "People"
1216 msgstr "Людзі"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1223 msgid "Scotland"
1224 msgstr "Шатляндыя"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1227 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Noise transparency"
1233 msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236 msgid "Basic noise transparency texture"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise fill"
1242 msgstr "Вядро"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1245 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1249 msgid "Garden of Delights"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 msgid ""
1254 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Diffuse light"
1260 msgstr "Накіраванае сьвятло"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Cutout Glow"
1269 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1276 #, fuzzy
1277 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1278 msgstr "Мадэль колераў _HSL"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1281 msgid ""
1282 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Dark Emboss"
1288 msgstr "Цёмны колер"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Simple blur"
1297 msgstr "%s, каб размыць"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 #, fuzzy
1305 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1306 msgstr "Мадэль колераў _HSL"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1309 msgid ""
1310 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1315 msgid "Emboss"
1316 msgstr "Рэльеф"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 msgid ""
1320 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1321 "Blend"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Blotting paper"
1327 msgstr "З паперы"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Inkblot on blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Wax print"
1336 msgstr "Памер друкаваньня"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1339 msgid "Wax print on tissue texture"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 msgid "Inkblot"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Burnt edges"
1353 msgstr "Зьмякчаць краі"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Burnt paper edges texture"
1358 msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Color outline"
1363 msgstr "Колер контура"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1366 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "Liquid"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Watercolor"
1380 msgstr "Уставіць колер"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1383 msgid "Cloudy watercolor effect"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Felt"
1389 msgstr "Футы"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1392 msgid ""
1393 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Ink paint"
1399 msgstr "Няма расфарбоўкі"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Tinted rainbow"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Melted rainbow"
1416 msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Darken edges"
1425 msgstr "Зьмякчаць краі"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Dark and glow"
1434 msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Flex metal"
1439 msgstr "Мяккі мэтал"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1442 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1446 msgid "Comics draft"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1456 msgid "Non realistic shaders"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1460 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Comics fading"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1468 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Smooth shader NR"
1474 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1477 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Emboss shader NR"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1485 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Smooth shader dark NR"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1493 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Comics"
1499 msgstr "Спалучыць"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1504 msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Satin NR"
1509 msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1512 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Frosted glass NR"
1518 msgstr "Пабітае шкло"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Smooth shader contour NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1529 msgid "Contouring version of smooth shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Aluminium NR"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1537 msgid "Brushed aluminium shader"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "Comics fluid"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1547 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Chrome NR"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1554 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Chrome dark NR"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1562 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 msgid "Wavy tartan"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1570 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 #, fuzzy
1575 msgid "3D marble"
1576 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1579 msgid "3D warped marble texture"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 #, fuzzy
1584 msgid "3D wood"
1585 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1588 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Mother of pearl"
1594 msgstr "Шырыня паперы"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1597 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Tiger fur"
1603 msgstr "Шкура леапард"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1606 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Flow inside"
1612 msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1615 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619 msgid "Comics cream"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1623 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Black Light"
1629 msgstr "Чорны пункт"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1632 msgid "Light areas turn to black"
1633 msgstr ""
1635 #. Eraser
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1638 msgid "Eraser"
1639 msgstr "Сьцірка"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1642 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Noisy blur"
1648 msgstr "%s, каб размыць"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1653 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Film Grain"
1658 msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1665 #, fuzzy
1666 msgid "HSL Bumps, transparent"
1667 msgstr "_Дадаць альфаканал"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1670 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1674 msgid "Lead pencil"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1678 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Velvet bump"
1684 msgstr "Мапа паверхні"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1687 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1691 msgid "Alpha engraving"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1695 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1699 msgid "Alpha engraving, color"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1703 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1704 msgstr ""
1706 #: ../src/arc-context.cpp:303
1707 msgid ""
1708 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1709 msgstr ""
1710 "<b>Ctrl</b>: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал "
1711 "дугі/сэґмэнта"
1713 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1714 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1715 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
1717 #: ../src/arc-context.cpp:451
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1721 "to draw around the starting point"
1722 msgstr ""
1723 "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> "
1724 "рысаваць вакол пачатковага пункту"
1726 #: ../src/arc-context.cpp:453
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1730 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1731 msgstr ""
1732 "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадратны ці цэлалікавы "
1733 "эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
1735 #: ../src/arc-context.cpp:472
1736 msgid "Create ellipse"
1737 msgstr "Стварыць эліпс"
1739 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1740 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1741 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1742 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1743 msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
1745 #. status text
1746 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1747 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1748 msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
1750 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1751 msgid "Create 3D box"
1752 msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
1754 #: ../src/box3d.cpp:315
1755 msgid "<b>3D Box</b>"
1756 msgstr "<b>Скрыня</b>"
1758 #: ../src/connector-context.cpp:526
1759 msgid "Creating new connector"
1760 msgstr "Стварыць новы злучальнік"
1762 #: ../src/connector-context.cpp:777
1763 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1764 msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
1766 #: ../src/connector-context.cpp:826
1767 msgid "Reroute connector"
1768 msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
1770 #. Flush pending updates
1771 #: ../src/connector-context.cpp:990
1772 msgid "Create connector"
1773 msgstr "Стварыць злучальнік"
1775 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1776 msgid "Finishing connector"
1777 msgstr "Сканчэньне злучальніка"
1779 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1780 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1781 msgstr ""
1782 "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
1784 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1785 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1786 msgstr ""
1787 "<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь "
1788 "іншай фіґурай"
1790 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1791 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1792 msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
1794 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1795 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1796 msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
1798 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1799 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1800 msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты"
1802 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1803 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1804 msgstr ""
1805 "<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім."
1807 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1808 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1809 msgstr ""
1810 "<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім."
1812 #: ../src/desktop.cpp:819
1813 msgid "No previous zoom."
1814 msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
1816 #: ../src/desktop.cpp:844
1817 msgid "No next zoom."
1818 msgstr "Няма наступнага маштабу."
1820 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1821 msgid "Create guide"
1822 msgstr "Стварыць накіроўную"
1824 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1826 msgid "Delete guide"
1827 msgstr "Прыбраць накіроўную"
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1830 msgid "Move guide"
1831 msgstr "Пасунуць накіроўную"
1833 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1834 #, c-format
1835 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1836 msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1839 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1840 msgstr "<small>Нічога ня вылучана.</small>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1843 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1844 msgstr "<small>Выбрана больш за адзін абʼект.</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1847 #, c-format
1848 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1849 msgstr "<small>Абʼект мае <b>%d</b> мазаічных клонаў.</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1852 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1853 msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1858 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Unclump tiled clones"
1863 msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1866 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1867 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць."
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1870 msgid "Delete tiled clones"
1871 msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1874 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1875 msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1878 msgid ""
1879 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1880 "group</b>."
1881 msgstr ""
1882 "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй "
1883 "ґрупу</b>."
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1886 #, fuzzy
1887 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1888 msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1891 msgid "Create tiled clones"
1892 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1895 msgid "<small>Per row:</small>"
1896 msgstr "<small>На радок:</small>"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1899 msgid "<small>Per column:</small>"
1900 msgstr "<small>На слупок:</small>"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1903 msgid "<small>Randomize:</small>"
1904 msgstr "<small>Адвольнасьць:</small>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1907 msgid "_Symmetry"
1908 msgstr "_Сымэтрыя"
1910 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1911 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1912 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1913 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1914 #.
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1916 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1917 msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня"
1919 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1921 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1922 msgstr "<b>P1</b>: просты перанос"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1925 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1926 msgstr "<b>P2</b>: паварот на 180&#176;"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1929 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1930 msgstr "<b>PM</b>: адбіцьцё"
1932 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1933 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1935 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1936 msgstr "<b>PG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1939 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1940 msgstr "<b>CM</b>: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1943 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1944 msgstr "<b>PMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1947 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1948 msgstr "<b>PMG</b>: адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1951 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1952 msgstr "<b>PGG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1955 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1956 msgstr "<b>CMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1959 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1960 msgstr "<b>P4</b>: паварот на 90&#176;"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1963 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1964 msgstr "<b>P4M</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 45&#176;"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1967 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1968 msgstr "<b>P4G</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 90&#176;"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1971 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1972 msgstr "<b>P3</b>: паварот на 120&#176;"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1975 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1976 msgstr "<b>P31M</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, шчыльна"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1979 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1980 msgstr "<b>P3M1</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, рэдка"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1983 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1984 msgstr "<b>P6</b>: паварот на 60&#176;"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1987 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1988 msgstr "<b>P6M</b>: адбіцьцё + паварот на 60&#176;"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1991 msgid "S_hift"
1992 msgstr "_Зрух"
1994 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1996 #, no-c-format
1997 msgid "<b>Shift X:</b>"
1998 msgstr "<b>Зрух па X:</b>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2001 #, no-c-format
2002 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2003 msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2008 msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2011 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2012 msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак"
2014 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2016 #, no-c-format
2017 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2018 msgstr "<b>Зрух па Y:</b>"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2021 #, no-c-format
2022 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2023 msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2026 #, no-c-format
2027 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2028 msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2031 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2032 msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2035 msgid "<b>Exponent:</b>"
2036 msgstr "<b>Ступень:</b>"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2039 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2040 msgstr ""
2041 "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2044 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2045 msgstr ""
2046 "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
2048 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2052 msgid "<small>Alternate:</small>"
2053 msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2056 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2057 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2061 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
2063 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2066 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2067 msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2070 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2071 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2074 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2075 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку"
2077 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2079 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2080 msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2083 msgid "Exclude tile height in shift"
2084 msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2087 msgid "Exclude tile width in shift"
2088 msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2091 msgid "Sc_ale"
2092 msgstr "_Памер"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2095 msgid "<b>Scale X:</b>"
2096 msgstr "<b>Памер па X:</b>"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2099 #, no-c-format
2100 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2101 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2106 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2109 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2110 msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2113 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2114 msgstr "<b>Памер па Y:</b>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2117 #, no-c-format
2118 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2119 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2122 #, no-c-format
2123 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2124 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2127 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2128 msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2131 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2132 msgstr ""
2133 "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
2134 "павелічэньнем (>1)"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2137 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2138 msgstr ""
2139 "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
2140 "павелічэньнем (>1)"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2143 msgid "<b>Base:</b>"
2144 msgstr "<b>Аснова:</b>"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2147 msgid ""
2148 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2149 msgstr ""
2150 "Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), "
2151 "разыходзіцца (>1)"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2154 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2155 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2158 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2159 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2162 msgid "Cumulate the scales for each row"
2163 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2166 msgid "Cumulate the scales for each column"
2167 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2170 msgid "_Rotation"
2171 msgstr "Па_варот"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2174 msgid "<b>Angle:</b>"
2175 msgstr "<b>Вугал:</b>"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2178 #, no-c-format
2179 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2180 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2183 #, no-c-format
2184 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2185 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2188 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2189 msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2192 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2193 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2196 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2197 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2200 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2201 msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2204 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2205 msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2208 msgid "_Blur & opacity"
2209 msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2212 msgid "<b>Blur:</b>"
2213 msgstr "<b>Размыцьцё:</b>"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2216 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2217 msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2220 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2221 msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2224 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2225 msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2228 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2229 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2232 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2233 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2236 msgid "<b>Fade out:</b>"
2237 msgstr "<b>Зьмяншэньне:</b>"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2240 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2241 msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2244 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2245 msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2248 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2249 msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2252 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2253 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2256 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2257 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2260 msgid "Co_lor"
2261 msgstr "_Колер"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2264 msgid "Initial color: "
2265 msgstr "Пачатковы колер:"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2268 msgid "Initial color of tiled clones"
2269 msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2272 msgid ""
2273 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2274 "stroke)"
2275 msgstr ""
2276 "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці "
2277 "контура)"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2280 msgid "<b>H:</b>"
2281 msgstr "<b>А:</b>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2284 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2285 msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2288 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2289 msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2292 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2293 msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2296 msgid "<b>S:</b>"
2297 msgstr "<b>Н:</b>"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2300 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2301 msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2304 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2305 msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2308 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2309 msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2312 msgid "<b>L:</b>"
2313 msgstr "<b>С:</b>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2316 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2317 msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2320 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2321 msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2324 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2325 msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2328 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2329 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2332 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2333 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2336 msgid "_Trace"
2337 msgstr "_Абвесьці"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2340 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2341 msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2344 msgid ""
2345 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2346 "apply it to the clone"
2347 msgstr ""
2348 "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць "
2349 "яго да клона"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2352 msgid "1. Pick from the drawing:"
2353 msgstr "1. Узяць з рысунка:"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2356 msgid "Pick the visible color and opacity"
2357 msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2360 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2361 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2364 msgid "Opacity"
2365 msgstr "Непразрыстасьць"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2368 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2369 msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2372 msgid "R"
2373 msgstr "Ч"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2376 msgid "Pick the Red component of the color"
2377 msgstr "Узяць чырвоны складнік колера"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2380 msgid "G"
2381 msgstr "З"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2384 msgid "Pick the Green component of the color"
2385 msgstr "Узяць зялёны складнік колера"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2388 msgid "B"
2389 msgstr "С"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2392 msgid "Pick the Blue component of the color"
2393 msgstr "Узяць сіні складнік колера"
2395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2398 msgid "clonetiler|H"
2399 msgstr "А"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2402 msgid "Pick the hue of the color"
2403 msgstr "Узяць адценьне колера"
2405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2408 msgid "clonetiler|S"
2409 msgstr "Н"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2412 msgid "Pick the saturation of the color"
2413 msgstr "Узяць насычанасьць колера"
2415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2418 msgid "clonetiler|L"
2419 msgstr "С"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2422 msgid "Pick the lightness of the color"
2423 msgstr "Узяць сьветласьць колера"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2426 msgid "2. Tweak the picked value:"
2427 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2430 msgid "Gamma-correct:"
2431 msgstr "Ґамакарэкцыя:"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2434 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2438 msgid "Randomize:"
2439 msgstr "Адвольнасьць:"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2442 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2443 msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2446 msgid "Invert:"
2447 msgstr "Інвэртаваць:"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2450 msgid "Invert the picked value"
2451 msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2454 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2455 msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2458 msgid "Presence"
2459 msgstr "Наяўнасьць"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2462 msgid ""
2463 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2464 "that point"
2465 msgstr ""
2466 "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у "
2467 "гэтым пункце"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2471 msgid "Size"
2472 msgstr "Памер"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2475 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2476 msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2479 msgid ""
2480 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2481 "or stroke)"
2482 msgstr ""
2483 "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець "
2484 "запаўненьня ані контура)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2487 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2488 msgstr ""
2489 "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2492 msgid "How many rows in the tiling"
2493 msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2496 msgid "How many columns in the tiling"
2497 msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2500 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2501 msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2504 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2505 msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2508 msgid "Rows, columns: "
2509 msgstr "Радкоў, слупкоў:"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2512 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2513 msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2516 msgid "Width, height: "
2517 msgstr "Шырыня, вышыня:"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2520 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2521 msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2524 msgid "Use saved size and position of the tile"
2525 msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2528 msgid ""
2529 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2530 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2534 msgid " <b>_Create</b> "
2535 msgstr "<b>_Стварыць</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2538 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2539 msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
2541 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2542 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2543 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2544 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2545 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2547 msgid " _Unclump "
2548 msgstr "_Разьляпіць"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2551 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2552 msgstr ""
2553 "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2556 msgid " Re_move "
2557 msgstr " Прыбраць"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2560 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2564 msgid " R_eset "
2565 msgstr " _Вернуць"
2567 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2569 msgid ""
2570 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2571 "to zero"
2572 msgstr ""
2573 "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2576 msgid "_Page"
2577 msgstr "_Старонка"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2580 msgid "_Drawing"
2581 msgstr "_Рысунак"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2584 msgid "_Selection"
2585 msgstr "_Вылучэньне"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2588 msgid "_Custom"
2589 msgstr "_Свой"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2592 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2593 msgstr "<big><b>Экспартаваньне вобласьці</b></big>"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2596 msgid "Units:"
2597 msgstr "Адзінкі:"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2600 msgid "_x0:"
2601 msgstr "_x0:"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2604 msgid "x_1:"
2605 msgstr "x_1:"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2608 msgid "Wid_th:"
2609 msgstr "_Шырыня:"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2612 msgid "_y0:"
2613 msgstr "_y0:"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2616 msgid "y_1:"
2617 msgstr "y_1:"
2619 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2620 msgid "Hei_ght:"
2621 msgstr "_Вышыня:"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2624 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2625 msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2628 msgid "_Width:"
2629 msgstr "_Шырыня:"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2632 msgid "pixels at"
2633 msgstr "піксэляў пры"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2636 msgid "dp_i"
2637 msgstr "dp_i"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2640 msgid "_Height:"
2641 msgstr "_Вышыня:"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2645 msgid "dpi"
2646 msgstr "dpi"
2648 #. true = has mnemonic
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2650 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2651 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
2653 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2654 msgid "_Browse..."
2655 msgstr "_Прагледзець…"
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2658 msgid "Batch export all selected objects"
2659 msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2662 msgid ""
2663 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2664 "(caution, overwrites without asking!)"
2665 msgstr ""
2666 "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы "
2667 "намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2670 msgid "Hide all except selected"
2671 msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2674 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2675 msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2678 msgid "_Export"
2679 msgstr "_Экспартаваць"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2682 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2683 msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2686 #, c-format
2687 msgid "Batch export %d selected object"
2688 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2689 msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта"
2690 msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
2691 msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
2693 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2694 msgid "Export in progress"
2695 msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
2697 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2698 #, c-format
2699 msgid "Exporting %d files"
2700 msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2703 #, c-format
2704 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2705 msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
2707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2708 msgid "You have to enter a filename"
2709 msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
2711 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2712 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2713 msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2716 #, c-format
2717 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2718 msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
2720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2721 #, c-format
2722 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2723 msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2726 msgid "Select a filename for exporting"
2727 msgstr "Выберы файл для экспарту"
2729 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2731 #, c-format
2732 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2733 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2734 msgstr[0] "<b>%d</b> абʼект адшуканы (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2735 msgstr[1] "<b>%d</b> абʼекты адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2736 msgstr[2] "<b>%d</b> абʼектаў адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2739 msgid "exact"
2740 msgstr "дакладная"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2743 msgid "partial"
2744 msgstr "частковая"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2747 msgid "No objects found"
2748 msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2751 msgid "T_ype: "
2752 msgstr "_Тып:"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2755 msgid "Search in all object types"
2756 msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2759 msgid "All types"
2760 msgstr "Усе тыпы"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2763 msgid "Search all shapes"
2764 msgstr "Шукаць усе фіґуры"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2767 msgid "All shapes"
2768 msgstr "Усе фіґуры"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2771 msgid "Search rectangles"
2772 msgstr "Пошук прастакутнікаў"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2775 msgid "Rectangles"
2776 msgstr "Прастакутнікі"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2779 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2780 msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2783 msgid "Ellipses"
2784 msgstr "Эліпсы"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2787 msgid "Search stars and polygons"
2788 msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2791 msgid "Stars"
2792 msgstr "Зоркі"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2795 msgid "Search spirals"
2796 msgstr "Пошук сьпіраляў"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2799 msgid "Spirals"
2800 msgstr "Спіралі"
2802 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2803 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2805 msgid "Search paths, lines, polylines"
2806 msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2810 msgid "Paths"
2811 msgstr "Шляхі"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2814 msgid "Search text objects"
2815 msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2818 msgid "Texts"
2819 msgstr "Тэксты"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2822 msgid "Search groups"
2823 msgstr "Пошук ґруп"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2826 msgid "Groups"
2827 msgstr "Ґрупы"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2830 msgid "Search clones"
2831 msgstr "Пошук клонаў"
2833 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2835 msgid "find|Clones"
2836 msgstr "Клоны"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2839 msgid "Search images"
2840 msgstr "Пошук відарысаў"
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2843 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2844 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2845 msgid "Images"
2846 msgstr "Відарысы"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Search offset objects"
2851 msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2854 msgid "Offsets"
2855 msgstr "Зрухі"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2858 msgid "_Text: "
2859 msgstr "_Тэкст:"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2862 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2863 msgstr ""
2864 "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая "
2865 "адпаведнасьць)"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2868 msgid "_ID: "
2869 msgstr "_ID:"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2872 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2873 msgstr ""
2874 "Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая "
2875 "адпаведнасьць)"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2878 msgid "_Style: "
2879 msgstr "_Стыль:"
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2882 msgid ""
2883 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2884 msgstr ""
2885 "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая "
2886 "адпаведнасьць)"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2889 msgid "_Attribute: "
2890 msgstr "_Атрыбут:"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2893 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2894 msgstr ""
2895 "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2898 msgid "Search in s_election"
2899 msgstr "Пошук у _вылучэньні"
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2902 msgid "Limit search to the current selection"
2903 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2906 msgid "Search in current _layer"
2907 msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2910 msgid "Limit search to the current layer"
2911 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2914 msgid "Include _hidden"
2915 msgstr "Разам са _схаванымі"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2918 msgid "Include hidden objects in search"
2919 msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2922 msgid "Include l_ocked"
2923 msgstr "Разам з _замкнутымі"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2926 msgid "Include locked objects in search"
2927 msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
2929 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2932 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2933 msgid "_Clear"
2934 msgstr "_Ачысьціць"
2936 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2937 msgid "Clear values"
2938 msgstr "Ачысьціць значэньні"
2940 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2941 msgid "_Find"
2942 msgstr "_Шукаць"
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2945 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2946 msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
2948 #. Create the label for the object id
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2953 msgid "_Id"
2954 msgstr "_Id"
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2957 msgid ""
2958 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2959 msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
2961 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2963 #: ../src/verbs.cpp:2492
2964 msgid "_Set"
2965 msgstr "Задаць"
2967 #. Create the label for the object label
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2969 msgid "_Label"
2970 msgstr "_Метка"
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2973 msgid "A freeform label for the object"
2974 msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта"
2976 #. Create the label for the object title
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2978 msgid "_Title"
2979 msgstr "_Загаловак"
2981 #. Create the frame for the object description
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2983 msgid "_Description"
2984 msgstr "_Апісаньне"
2986 #. Hide
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2988 msgid "_Hide"
2989 msgstr "С_хаваць"
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2992 msgid "Check to make the object invisible"
2993 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным"
2995 #. Lock
2996 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2998 msgid "L_ock"
2999 msgstr "_Замкнуць"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3002 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3003 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)"
3005 #. Create the frame for interactivity options
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Interactivity"
3009 msgstr "_Перасячэньне"
3011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3013 msgid "Ref"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3017 msgid "Lock object"
3018 msgstr "Замкнуць абʼект"
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3021 msgid "Unlock object"
3022 msgstr "Адамкнуць абʼект"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3025 msgid "Hide object"
3026 msgstr "Схаваць абʼект"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3029 msgid "Unhide object"
3030 msgstr "Паказаць абʼект"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3033 msgid "Id invalid! "
3034 msgstr "Недапушчальны вызначнік!"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3037 msgid "Id exists! "
3038 msgstr "Вызначнік існуе!"
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3041 msgid "Set object ID"
3042 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3045 msgid "Set object label"
3046 msgstr "Задаць надпіс абʼекта"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3049 msgid "Set object title"
3050 msgstr "Задаць загаловак абʼекта"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3053 msgid "Set object description"
3054 msgstr "Задаць апісаньне абʼекта"
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3057 msgid "Href:"
3058 msgstr "Href:"
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3061 msgid "Target:"
3062 msgstr "Мэта:"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3065 msgid "Type:"
3066 msgstr "Тып:"
3068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3069 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3071 msgid "Role:"
3072 msgstr "Роля:"
3074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3075 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3077 msgid "Arcrole:"
3078 msgstr ""
3080 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3082 msgid "Title:"
3083 msgstr "Назва:"
3085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3087 msgid "Show:"
3088 msgstr "Паказаць:"
3090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3091 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3092 msgid "Actuate:"
3093 msgstr "Актывізаваць:"
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3096 msgid "URL:"
3097 msgstr "URL:"
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3102 msgid "X:"
3103 msgstr "X:"
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3108 msgid "Y:"
3109 msgstr "Y:"
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3114 msgid "Width:"
3115 msgstr "Шырыня:"
3117 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3119 msgid "Height:"
3120 msgstr "Вышыня:"
3122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3123 #, c-format
3124 msgid "%s Properties"
3125 msgstr "Уласьцівасьці %s"
3127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3128 #, c-format
3129 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3133 #, c-format
3134 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3140 msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")"
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3143 #, fuzzy
3144 msgid "<i>Checking...</i>"
3145 msgstr "Праверка падзелаў"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Fix spelling"
3150 msgstr "Прапановы напісаньня"
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3153 msgid "Suggestions:"
3154 msgstr "Прапановы:"
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3157 msgid "_Accept"
3158 msgstr "_Прыняць"
3160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3161 msgid "Accept the chosen suggestion"
3162 msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3165 msgid "_Ignore once"
3166 msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
3168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3169 msgid "Ignore this word only once"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3173 msgid "_Ignore"
3174 msgstr "_Іґнараваць"
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3177 msgid "Ignore this word in this session"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3181 msgid "A_dd to dictionary:"
3182 msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
3184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3185 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3189 msgid "_Stop"
3190 msgstr "_Спыніць"
3192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3193 msgid "Stop the check"
3194 msgstr "Спыніць праверку"
3196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3197 msgid "_Start"
3198 msgstr "_Пачаць"
3200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3201 msgid "Start the check"
3202 msgstr "Пачаць праверку"
3204 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3205 msgid "Font"
3206 msgstr "Шрыфт"
3208 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3209 msgid "Layout"
3210 msgstr "Разьмяшчэньне"
3212 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3213 msgid "Align lines left"
3214 msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева"
3216 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3218 msgid "Center lines"
3219 msgstr "Адцэнтраваць радкі"
3221 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3222 msgid "Align lines right"
3223 msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа"
3225 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3226 msgid "Justify lines"
3227 msgstr "Выраўнаваць радкі"
3229 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3230 msgid "Horizontal text"
3231 msgstr "Тэкст па гарызанталі"
3233 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3234 msgid "Vertical text"
3235 msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
3237 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3238 msgid "Line spacing:"
3239 msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
3241 #. Text
3242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3244 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3245 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3246 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3247 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3248 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3249 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3250 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3251 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3252 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3253 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3254 msgid "Text"
3255 msgstr "Тэкст"
3257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3258 msgid "Set as default"
3259 msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
3261 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3262 msgid "Set text style"
3263 msgstr "Задаць стыль тэксту"
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3266 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3267 msgstr ""
3268 "<b>Пстрыкні</b>,каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3271 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3272 msgstr "<b>Пстрыкні</b> па атрыбуце для зьмяненьня."
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3278 "commit changes."
3279 msgstr ""
3280 "Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Націсьні <b>Ctrl+Enter</b> па зьмяненьні, каб "
3281 "задзейнічаць зьмены."
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3284 msgid "Drag to reorder nodes"
3285 msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін"
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3288 msgid "New element node"
3289 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
3291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3292 msgid "New text node"
3293 msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3296 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3297 msgid "Duplicate node"
3298 msgstr "Падвоіць галіну"
3300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3301 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3302 msgid "Delete node"
3303 msgstr "Выдаліць галіну"
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3306 msgid "Unindent node"
3307 msgstr "Прыбраць адступ галіны"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3310 msgid "Indent node"
3311 msgstr "Дадаць адступ галіны"
3313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3314 msgid "Raise node"
3315 msgstr "Узьняць галіну"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3318 msgid "Lower node"
3319 msgstr "Апусьціць галіну"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3322 msgid "Delete attribute"
3323 msgstr "Выдаліць атрыбут"
3325 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3327 msgid "Attribute name"
3328 msgstr "Назва атрыбута"
3330 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3332 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3333 msgid "Set attribute"
3334 msgstr "Вызначыць атрыбут"
3336 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3338 msgid "Set"
3339 msgstr "Задаць"
3341 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3343 msgid "Attribute value"
3344 msgstr "Значэньне атрыбута"
3346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3347 msgid "Drag XML subtree"
3348 msgstr "Перацягваньне паддрэва XML"
3350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3351 msgid "New element node..."
3352 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
3354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3357 msgid "Cancel"
3358 msgstr "Адмяніць"
3360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3361 msgid "Create"
3362 msgstr "Стварыць"
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3365 msgid "Create new element node"
3366 msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў"
3368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3369 msgid "Create new text node"
3370 msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
3372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3373 msgid "Change attribute"
3374 msgstr "Зьмяніць атрыбут"
3376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3377 msgid "Grid _units:"
3378 msgstr "_Адзінкі сеткі:"
3380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3381 msgid "_Origin X:"
3382 msgstr "Пачатковая _Х:"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3387 msgid "X coordinate of grid origin"
3388 msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3391 msgid "O_rigin Y:"
3392 msgstr "Пачатковая _Y:"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3397 msgid "Y coordinate of grid origin"
3398 msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3401 msgid "Spacing _Y:"
3402 msgstr "Інтэрвал па _Y:"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3406 msgid "Base length of z-axis"
3407 msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3412 msgid "Angle X:"
3413 msgstr "Вугал па X:"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3417 msgid "Angle of x-axis"
3418 msgstr "Вугал восі X"
3420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3423 msgid "Angle Z:"
3424 msgstr "Вугал па Z:"
3426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3428 msgid "Angle of z-axis"
3429 msgstr "Вугал восі Z"
3431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3432 msgid "Grid line _color:"
3433 msgstr "_Колер ліній сеткі:"
3435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3436 msgid "Grid line color"
3437 msgstr "Колер ліній сеткі"
3439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3440 msgid "Color of grid lines"
3441 msgstr "Колер ліній сеткі"
3443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3444 msgid "Ma_jor grid line color:"
3445 msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
3447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3448 msgid "Major grid line color"
3449 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3452 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3453 msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3456 msgid "_Major grid line every:"
3457 msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
3459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3460 msgid "lines"
3461 msgstr "лініі"
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3464 msgid "Rectangular grid"
3465 msgstr "Прастакутная сетка"
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3468 msgid "Axonometric grid"
3469 msgstr "Аксанамэтрычная сетка"
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3472 msgid "Create new grid"
3473 msgstr "Стварыць новую сетку"
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3476 msgid "_Enabled"
3477 msgstr "_Задзейнічана"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3480 msgid ""
3481 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3482 "grids."
3483 msgstr ""
3484 "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
3486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3487 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3491 msgid ""
3492 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3493 "will be snapped to"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3497 msgid "_Visible"
3498 msgstr "_Бачная"
3500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3501 msgid ""
3502 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3503 "to invisible grids."
3504 msgstr ""
3505 "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць "
3506 "абʼекты."
3508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3509 msgid "Spacing _X:"
3510 msgstr "Інтэрвал па _X:"
3512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3514 msgid "Distance between vertical grid lines"
3515 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
3517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3519 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3520 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
3522 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3523 msgid "_Show dots instead of lines"
3524 msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній"
3526 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3527 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3528 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
3530 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3533 #, fuzzy
3534 msgid "UNDEFINED"
3535 msgstr "Нявызначана"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3538 #, fuzzy
3539 msgid "grid line"
3540 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3543 #, fuzzy
3544 msgid "grid intersection"
3545 msgstr "Колер перасячэньня"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3548 #, fuzzy
3549 msgid "guide"
3550 msgstr "Накіроўная"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3553 #, fuzzy
3554 msgid "guide intersection"
3555 msgstr "Колер перасячэньня"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3558 #, fuzzy
3559 msgid "grid-guide intersection"
3560 msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3563 #, fuzzy
3564 msgid "cusp node"
3565 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3568 #, fuzzy
3569 msgid "smooth node"
3570 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3573 #, fuzzy
3574 msgid "path"
3575 msgstr "Шлях"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3578 #, fuzzy
3579 msgid "path intersection"
3580 msgstr "Колер перасячэньня"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3583 #, fuzzy
3584 msgid "bounding box corner"
3585 msgstr "Абмежавальная рамка"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3588 #, fuzzy
3589 msgid "bounding box side"
3590 msgstr "Абмежавальная рамка"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3593 #, fuzzy
3594 msgid "bounding box"
3595 msgstr "Абмежавальная рамка"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3598 #, fuzzy
3599 msgid "page border"
3600 msgstr "Колер мяжы старонкі"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3603 #, fuzzy
3604 msgid "line midpoint"
3605 msgstr "_Стыль лініі:"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3608 #, fuzzy
3609 msgid "object midpoint"
3610 msgstr "Выдаліць аб'ект"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3613 #, fuzzy
3614 msgid "object rotation center"
3615 msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3618 #, fuzzy
3619 msgid "handle"
3620 msgstr "Цягні ручку"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3623 #, fuzzy
3624 msgid "bounding box side midpoint"
3625 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3628 #, fuzzy
3629 msgid "bounding box midpoint"
3630 msgstr "Абмежавальная рамка"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3633 #, fuzzy
3634 msgid "page corner"
3635 msgstr "выбрана %d старонка"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3638 #, fuzzy
3639 msgid "convex hull corner"
3640 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3643 #, fuzzy
3644 msgid "quadrant point"
3645 msgstr "Пункт-прыклад"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3648 #, fuzzy
3649 msgid "center"
3650 msgstr "Цэнтар па _X:"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3653 #, fuzzy
3654 msgid "corner"
3655 msgstr "Куты"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3658 #, fuzzy
3659 msgid "text baseline"
3660 msgstr "_Значка і тэкст"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Bounding box corner"
3665 msgstr "Абмежавальная рамка"
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Bounding box midpoint"
3670 msgstr "Абмежавальная рамка"
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Bounding box side midpoint"
3675 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Smooth node"
3680 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Cusp node"
3685 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Line midpoint"
3690 msgstr "_Стыль лініі:"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Object midpoint"
3695 msgstr "Выдаліць аб'ект"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Object rotation center"
3700 msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Handle"
3705 msgstr "Цягні ручку"
3707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Path intersection"
3710 msgstr "Колер перасячэньня"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Guide"
3715 msgstr "Накіроўная"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Convex hull corner"
3720 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Quadrant point"
3725 msgstr "Пункт-прыклад"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3728 msgid "Center"
3729 msgstr "Цэнтар"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Corner"
3734 msgstr "Куты"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Text baseline"
3739 msgstr "_Значка і тэкст"
3741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3742 #, fuzzy
3743 msgid " to "
3744 msgstr " да "
3746 #: ../src/document.cpp:445
3747 #, c-format
3748 msgid "New document %d"
3749 msgstr "Новы дакумэнт %d"
3751 #: ../src/document.cpp:477
3752 #, c-format
3753 msgid "Memory document %d"
3754 msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
3756 #: ../src/document.cpp:632
3757 #, c-format
3758 msgid "Unnamed document %d"
3759 msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
3761 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3762 #: ../src/draw-context.cpp:581
3763 msgid "Path is closed."
3764 msgstr "Шлях закрыты."
3766 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3767 #: ../src/draw-context.cpp:596
3768 msgid "Closing path."
3769 msgstr "Закрываньне шляху."
3771 #: ../src/draw-context.cpp:706
3772 msgid "Draw path"
3773 msgstr "Нарысаваць шлях"
3775 #: ../src/draw-context.cpp:866
3776 msgid "Creating single dot"
3777 msgstr "Стварэньне адной кропкі"
3779 #: ../src/draw-context.cpp:867
3780 msgid "Create single dot"
3781 msgstr "Стварыць адну кропку"
3783 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3784 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3785 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3786 #, c-format
3787 msgid " alpha %.3g"
3788 msgstr " альфа %.3g"
3790 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3791 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3792 #, c-format
3793 msgid ", averaged with radius %d"
3794 msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
3796 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3797 #, c-format
3798 msgid " under cursor"
3799 msgstr " пад курсорам"
3801 #. message, to show in the statusbar
3802 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3803 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3804 msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
3806 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3807 msgid ""
3808 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3809 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3810 "to copy the color under mouse to clipboard"
3811 msgstr ""
3812 "<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, <b>Shift+пстрычка</b> — задаць контур; "
3813 "<b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць "
3814 "адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр "
3815 "абмену  "
3817 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3818 msgid "Set picked color"
3819 msgstr "Задаць узяты колер"
3821 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3822 msgid ""
3823 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3827 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3831 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3835 #, fuzzy
3836 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3837 msgstr "_Капіяваць шлях"
3839 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3840 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3841 msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
3843 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3844 msgid "Draw calligraphic stroke"
3845 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
3847 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3848 #, fuzzy
3849 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3850 msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
3852 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Draw eraser stroke"
3855 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
3857 #: ../src/event-context.cpp:612
3858 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3859 msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
3861 #: ../src/event-log.cpp:37
3862 msgid "[Unchanged]"
3863 msgstr "[Ня зьменены]"
3865 #. Edit
3866 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3867 msgid "_Undo"
3868 msgstr "_Адмяніць"
3870 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3871 msgid "_Redo"
3872 msgstr "_Паўтарыць"
3874 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3875 msgid "Dependency:"
3876 msgstr "Залежнасьць:"
3878 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3879 msgid "  type: "
3880 msgstr "  тып:"
3882 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3883 msgid "  location: "
3884 msgstr "  месца:"
3886 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3887 msgid "  string: "
3888 msgstr "  радок:"
3890 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3891 msgid "  description: "
3892 msgstr "  апісаньне:"
3894 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3895 msgid " (No preferences)"
3896 msgstr "  (Няма настаўленьняў)"
3898 #. This is some filler text, needs to change before relase
3899 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3900 msgid ""
3901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3902 "span>\n"
3903 "\n"
3904 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3905 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3906 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3907 msgstr ""
3908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей "
3909 "пашыральнікаў</span>\n"
3910 "\n"
3911 "Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але "
3912 "без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае "
3913 "праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
3915 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3916 msgid "Show dialog on startup"
3917 msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы"
3919 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3920 #, c-format
3921 msgid "'%s' working, please wait..."
3922 msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…"
3924 #. static int i = 0;
3925 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3926 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3927 msgid ""
3928 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3929 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3930 msgstr ""
3931 "  Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. "
3932 "Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape "
3933 "адбылося з памылкамі."
3935 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3936 #, fuzzy
3937 msgid "an ID was not defined for it."
3938 msgstr "няма ID, вызначанага для яго."
3940 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3941 msgid "there was no name defined for it."
3942 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
3944 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3945 msgid "the XML description of it got lost."
3946 msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана."
3948 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3949 #, fuzzy
3950 msgid "no implementation was defined for the extension."
3951 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
3953 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3954 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3955 #, fuzzy
3956 msgid "a dependency was not met."
3957 msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы."
3959 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3960 msgid "Extension \""
3961 msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «"
3963 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3964 msgid "\" failed to load because "
3965 msgstr "», бо "
3967 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3968 #, c-format
3969 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3970 msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»"
3972 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3973 msgid "Name:"
3974 msgstr "Назва:"
3976 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3977 #, fuzzy
3978 msgid "ID:"
3979 msgstr "ID:"
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3982 msgid "State:"
3983 msgstr "Стан:"
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3986 msgid "Loaded"
3987 msgstr "Загружаны"
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3990 msgid "Unloaded"
3991 msgstr "Выгружаны"
3993 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3994 msgid "Deactivated"
3995 msgstr "Дэактываваны"
3997 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3998 msgid ""
3999 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4000 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4001 "this extension."
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4005 msgid ""
4006 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4007 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4008 "expected."
4009 msgstr ""
4010 "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў "
4011 "памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
4013 #: ../src/extension/init.cpp:274
4014 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4015 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
4017 #: ../src/extension/init.cpp:288
4018 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4022 "will not be loaded."
4023 msgstr ""
4024 "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць "
4025 "загружаныя."
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4028 msgid "Adaptive Threshold"
4029 msgstr "Адаптыўны парог"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4036 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4039 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4041 msgid "Width"
4042 msgstr "Шырыня"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4048 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4050 msgid "Height"
4051 msgstr "Вышыня"
4053 #. initialise your parameters here:
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4056 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4057 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4059 msgid "Offset"
4060 msgstr "Зрух"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4096 msgid "Raster"
4097 msgstr "Растар"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4100 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4101 msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра."
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4104 msgid "Add Noise"
4105 msgstr "Дадаць шум"
4107 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4111 msgid "Type"
4112 msgstr "Тып"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4115 msgid "Uniform Noise"
4116 msgstr "Раўнамерны шум"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4119 msgid "Gaussian Noise"
4120 msgstr "Ґаўсаўскі шум"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4123 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4124 msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4127 msgid "Impulse Noise"
4128 msgstr "Імпульсны шум"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4131 msgid "Laplacian Noise"
4132 msgstr "Ляплясаўскі шум"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4135 msgid "Poisson Noise"
4136 msgstr "Пуасонаўскі шум"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4139 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4140 msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра."
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4143 msgid "Blur"
4144 msgstr "Размыцьцё"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4155 msgid "Radius"
4156 msgstr "Радыюс"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4164 msgid "Sigma"
4165 msgstr "Сіґма"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4168 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4169 msgstr "Размыць вылучаны растар"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4173 msgid "Channel"
4174 msgstr "Канал"
4176 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4180 msgid "Layer"
4181 msgstr "Пласт"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4185 msgid "Red Channel"
4186 msgstr "Чырвоны канал"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4190 msgid "Green Channel"
4191 msgstr "Зялёны канал"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4195 msgid "Blue Channel"
4196 msgstr "Сіні канал"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4200 msgid "Cyan Channel"
4201 msgstr "Блакітны канал"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4205 msgid "Magenta Channel"
4206 msgstr "Пурпуровы канал"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4210 msgid "Yellow Channel"
4211 msgstr "Жоўты канал"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4215 msgid "Black Channel"
4216 msgstr "Чорны канал"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4220 msgid "Opacity Channel"
4221 msgstr "Канал непразрыстасьці"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4225 msgid "Matte Channel"
4226 msgstr "Канал маскі"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4229 msgid "Extract specific channel from image."
4230 msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса."
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4233 msgid "Charcoal"
4234 msgstr "Ґрафіка вуглем"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4237 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4238 msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4241 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4242 msgstr ""
4243 "Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4246 msgid "Contrast"
4247 msgstr "Кантраст"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Adjust"
4252 msgstr "Рэгуляваць"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4255 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Cycle Colormap"
4261 msgstr "Мэню мапы колераў"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4266 msgid "Amount"
4267 msgstr "Колькасьць"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4272 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4275 msgid "Despeckle"
4276 msgstr "Ачысьціць"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4279 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4280 msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры."
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4283 msgid "Edge"
4284 msgstr "Край"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4289 msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра."
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4294 msgstr ""
4295 "Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам."
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4298 msgid "Enhance"
4299 msgstr "Палепшыць"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4302 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4303 msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум."
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4306 msgid "Equalize"
4307 msgstr "Ураўнаважыць"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4310 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4311 msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4315 msgid "Gaussian Blur"
4316 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4321 msgid "Factor"
4322 msgstr "Множнік"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4325 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4326 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4329 msgid "Implode"
4330 msgstr "Выбух унутар"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4333 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4334 msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар."
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4337 msgid "Level (with Channel)"
4338 msgstr "Узровень (з каналам)"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4342 msgid "Black Point"
4343 msgstr "Чорны пункт"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4347 msgid "White Point"
4348 msgstr "Белы пункт"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4352 msgid "Gamma Correction"
4353 msgstr "Карэкцыя гамы"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4356 msgid ""
4357 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4358 "between the given ranges to the full color range."
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4362 msgid "Level"
4363 msgstr "Ровень"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4366 msgid ""
4367 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4368 "to the full color range."
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Median"
4374 msgstr "Мэдыяна"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4377 msgid ""
4378 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4379 "neighborhood."
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4383 #, fuzzy
4384 msgid "HSB Adjust"
4385 msgstr "Карэктаваць А/Н/Я"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4388 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4393 msgid "Hue"
4394 msgstr "Адценьне"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4397 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4402 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4403 msgid "Saturation"
4404 msgstr "Насычанасьць"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4407 msgid "Brightness"
4408 msgstr "Яркасьць"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4411 msgid ""
4412 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4416 msgid "Negate"
4417 msgstr "Нэґатыў"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4420 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4421 msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4424 msgid "Normalize"
4425 msgstr "Нармалізаваць"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4428 msgid ""
4429 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4430 "range of color."
4431 msgstr ""
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4434 msgid "Oil Paint"
4435 msgstr "Маляваньне алеем"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4438 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4439 msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем."
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4442 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4443 msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра."
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4446 msgid "Raise"
4447 msgstr "Узьняць"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4450 msgid "Raised"
4451 msgstr "Узьняты"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4454 msgid ""
4455 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4456 "appearance."
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4460 msgid "Reduce Noise"
4461 msgstr "Зьменшыць шум"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4465 msgid "Order"
4466 msgstr "Парадак"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4469 msgid ""
4470 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Resample"
4476 msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4479 msgid ""
4480 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4484 msgid "Shade"
4485 msgstr "Цень"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4489 msgid "Azimuth"
4490 msgstr "Азімут"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4494 msgid "Elevation"
4495 msgstr "Вышыня"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4498 msgid "Colored Shading"
4499 msgstr "Расфарбаваны цень"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4502 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4503 msgstr ""
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4506 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4507 msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара."
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4510 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Dither"
4516 msgstr "Згладжваньне:"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4519 msgid ""
4520 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4521 "the original position"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4525 msgid "Swirl"
4526 msgstr "Вір"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4530 msgid "Degrees"
4531 msgstr "Ґрадус"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4534 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4535 msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту."
4537 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4541 msgid "Threshold"
4542 msgstr "Парог"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4547 msgstr "Размыць вылучаны растар"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4550 msgid "Unsharp Mask"
4551 msgstr "Нярэзкая маска"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4554 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4555 msgstr ""
4556 "Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай "
4557 "маскі."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4560 msgid "Wave"
4561 msgstr "Хваля"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4564 msgid "Amplitude"
4565 msgstr "Амплітуда"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4568 msgid "Wavelength"
4569 msgstr "Даўжыня хвалі"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4572 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4576 msgid "Inset/Outset Halo"
4577 msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало"
4579 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4580 msgid "Width in px of the halo"
4581 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
4583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4584 msgid "Number of steps"
4585 msgstr "Колькасьць крокаў"
4587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4588 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4592 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4593 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4596 msgid "Generate from Path"
4597 msgstr "Стварыць з шляху"
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4600 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4601 #, fuzzy
4602 msgid "PostScript"
4603 msgstr "Postscript"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4607 msgid "Restrict to PS level"
4608 msgstr "Абмежаваць узроўнем PS"
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4612 msgid "PostScript level 3"
4613 msgstr "PostScript узроўню 3"
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4617 msgid "PostScript level 2"
4618 msgstr "PostScript узроўню 2"
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Export area is whole canvas"
4624 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Export area is the drawing"
4630 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4636 msgid "Convert texts to paths"
4637 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Rasterize filter effects"
4644 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4651 msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4656 msgid "Limit export to the object with ID"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4660 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4661 msgid "PostScript (*.ps)"
4662 msgstr "PostScript (*.ps)"
4664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4665 msgid "PostScript File"
4666 msgstr "Файл PostScript"
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4669 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Encapsulated PostScript"
4672 msgstr "_Encapsulated PostScript"
4674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4675 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4678 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Encapsulated PostScript File"
4683 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4686 msgid "Restrict to PDF version"
4687 msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4690 msgid "PDF 1.4"
4691 msgstr "PDF 1.4"
4693 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Export drawing, not page"
4696 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Export canvas"
4701 msgstr "Памер палатна"
4703 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4704 msgid "EMF Input"
4705 msgstr "Уводжаньне EMF"
4707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4708 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4709 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4711 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4712 msgid "Enhanced Metafiles"
4713 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4715 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4716 msgid "WMF Input"
4717 msgstr "Уводжаньне WMF"
4719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4720 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4721 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4724 msgid "Windows Metafiles"
4725 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4728 msgid "EMF Output"
4729 msgstr "Выводжаньне EMF"
4731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4732 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4733 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4736 msgid "Enhanced Metafile"
4737 msgstr "Enhanced Metafile"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Drop Shadow"
4742 msgstr "Падаючы цень"
4744 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4745 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Blur radius, px"
4748 msgstr "R - радыюс колца (пкс)"
4750 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4752 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4755 msgid "Opacity, %"
4756 msgstr "Непразрыстасьць, %"
4758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4759 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Horizontal offset, px"
4762 msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
4764 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Vertical offset, px"
4768 msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
4770 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4772 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4773 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4774 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4776 msgid "Filters"
4777 msgstr "Фільтры"
4779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Black, blurred drop shadow"
4782 msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
4784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Drop Glow"
4787 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
4789 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4790 msgid "White, blurred drop glow"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Bundled"
4796 msgstr "Закругленыя"
4798 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Personal"
4801 msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл"
4803 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4806 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
4808 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Snow crest"
4811 msgstr "Пад бягучым"
4813 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Drift Size"
4816 msgstr "Памер палатна"
4818 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Snow has fallen on object"
4821 msgstr "Задаць стыль абʼекта"
4823 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4826 msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
4828 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4829 msgid "GIMP Gradients"
4830 msgstr "Ґрадыенты GIMP"
4832 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4833 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4834 msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)"
4836 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4837 msgid "Gradients used in GIMP"
4838 msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
4840 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4841 msgid "Grid"
4842 msgstr "Сетка"
4844 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4845 msgid "Line Width"
4846 msgstr "Таўшчыня лініі"
4848 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4849 msgid "Horizontal Spacing"
4850 msgstr "Прыгал па гарызынталі"
4852 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4853 msgid "Vertical Spacing"
4854 msgstr "Прагал па вэртыкалі"
4856 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4857 msgid "Horizontal Offset"
4858 msgstr "Зрушыць па гарызанталі"
4860 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4861 msgid "Vertical Offset"
4862 msgstr "Зрух па вэртыкалі"
4864 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4866 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4870 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4872 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4877 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4878 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4879 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4882 msgid "Render"
4883 msgstr "Пабудова"
4885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4886 msgid "Draw a path which is a grid"
4887 msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
4889 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4890 #, fuzzy
4891 msgid "JavaFX Output"
4892 msgstr "Выходныя ўзроўні"
4894 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4895 msgid "JavaFX (*.fx)"
4896 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4898 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4899 #, fuzzy
4900 msgid "JavaFX Raytracer File"
4901 msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
4903 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4904 msgid "LaTeX Print"
4905 msgstr "Друкаваньне LaTeX"
4907 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4908 msgid "LaTeX Output"
4909 msgstr "Выводжаньне LaTeX"
4911 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4912 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4913 msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)"
4915 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4916 msgid "LaTeX PSTricks File"
4917 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4919 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4920 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4921 msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument"
4923 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4924 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4925 msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)"
4927 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4928 msgid "OpenDocument drawing file"
4929 msgstr "Файл рысунка OpenDocument"
4931 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4932 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4934 #, fuzzy
4935 msgid "media box"
4936 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4939 #, fuzzy
4940 msgid "crop box"
4941 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4944 #, fuzzy
4945 msgid "trim box"
4946 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4949 #, fuzzy
4950 msgid "bleed box"
4951 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4954 #, fuzzy
4955 msgid "art box"
4956 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4959 msgid "Select page:"
4960 msgstr "Выберы старонку:"
4962 #. Display total number of pages
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4964 #, c-format
4965 msgid "out of %i"
4966 msgstr "з %i"
4968 #. Crop settings
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4970 msgid "Clip to:"
4971 msgstr "Абрэзаць да:"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4974 msgid "Page settings"
4975 msgstr "Наладкі старонкі"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4978 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4979 msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4982 msgid ""
4983 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4984 "and slow performance."
4985 msgstr ""
4986 "<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і "
4987 "павольнейшае выкананьне."
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4991 msgid "rough"
4992 msgstr "грубая"
4994 #. Text options
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4996 msgid "Text handling:"
4997 msgstr "Апрацоўка тэксту:"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5001 msgid "Import text as text"
5002 msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст"
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5005 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5009 msgid "Embed images"
5010 msgstr "Убудаваць відарысы"
5012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5013 msgid "Import settings"
5014 msgstr "Імпартаваць наладкі"
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5017 msgid "PDF Import Settings"
5018 msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5021 msgid "pdfinput|medium"
5022 msgstr "сярэдняя"
5024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5025 msgid "fine"
5026 msgstr "добрая"
5028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5029 msgid "very fine"
5030 msgstr "якасная"
5032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5033 msgid "PDF Input"
5034 msgstr "Уводжаньне PDF"
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5037 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5038 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5041 msgid "Adobe Portable Document Format"
5042 msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
5044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5045 msgid "AI Input"
5046 msgstr "Уводжаньне AI"
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5049 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5050 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5053 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5054 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
5056 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5057 msgid "PovRay Output"
5058 msgstr "Выводжаньне PovRay"
5060 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5061 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5062 msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
5064 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5065 #, fuzzy
5066 msgid "PovRay Raytracer File"
5067 msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
5069 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5070 msgid "SVG Input"
5071 msgstr "Уводжаньне SVG"
5073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5074 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5075 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5078 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5079 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
5081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5082 #, fuzzy
5083 msgid "SVG Output Inkscape"
5084 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
5086 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5087 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5088 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5090 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5091 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5092 msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape"
5094 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5095 msgid "SVG Output"
5096 msgstr "Выводжаньне SVG"
5098 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5099 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5100 msgstr "Просты SVG (*.svg)"
5102 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5103 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5104 msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
5106 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5107 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5108 msgid "SVGZ Input"
5109 msgstr "Уводжаньне SVGZ"
5111 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5112 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5113 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5114 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5115 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
5117 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5118 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5119 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
5121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5122 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5123 msgid "SVGZ Output"
5124 msgstr "Выводжаньне SVGZ"
5126 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5127 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5128 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5129 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5130 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
5132 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5133 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5134 msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)"
5136 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5137 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5138 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
5140 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5141 msgid "Windows 32-bit Print"
5142 msgstr "32-бітавы друк Windows"
5144 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5145 msgid "WPG Input"
5146 msgstr "Уводжаньне WPG"
5148 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5149 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5150 msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)"
5152 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5153 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5154 msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect"
5156 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5157 msgid "Live preview"
5158 msgstr "Жывы агляд"
5160 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5163 msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне"
5165 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5166 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5167 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5168 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5169 #: ../src/extension/system.cpp:104
5170 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5171 msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
5173 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5174 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5175 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5176 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5177 #: ../src/file.cpp:157
5178 msgid "default.svg"
5179 msgstr "default.be.svg"
5181 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5182 #, c-format
5183 msgid "Failed to load the requested file %s"
5184 msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
5186 #: ../src/file.cpp:274
5187 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5188 msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
5190 #: ../src/file.cpp:280
5191 #, c-format
5192 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5193 msgstr ""
5194 "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
5196 #: ../src/file.cpp:309
5197 msgid "Document reverted."
5198 msgstr "Дакумэнт вернуты."
5200 #: ../src/file.cpp:311
5201 msgid "Document not reverted."
5202 msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
5204 #: ../src/file.cpp:461
5205 msgid "Select file to open"
5206 msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
5208 #: ../src/file.cpp:548
5209 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5210 msgstr "Ачысьціць &lt;defs&gt;"
5212 #: ../src/file.cpp:553
5213 #, c-format
5214 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5215 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5216 msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэньне ў &lt;defs&gt;."
5217 msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў &lt;defs&gt;."
5218 msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў &lt;defs&gt;."
5220 #: ../src/file.cpp:558
5221 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5222 msgstr "&lt;defs&gt; ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
5224 #: ../src/file.cpp:587
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5228 "caused by an unknown filename extension."
5229 msgstr ""
5230 "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, "
5231 "назва файла мае невядомае пашырэньне."
5233 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5234 msgid "Document not saved."
5235 msgstr "Дакумэнт не захаваны."
5237 #: ../src/file.cpp:595
5238 #, c-format
5239 msgid "File %s could not be saved."
5240 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
5242 #: ../src/file.cpp:609
5243 msgid "Document saved."
5244 msgstr "Дакумэнт захаваны."
5246 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5247 #, c-format
5248 msgid "drawing%s"
5249 msgstr "рысунак%s"
5251 #: ../src/file.cpp:756
5252 #, c-format
5253 msgid "drawing-%d%s"
5254 msgstr "рысунак-%d%s"
5256 #: ../src/file.cpp:775
5257 msgid "Select file to save a copy to"
5258 msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
5260 #: ../src/file.cpp:777
5261 msgid "Select file to save to"
5262 msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
5264 #: ../src/file.cpp:857
5265 msgid "No changes need to be saved."
5266 msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
5268 #: ../src/file.cpp:874
5269 msgid "Saving document..."
5270 msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
5272 #: ../src/file.cpp:1033
5273 msgid "Import"
5274 msgstr "Імпартаваць"
5276 #: ../src/file.cpp:1063
5277 msgid "Select file to import"
5278 msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
5280 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5281 msgid "Select file to export to"
5282 msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
5284 #: ../src/file.cpp:1328
5285 #, c-format
5286 msgid "Error saving a temporary copy"
5287 msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
5289 #: ../src/file.cpp:1348
5290 msgid "Open Clip Art Login"
5291 msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
5293 #: ../src/file.cpp:1374
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid ""
5296 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5297 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5298 "didn't forget to choose a license."
5299 msgstr ""
5300 "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
5301 "карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці "
5302 "выбрана ліцэнзія."
5304 #: ../src/file.cpp:1395
5305 msgid "Document exported..."
5306 msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
5308 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5309 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5310 msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5313 msgid "Blend"
5314 msgstr "Зьмешваньне"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5317 msgid "Color Matrix"
5318 msgstr "Матрыца колераў"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Component Transfer"
5323 msgstr "Абарваная перадача даных.\n"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5326 msgid "Composite"
5327 msgstr "Складаньне"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5330 msgid "Convolve Matrix"
5331 msgstr "Матрыца згортваньня "
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5334 msgid "Diffuse Lighting"
5335 msgstr "Расьсеянае сьвятло"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5338 msgid "Displacement Map"
5339 msgstr "Мапа зрушэньня"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5342 msgid "Flood"
5343 msgstr "Заліваньне"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5346 msgid "Image"
5347 msgstr "Відарыс"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5350 msgid "Merge"
5351 msgstr "Абʼяднаць"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5354 msgid "Specular Lighting"
5355 msgstr "Адбітае сьвятло"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5358 msgid "Tile"
5359 msgstr "Мазаіка"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5362 msgid "Turbulence"
5363 msgstr "Турбуленцыя"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5366 msgid "Source Graphic"
5367 msgstr "Выточная ґрафіка"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5370 msgid "Source Alpha"
5371 msgstr "Выточная празрыстасьць"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5374 msgid "Background Image"
5375 msgstr "Відарыс асноведзі"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5378 msgid "Background Alpha"
5379 msgstr "Празрыстасьць асноведзі"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5382 msgid "Fill Paint"
5383 msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5386 msgid "Stroke Paint"
5387 msgstr "Рысаваньне контура"
5389 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5391 msgid "filterBlendMode|Normal"
5392 msgstr "Нармальны"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5395 msgid "Multiply"
5396 msgstr "Множаньне"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5399 msgid "Screen"
5400 msgstr "Экран"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5403 msgid "Darken"
5404 msgstr "Зацямніць"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5407 msgid "Lighten"
5408 msgstr "Асьветліць"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5411 msgid "Matrix"
5412 msgstr "Матрыца"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5415 msgid "Saturate"
5416 msgstr "Насыціць"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5419 msgid "Hue Rotate"
5420 msgstr "Паварот адценьня"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5423 msgid "Luminance to Alpha"
5424 msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
5426 #. File
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5428 msgid "Default"
5429 msgstr "Прадвызначаны"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5432 msgid "Over"
5433 msgstr "Па-над"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5436 msgid "In"
5437 msgstr "У"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5440 msgid "Out"
5441 msgstr "Вонкі"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5444 msgid "Atop"
5445 msgstr "Наверсе"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5448 msgid "XOR"
5449 msgstr "Выключнае «або»"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5452 msgid "Arithmetic"
5453 msgstr "Арытмэтычны"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5456 msgid "Identity"
5457 msgstr "Тоеснасьць"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5460 msgid "Table"
5461 msgstr "Табліца"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5464 msgid "Discrete"
5465 msgstr "Дыскрэтны"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5468 msgid "Linear"
5469 msgstr "Лінейны"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5472 msgid "Gamma"
5473 msgstr "Ґама"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5476 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5477 msgid "Duplicate"
5478 msgstr "Падвоіць"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5481 msgid "Wrap"
5482 msgstr "Загарнуць"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5496 msgid "None"
5497 msgstr "Няма"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5503 msgid "Red"
5504 msgstr "Чырвоны"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5510 msgid "Green"
5511 msgstr "Зялёны"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5517 msgid "Blue"
5518 msgstr "Сіні"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5521 msgid "Alpha"
5522 msgstr "Альфа"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5525 msgid "Erode"
5526 msgstr "Разьесьці"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5529 msgid "Dilate"
5530 msgstr "Пашырыць"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5533 msgid "Fractal Noise"
5534 msgstr "Фрактальны шум"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5537 msgid "Distant Light"
5538 msgstr "Далёкае сьвятло"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5541 msgid "Point Light"
5542 msgstr "Кропкавае сьвятло"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5545 msgid "Spot Light"
5546 msgstr "Сьветлавая пляма"
5548 #: ../src/flood-context.cpp:246
5549 msgid "Visible Colors"
5550 msgstr "Бачныя колеры"
5552 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5555 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5556 msgid "Lightness"
5557 msgstr "Сьветласьць"
5559 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5560 msgid "Small"
5561 msgstr "Малы"
5563 #: ../src/flood-context.cpp:266
5564 msgid "Medium"
5565 msgstr "Сярэдні"
5567 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5568 msgid "Large"
5569 msgstr "Вялікі"
5571 #: ../src/flood-context.cpp:469
5572 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5573 msgstr "<b>Заднадта сьціснута</b>, вынік пусты."
5575 #: ../src/flood-context.cpp:509
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5579 msgid_plural ""
5580 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5581 msgstr[0] ""
5582 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з "
5583 "вылучэньнем."
5584 msgstr[1] ""
5585 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
5586 "вылучэньнем."
5587 msgstr[2] ""
5588 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
5589 "вылучэньнем."
5591 #: ../src/flood-context.cpp:513
5592 #, c-format
5593 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5594 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5595 msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом."
5596 msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
5597 msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
5599 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5600 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5601 msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
5603 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5604 msgid ""
5605 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5606 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5607 msgstr ""
5608 "<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі "
5609 "жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
5611 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5612 msgid "Fill bounded area"
5613 msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
5615 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5616 msgid "Set style on object"
5617 msgstr "Задаць стыль абʼекта"
5619 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5620 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5624 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5625 msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
5627 #. POINT_LG_BEGIN
5628 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5629 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5630 msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
5632 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5635 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5637 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5638 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5639 msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
5641 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5642 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5643 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5644 msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
5646 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5647 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5648 msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
5650 #. POINT_RG_FOCUS
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5652 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5655 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5657 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5659 #, c-format
5660 msgid "%s selected"
5661 msgstr "%s вылучаны"
5663 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid " out of %d gradient handle"
5667 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5668 msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента"
5669 msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны"
5670 msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны"
5672 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5674 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid " on %d selected object"
5677 msgid_plural " on %d selected objects"
5678 msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
5679 msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
5680 msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
5682 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5683 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5687 msgid_plural ""
5688 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5689 msgstr[0] ""
5690 msgstr[1] ""
5691 msgstr[2] ""
5693 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5697 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5698 msgstr[0] ""
5699 msgstr[1] ""
5700 msgstr[2] ""
5702 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5703 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5704 #, c-format
5705 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5706 msgid_plural ""
5707 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5708 msgstr[0] ""
5709 msgstr[1] ""
5710 msgstr[2] ""
5712 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Add gradient stop"
5716 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5718 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5719 msgid "Simplify gradient"
5720 msgstr "Спросьціць ґрадыент"
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5723 msgid "Create default gradient"
5724 msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5727 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5728 msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
5730 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5731 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5732 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
5734 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5735 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5736 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту"
5738 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5739 msgid "Invert gradient"
5740 msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
5742 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5743 #, c-format
5744 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5745 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5746 msgstr[0] ""
5747 msgstr[1] ""
5749 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5750 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5751 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
5753 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5754 msgid "Merge gradient handles"
5755 msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента"
5757 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5758 msgid "Move gradient handle"
5759 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
5761 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Delete gradient stop"
5764 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5766 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5770 "+Alt</b> to delete stop"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5774 msgid " (stroke)"
5775 msgstr " (контур)"
5777 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5781 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5788 "separate focus"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5795 "separate"
5796 msgid_plural ""
5797 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5798 "separate"
5799 msgstr[0] ""
5800 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
5801 "каб адасобіць"
5802 msgstr[1] ""
5803 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
5804 "каб адасобіць"
5805 msgstr[2] ""
5806 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
5807 "каб адасобіць"
5809 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5810 msgid "Move gradient handle(s)"
5811 msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
5813 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5816 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5818 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Delete gradient stop(s)"
5821 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5823 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5827 msgid "Unit"
5828 msgstr "Адзінка"
5830 #. Add the units menu.
5831 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5834 msgid "Units"
5835 msgstr "Адзінкі"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:38
5838 msgid "Point"
5839 msgstr "Пункт"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5842 msgid "pt"
5843 msgstr "pt"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5846 msgid "Points"
5847 msgstr "Пункты"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:38
5850 msgid "Pt"
5851 msgstr "Pt"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:39
5854 msgid "Pica"
5855 msgstr "Цыцэра"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:39
5858 msgid "pc"
5859 msgstr "pc"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:39
5862 msgid "Picas"
5863 msgstr "Цыцэра"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:39
5866 msgid "Pc"
5867 msgstr "Pc"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:40
5870 msgid "Pixel"
5871 msgstr "Піксэль"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5877 msgid "px"
5878 msgstr "пкс"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:40
5881 msgid "Pixels"
5882 msgstr "Піксэлі"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:40
5885 msgid "Px"
5886 msgstr "Пкс"
5888 #. You can add new elements from this point forward
5889 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5890 msgid "Percent"
5891 msgstr "Адсотак"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5894 msgid "%"
5895 msgstr "%"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:42
5898 msgid "Percents"
5899 msgstr "Адсоткі"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:43
5902 msgid "Millimeter"
5903 msgstr "Мілімэтар"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5906 msgid "mm"
5907 msgstr "мм"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:43
5910 msgid "Millimeters"
5911 msgstr "Мілімэтры"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:44
5914 msgid "Centimeter"
5915 msgstr "Сантымэтар"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:44
5918 msgid "cm"
5919 msgstr "см"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:44
5922 msgid "Centimeters"
5923 msgstr "Сантымэтры"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:45
5926 msgid "Meter"
5927 msgstr "Мэтар"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:45
5930 msgid "m"
5931 msgstr "м"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:45
5934 msgid "Meters"
5935 msgstr "Мэтры"
5937 #. no svg_unit
5938 #: ../src/helper/units.cpp:46
5939 msgid "Inch"
5940 msgstr "Цаля"
5942 #: ../src/helper/units.cpp:46
5943 msgid "in"
5944 msgstr "in"
5946 #: ../src/helper/units.cpp:46
5947 msgid "Inches"
5948 msgstr "Цалі"
5950 #: ../src/helper/units.cpp:47
5951 msgid "Foot"
5952 msgstr "Фут"
5954 #: ../src/helper/units.cpp:47
5955 msgid "ft"
5956 msgstr "ft"
5958 #: ../src/helper/units.cpp:47
5959 msgid "Feet"
5960 msgstr "Футы"
5962 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5964 #: ../src/helper/units.cpp:50
5965 msgid "Em square"
5966 msgstr "М-квадрат"
5968 #: ../src/helper/units.cpp:50
5969 msgid "em"
5970 msgstr "em"
5972 #: ../src/helper/units.cpp:50
5973 msgid "Em squares"
5974 msgstr "М-квадраты"
5976 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5977 #: ../src/helper/units.cpp:52
5978 msgid "Ex square"
5979 msgstr "X-квадрат"
5981 #: ../src/helper/units.cpp:52
5982 msgid "ex"
5983 msgstr "ex"
5985 #: ../src/helper/units.cpp:52
5986 msgid "Ex squares"
5987 msgstr "X-квадраты"
5989 #: ../src/inkscape.cpp:324
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Autosaving documents..."
5992 msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
5994 #: ../src/inkscape.cpp:395
5995 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6001 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
6003 #: ../src/inkscape.cpp:420
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Autosave complete."
6006 msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
6008 #: ../src/inkscape.cpp:651
6009 msgid "Untitled document"
6010 msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
6012 #. Show nice dialog box
6013 #: ../src/inkscape.cpp:681
6014 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6015 msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
6017 #: ../src/inkscape.cpp:682
6018 msgid ""
6019 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6020 "locations:\n"
6021 msgstr ""
6022 "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
6023 "месцы:\n"
6025 #: ../src/inkscape.cpp:683
6026 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6027 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
6029 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6030 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6031 #: ../src/interface.cpp:823
6032 msgid "Commands Bar"
6033 msgstr "Панэль загадаў"
6035 #: ../src/interface.cpp:823
6036 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6037 msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
6039 #: ../src/interface.cpp:825
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Snap Controls Bar"
6042 msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
6044 #: ../src/interface.cpp:825
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Show or hide the snapping controls"
6047 msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
6049 #: ../src/interface.cpp:827
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Tool Controls Bar"
6052 msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
6054 #: ../src/interface.cpp:827
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6057 msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
6059 #: ../src/interface.cpp:829
6060 msgid "_Toolbox"
6061 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
6063 #: ../src/interface.cpp:829
6064 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6065 msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
6067 #: ../src/interface.cpp:835
6068 msgid "_Palette"
6069 msgstr "П_алітра"
6071 #: ../src/interface.cpp:835
6072 msgid "Show or hide the color palette"
6073 msgstr "Паказваць ці не палітру колераў"
6075 #: ../src/interface.cpp:837
6076 msgid "_Statusbar"
6077 msgstr "_Радок стану"
6079 #: ../src/interface.cpp:837
6080 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6081 msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)"
6083 #: ../src/interface.cpp:907
6084 #, c-format
6085 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6086 msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
6088 #: ../src/interface.cpp:946
6089 msgid "Open _Recent"
6090 msgstr "Адкрыць _ранейшы"
6092 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6093 #: ../src/interface.cpp:1047
6094 #, c-format
6095 msgid "Enter group #%s"
6096 msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
6098 #: ../src/interface.cpp:1058
6099 msgid "Go to parent"
6100 msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
6102 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6103 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6104 msgid "Drop color"
6105 msgstr "Кіданьне колеру"
6107 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6108 msgid "Drop color on gradient"
6109 msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент"
6111 #: ../src/interface.cpp:1351
6112 msgid "Could not parse SVG data"
6113 msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
6115 #: ../src/interface.cpp:1390
6116 msgid "Drop SVG"
6117 msgstr "Кіданьне SVG"
6119 #: ../src/interface.cpp:1446
6120 msgid "Drop bitmap image"
6121 msgstr "Кіданьне растравага відарыса"
6123 #: ../src/interface.cpp:1538
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6127 "you want to replace it?</span>\n"
6128 "\n"
6129 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6130 msgstr ""
6131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць "
6132 "яго?</span>\n"
6133 "\n"
6134 "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
6136 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6138 msgid "Replace"
6139 msgstr "Замяніць"
6141 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6142 #, c-format
6143 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/io/sys.cpp:444
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6149 msgstr ""
6150 "Немагчыма загрузіць даньні:\n"
6151 "\n"
6152 "%s"
6154 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6157 msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
6159 #: ../src/io/sys.cpp:623
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Invalid program name: %s"
6162 msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'"
6164 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6165 #, c-format
6166 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "Invalid string in environment: %s"
6172 msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF"
6174 #: ../src/io/sys.cpp:705
6175 #, c-format
6176 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/io/sys.cpp:918
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "Invalid working directory: %s"
6182 msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
6184 #: ../src/io/sys.cpp:986
6185 #, c-format
6186 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6191 msgid "_Write session file:"
6192 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
6194 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6195 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6199 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6200 msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
6202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6203 msgid "Select a location and filename"
6204 msgstr "Выберы месца й назву файла"
6206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6207 msgid "Set filename"
6208 msgstr "Назва файла"
6210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6211 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6212 msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
6214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6215 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6216 msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
6218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6219 msgid "Accept invitation"
6220 msgstr "Прыняць запрашэньне"
6222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6223 msgid "Decline invitation"
6224 msgstr "Адхіліць запрашэньне"
6226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6227 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6228 msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
6230 #: ../src/knot.cpp:443
6231 msgid "Node or handle drag canceled."
6232 msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
6234 #: ../src/knotholder.cpp:134
6235 msgid "Change handle"
6236 msgstr "Зьмяніць ручку"
6238 #: ../src/knotholder.cpp:215
6239 msgid "Move handle"
6240 msgstr "Пасунуць ручку"
6242 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6243 #: ../src/knotholder.cpp:236
6244 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6245 msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта."
6247 #: ../src/knotholder.cpp:239
6248 #, fuzzy
6249 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6250 msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
6252 #: ../src/knotholder.cpp:242
6253 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6254 msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6257 msgid "Master"
6258 msgstr "Галоўны"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6261 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6265 msgid "Dockbar style"
6266 msgstr "Стыль докавай панэлі"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6269 msgid "Dockbar style to show items on it"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6274 msgid "Floating"
6275 msgstr "Плаваючы"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6278 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6282 msgid "Default title"
6283 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6286 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6290 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6294 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6298 msgid "Float X"
6299 msgstr "X плаваючага"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6302 msgid "X coordinate for a floating dock"
6303 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6306 msgid "Float Y"
6307 msgstr "Y плаваючага"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6310 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6311 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6314 #, c-format
6315 msgid "Dock #%d"
6316 msgstr "Док #%d"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6319 msgid "Orientation"
6320 msgstr "Арыентацыя"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Orientation of the docking item"
6325 msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6328 msgid "Resizable"
6329 msgstr "Зьменны памер"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6332 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6336 msgid "Item behavior"
6337 msgstr "Паводзіны элемэнта"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6340 msgid ""
6341 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6342 "locked, etc.)"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6346 msgid "Locked"
6347 msgstr "Замкнуты"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6350 msgid ""
6351 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6355 msgid "Preferred width"
6356 msgstr "Пажаданая шырыня"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Preferred width for the dock item"
6361 msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6364 msgid "Preferred height"
6365 msgstr "Пажаданая вышыня"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Preferred height for the dock item"
6370 msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6376 "some other compound dock object."
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6383 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6387 #, c-format
6388 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6389 msgstr ""
6391 #. UnLock menuitem
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6393 msgid "UnLock"
6394 msgstr "Адамкнуць"
6396 #. Hide menuitem.
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6398 msgid "Hide"
6399 msgstr "Схаваць"
6401 #. Lock menuitem
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6403 msgid "Lock"
6404 msgstr "Замкнуць"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6407 #, c-format
6408 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6412 msgid "Iconify"
6413 msgstr "Згарнуць"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6416 msgid "Iconify this dock"
6417 msgstr "Згарнуць гэты док"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6420 msgid "Close"
6421 msgstr "Закрыць"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6424 msgid "Close this dock"
6425 msgstr "Закрыць гэты док"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Controlling dock item"
6431 msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6434 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6438 msgid "Default title for newly created floating docks"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6442 msgid ""
6443 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6444 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Switcher Style"
6450 msgstr "_Стыль лініі:"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Switcher buttons style"
6455 msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Expand direction"
6460 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6463 msgid ""
6464 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6465 "given direction"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6472 "item with that name (%p)."
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6479 "named controller."
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6487 msgid "Page"
6488 msgstr "Старонка"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6491 #, fuzzy
6492 msgid "The index of the current page"
6493 msgstr "Ізноў загрузіць старонку"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6496 msgid "Name"
6497 msgstr "Назва"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6502 msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6505 msgid "Long name"
6506 msgstr "Доўгае імя"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Human readable name for the dock object"
6511 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Stock Icon"
6516 msgstr "Значка і апісаньне"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Stock icon for the dock object"
6521 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Pixbuf Icon"
6526 msgstr "Значка і апісаньне"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6531 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Dock master"
6536 msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6539 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6546 "hasn't implemented this method"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6553 "crash"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6557 #, c-format
6558 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6568 msgid "Position"
6569 msgstr "Становішча"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Position of the divider in pixels"
6574 msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6577 msgid "Sticky"
6578 msgstr "Ліпкі"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6581 msgid ""
6582 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6583 "the host is redocked"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Host"
6589 msgstr "Вузел"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6592 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6596 msgid "Next placement"
6597 msgstr "Наступнае месца"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6600 msgid ""
6601 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6602 "to us"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6606 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6610 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Floating Toplevel"
6616 msgstr ""
6617 "Плаваючае вылучэньне\n"
6618 "(%s)"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6621 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6625 msgid "X-Coordinate"
6626 msgstr "Каардыната X"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6629 #, fuzzy
6630 msgid "X coordinate for dock when floating"
6631 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6634 msgid "Y-Coordinate"
6635 msgstr "Каардыната Y"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6640 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6643 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6647 #, c-format
6648 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6655 "parent %p"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6659 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6663 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6664 msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6667 #, fuzzy
6668 msgid "doEffect stack test"
6669 msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6672 msgid "Angle bisector"
6673 msgstr "Бісэктрыса"
6675 #. TRANSLATORS: boolean operations
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Boolops"
6679 msgstr "Інструмэнты"
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6682 msgid "Circle (by center and radius)"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Circle by 3 points"
6688 msgstr "Паказваць пункты-прыклады"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Dynamic stroke"
6693 msgstr "Дадаць штрых"
6695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Lattice Deformation"
6698 msgstr "Тып дэфармацыі:"
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Line Segment"
6703 msgstr "Выдаліць адрэзак"
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Mirror symmetry"
6708 msgstr "window_mirror"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Parallel"
6713 msgstr "Пасунуць паралельна"
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Path length"
6718 msgstr "Даўжыня планкі"
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Perpendicular bisector"
6723 msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Perspective path"
6728 msgstr "Актыўны шлях"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6731 msgid "Rotate copies"
6732 msgstr "Павернуць копіі"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Recursive skeleton"
6737 msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6740 msgid "Ruler"
6741 msgstr "Лінейка"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Tangent to curve"
6746 msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Text label"
6751 msgstr "label_properties"
6753 #. 0.46
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Bend"
6757 msgstr "Скрыўленьне крывымі"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6760 msgid "Gears"
6761 msgstr "Шэсьцерні"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6764 msgid "Pattern Along Path"
6765 msgstr "Узор уздоўж шляху"
6767 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Stitch Sub-Paths"
6771 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
6773 #. 0.47
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6775 msgid "VonKoch"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6779 msgid "Knot"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Construct grid"
6785 msgstr "Наставіць сетку"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6788 msgid "Spiro spline"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Envelope Deformation"
6794 msgstr "Тып дэфармацыі:"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6799 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Hatches (rough)"
6804 msgstr "(груба, спрошчана)"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Sketch"
6809 msgstr "Уводжаньне Sketch"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6812 msgid "Is visible?"
6813 msgstr "Бачны?"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6816 msgid ""
6817 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6818 "disabled on canvas"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6822 msgid "No effect"
6823 msgstr "Няма эфэкту"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6826 #, c-format
6827 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6831 #, c-format
6832 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6833 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6836 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6840 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6841 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6842 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Length left"
6845 msgstr "Курсор улева"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6848 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6851 msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6854 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6855 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Length right"
6859 msgstr "Курсор управа"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6862 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6865 msgstr "Узяць сьветласьць колера"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6868 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6874 msgstr "Тып правага колеру"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6877 msgid "Bend path"
6878 msgstr "Сагнуць шлях"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6881 msgid "Path along which to bend the original path"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6885 msgid "Width of the path"
6886 msgstr "Шырыня шляху"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6890 msgid "Width in units of length"
6891 msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6894 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6898 msgid "Original path is vertical"
6899 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6902 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Null"
6908 msgstr "(NULL)"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Intersect"
6913 msgstr "Перасячы"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6916 msgid "Subtract A-B"
6917 msgstr "Адніманьне A-B"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Identity A"
6922 msgstr "Тоеснасьць"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6925 msgid "Subtract B-A"
6926 msgstr "Адніманьне B-A"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Identity B"
6931 msgstr "Тоеснасьць"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6934 msgid "Exclusion"
6935 msgstr "Выключэньне"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6938 #: ../src/splivarot.cpp:72
6939 msgid "Union"
6940 msgstr "Абʼяднаньне"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6943 msgid "2nd path"
6944 msgstr "2-і шлях"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6947 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Boolop type"
6953 msgstr "Тып размыцьця (%s)"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6956 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Size X"
6962 msgstr "Памер"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6965 #, fuzzy
6966 msgid "The size of the grid in X direction."
6967 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Size Y"
6972 msgstr "Памер"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6975 #, fuzzy
6976 msgid "The size of the grid in Y direction."
6977 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Starting"
6982 msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Angle of the first copy"
6987 msgstr "_Капіяваць месца пэндзля"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Rotation angle"
6992 msgstr "Вугал павароту"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6995 msgid "Angle between two successive copies"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Number of copies"
7001 msgstr "Колькасьць копій"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Number of copies of the original path"
7006 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Origin"
7011 msgstr "Пачатак па X"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Origin of the rotation"
7016 msgstr "_Адвольны паварот..."
7018 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Adjust the starting angle"
7021 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Adjust the rotation angle"
7026 msgstr "Кут павароту вакол восі X"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Stitch path"
7031 msgstr "Актыўны шлях"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7034 msgid "The path that will be used as stitch."
7035 msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7038 msgid "Number of paths"
7039 msgstr "Колькасьць шляхоў"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7042 msgid "The number of paths that will be generated."
7043 msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
7045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Start edge variance"
7048 msgstr "Вызначэньне _краёў"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7051 msgid ""
7052 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7053 "& outside the guide path"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Start spacing variance"
7059 msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7062 msgid ""
7063 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7064 "& forth along the guide path"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7068 #, fuzzy
7069 msgid "End edge variance"
7070 msgstr "Вызначэньне _краёў"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7073 msgid ""
7074 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7075 "outside the guide path"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7079 #, fuzzy
7080 msgid "End spacing variance"
7081 msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7084 msgid ""
7085 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7086 "forth along the guide path"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7090 msgid "Scale width"
7091 msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Scale the width of the stitch path"
7096 msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Scale width relative to length"
7101 msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7106 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Elliptic Pen"
7111 msgstr "Вугал пяра"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7114 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7118 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Sharp"
7124 msgstr "Рэзкія краі"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Round"
7129 msgstr "Скруглены"
7131 #. initialise your parameters here:
7132 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7133 msgid "Method"
7134 msgstr "Спосаб"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Choose pen type"
7139 msgstr "Тып запаўненьня пласта"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7142 msgid "Pen width"
7143 msgstr "Шырыня пяра"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Maximal stroke width"
7148 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Pen roundness"
7153 msgstr "Вугал пяра"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Min/Max width ratio"
7158 msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7161 msgid "angle"
7162 msgstr "вугал"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7165 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7166 msgstr ""
7168 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7169 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7171 msgid "Start"
7172 msgstr "Пачатак"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Choose start capping type"
7177 msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
7179 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7181 msgid "End"
7182 msgstr "Канец"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Choose end capping type"
7187 msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
7189 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Grow for"
7192 msgstr "_Адзін да аднаго"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7195 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Fade for"
7201 msgstr "_Адзін да аднаго"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7204 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Round ends"
7210 msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Strokes end with a round end"
7215 msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на <?xpacket end=...?>"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Capping"
7220 msgstr "Скругленьне шапкі"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7223 #, fuzzy
7224 msgid "left capping"
7225 msgstr "Курсор улева"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Top bend path"
7230 msgstr "Узьняць шлях угору"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7233 msgid "Top path along which to bend the original path"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Right bend path"
7239 msgstr "_Капіяваць шлях"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7242 msgid "Right path along which to bend the original path"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Bottom bend path"
7248 msgstr "Апусьціць шлях долу"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7251 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Left bend path"
7257 msgstr "_Капіяваць шлях"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7260 msgid "Left path along which to bend the original path"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Enable left & right paths"
7266 msgstr "Зьлева направа"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7269 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Enable top & bottom paths"
7275 msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7280 msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7283 msgid "Teeth"
7284 msgstr "Зубы"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7287 msgid "The number of teeth"
7288 msgstr "Колькасьць зубоў"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7291 msgid "Phi"
7292 msgstr "φ"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7295 msgid ""
7296 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7297 "contact."
7298 msgstr ""
7299 "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай "
7300 "часткі зуба."
7302 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7303 msgid "Trajectory"
7304 msgstr "Траекторыя"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7307 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7312 msgid "Steps"
7313 msgstr "Крокі"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7316 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Equidistant spacing"
7322 msgstr "Прагалы між стужкамі"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7325 msgid ""
7326 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7327 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7328 "trajectory path."
7329 msgstr ""
7331 #. initialise your parameters here:
7332 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Interruption width"
7335 msgstr "Шырыня лініі:"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7338 msgid "Size of hidden region of lower string"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7342 #, fuzzy
7343 msgid "unit of stroke width"
7344 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7347 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7351 msgid "add stroke width to interruption size"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7355 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7359 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7363 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Switcher size"
7369 msgstr "Памер палатна"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7374 msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7377 msgid "Crossing Signs"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7381 msgid "Crossings signs"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7385 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7386 msgstr ""
7388 #. initialise your parameters here:
7389 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Control handle 0"
7392 msgstr "Цягні ручку"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Control handle 1"
7397 msgstr "Цягні ручку"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Control handle 2"
7402 msgstr "Цягні ручку"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Control handle 3"
7407 msgstr "Цягні ручку"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Control handle 4"
7412 msgstr "Цягні ручку"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Control handle 5"
7417 msgstr "Цягні ручку"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Control handle 6"
7422 msgstr "Цягні ручку"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Control handle 7"
7427 msgstr "Цягні ручку"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Control handle 8"
7432 msgstr "Цягні ручку"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Control handle 9"
7437 msgstr "Цягні ручку"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Control handle 10"
7442 msgstr "Дзесяцікутнік"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Control handle 11"
7447 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Control handle 12"
7452 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Control handle 13"
7457 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Control handle 14"
7462 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Control handle 15"
7467 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Closed"
7472 msgstr "Закрыты"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Open start"
7477 msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Open end"
7482 msgstr "Канец гадыента"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Open both"
7487 msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7490 #, fuzzy
7491 msgid "End type"
7492 msgstr "Тып размыцьця (%s)"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7495 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Discard original path?"
7501 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7504 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Reflection line"
7510 msgstr "_Стыль лініі:"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7513 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7517 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Adjust the offset"
7523 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7526 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7530 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7534 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7538 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7543 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7546 msgid "Scale"
7547 msgstr "Зьмена памеру"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Scaling factor"
7552 msgstr "Маштаб: %d:1"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Display unit"
7557 msgstr "Выбар адзінак"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Print unit after path length"
7562 msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7566 msgid "Single"
7567 msgstr "Асобны"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7571 msgid "Single, stretched"
7572 msgstr "Асобны, расьцягнуты"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7576 msgid "Repeated"
7577 msgstr "Паўтораны"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7581 msgid "Repeated, stretched"
7582 msgstr "Паўтораны, расьцягнуты"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7585 msgid "Pattern source"
7586 msgstr "Крыніца ўзора"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Path to put along the skeleton path"
7591 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7594 msgid "Pattern copies"
7595 msgstr "Копіі ўзора"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7598 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7602 msgid "Width of the pattern"
7603 msgstr "Шырыня ўзору"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7606 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7610 msgid "Spacing"
7611 msgstr "Інтэрвал"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7614 #, no-c-format
7615 msgid ""
7616 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7617 "limited to -90% of pattern width."
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7623 msgid "Normal offset"
7624 msgstr "Нармальны зрух"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7629 msgid "Tangential offset"
7630 msgstr "Зрух па датычнай"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7635 msgstr "Абʼекты ва ўзор"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7638 msgid ""
7639 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7640 "height"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7646 msgid "Pattern is vertical"
7647 msgstr "Узор — вэртыкальны"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7650 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Fuse nearby ends"
7656 msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна."
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7659 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7663 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7667 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7668 msgstr ""
7670 #. initialise your parameters here:
7671 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Scale x"
7674 msgstr "Зьмяніць"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Scale factor in x direction"
7679 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Scale y"
7684 msgstr "Зьмяніць"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Scale factor in y direction"
7689 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Offset x"
7694 msgstr "Зрушэньне"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Offset in x direction"
7699 msgstr "Вугал у напрамку X"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Offset y"
7704 msgstr "Зрушэньне"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Offset in y direction"
7709 msgstr "Вугал у напрамку X"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Uses XY plane?"
7714 msgstr "Спраектаваць на плоскасьць"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7717 msgid ""
7718 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7719 "right side"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Adjust the origin"
7725 msgstr "Карэктаваць адценьне"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Iterations"
7730 msgstr "Перасячэньне"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7733 msgid "recursivity"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Frequency randomness"
7739 msgstr "Часьціня (радкоў):"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7744 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Growth"
7749 msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Growth of distance between hatches."
7754 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
7756 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7758 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7762 msgid ""
7763 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7764 "1=default"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7768 #, fuzzy
7769 msgid "1st side, out"
7770 msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7773 msgid ""
7774 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7775 "1=default"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7779 #, fuzzy
7780 msgid "2nd side, in"
7781 msgstr "Як у _настаўленьнях..."
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7784 msgid ""
7785 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7786 "1=default"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7790 #, fuzzy
7791 msgid "2nd side, out"
7792 msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7795 msgid ""
7796 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7797 "1=default"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7801 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7805 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7811 #, fuzzy
7812 msgid "2nd side"
7813 msgstr "Бакавая кнопка"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7816 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7820 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7824 msgid ""
7825 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7826 "boundary."
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7830 msgid ""
7831 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7832 "the boundary."
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7836 msgid "Variance: 1st side"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7840 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7844 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7845 msgstr ""
7847 #.
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Generate thick/thin path"
7851 msgstr "Стварыць з шляху"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7856 msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Bend hatches"
7861 msgstr "Скрыўленьне крывымі"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7864 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7868 msgid "Thickness: at 1st side"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7872 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7876 #, fuzzy
7877 msgid "at 2nd side"
7878 msgstr "Пачатак _зьлева: "
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7881 msgid "Width at 'top' halfturns"
7882 msgstr ""
7884 #.
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7886 msgid "from 2nd to 1st side"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7891 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7895 msgid "from 1st to 2nd side"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Hatches width and dir"
7901 msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7904 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7905 msgstr ""
7907 #.
7908 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Global bending"
7912 msgstr "Глябальны буфэр"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7915 msgid ""
7916 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7917 "amount"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7921 msgid "Left"
7922 msgstr "Левы"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7925 msgid "Right"
7926 msgstr "Правы"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Both"
7931 msgstr "Абодва"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Mark distance"
7936 msgstr "Адлегласьць: %0.4f"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Distance between successive ruler marks"
7941 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Major length"
7946 msgstr "Даўжыня планкі"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7949 msgid "Length of major ruler marks"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Minor length"
7955 msgstr "Даўжыня планкі"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7958 msgid "Length of minor ruler marks"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Major steps"
7964 msgstr "Крокаў паўтору:"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7967 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Shift marks by"
7973 msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7976 msgid "Shift marks by this many steps"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Mark direction"
7982 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7985 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Offset of first mark"
7991 msgstr "Чырвоны радок"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Border marks"
7996 msgstr "Абляймаваць канал"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7999 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8000 msgstr ""
8002 #. initialise your parameters here:
8003 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Float parameter"
8006 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
8008 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8009 msgid "just a real number like 1.4!"
8010 msgstr ""
8012 #. initialise your parameters here:
8013 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Strokes"
8017 msgstr "Злучыць абляймовак"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8020 msgid "Draw that many approximating strokes"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Max stroke length"
8026 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8031 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Stroke length variation"
8036 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8039 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Max. overlap"
8045 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8048 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Overlap variation"
8054 msgstr "_Варыяцыя колераў:"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8057 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Max. end tolerance"
8063 msgstr "Заўчасны канец файла."
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8066 msgid ""
8067 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8068 "to maximum length)"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Average offset"
8074 msgstr "Зрушыць канал"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8077 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Max. tremble"
8083 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Maximum tremble magnitude"
8088 msgstr "Іменаваць да яркасьці: "
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Tremble frequency"
8093 msgstr "Часьціня (радкоў):"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8096 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Construction lines"
8102 msgstr "Адцэнтраваць радкі"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8105 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8109 msgid ""
8110 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8111 "5*offset)"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Max. length"
8117 msgstr "Даўжыня планкі"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Maximum length of construction lines"
8122 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Length variation"
8127 msgstr "_Варыяцыя колераў:"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8130 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Placement randomness"
8136 msgstr "Часьціня (радкоў):"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8139 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8143 #, fuzzy
8144 msgid "k_min"
8145 msgstr "_Спалучыць"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8148 msgid "min curvature"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8152 msgid "k_max"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8156 #, fuzzy
8157 msgid "max curvature"
8158 msgstr "Цягнуць крывую"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8161 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8162 msgid "Angle"
8163 msgstr "Вугал"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8166 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Location along curve"
8172 msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8175 msgid ""
8176 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8177 "of-segments)"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8181 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8185 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8191 msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8196 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8199 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Stack step"
8205 msgstr "Памер кроку:"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8208 #, fuzzy
8209 msgid "point param"
8210 msgstr "Пункт-прыклад"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8213 #, fuzzy
8214 msgid "path param"
8215 msgstr "Актыўны шлях"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Label"
8220 msgstr "_Метка"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Text label attached to the path"
8225 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
8227 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Nb of generations"
8230 msgstr "Колькасьць аваротаў"
8232 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8235 msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n"
8237 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Generating path"
8240 msgstr "Актыўны шлях"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8243 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8247 msgid "Use uniform transforms only"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8251 msgid ""
8252 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8253 "(otherwise, they define a general transform)."
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Draw all generations"
8259 msgstr "Паправіць усе колеры"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8262 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8263 msgstr ""
8265 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8266 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Reference segment"
8269 msgstr "Выдаліць адрэзак"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8272 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8273 msgstr ""
8275 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8276 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8277 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Max complexity"
8281 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
8283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8284 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8288 msgid "Change bool parameter"
8289 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8291 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Change enumeration parameter"
8294 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8296 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Change scalar parameter"
8299 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8301 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Edit on-canvas"
8304 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
8306 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8307 msgid "Copy path"
8308 msgstr "Капіяваць шлях"
8310 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8311 msgid "Paste path"
8312 msgstr "Уставіць шлях"
8314 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Link to path"
8317 msgstr "Шлях у вылучэньне"
8319 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8320 msgid "Paste path parameter"
8321 msgstr "Уставіць парамэтар шляху"
8323 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Link path parameter to path"
8326 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
8328 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Change point parameter"
8331 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8334 msgid "Change random parameter"
8335 msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Change text parameter"
8340 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8342 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Change unit parameter"
8345 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8347 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8348 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8352 #, c-format
8353 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8357 #, c-format
8358 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8359 msgstr ""
8361 #: ../src/main.cpp:264
8362 msgid "Print the Inkscape version number"
8363 msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
8365 #: ../src/main.cpp:269
8366 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8367 msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
8369 #: ../src/main.cpp:274
8370 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8371 msgstr ""
8372 "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)"
8374 #: ../src/main.cpp:279
8375 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8376 msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
8378 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8379 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8380 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8381 msgid "FILENAME"
8382 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
8384 #: ../src/main.cpp:284
8385 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8386 msgstr ""
8387 "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для "
8388 "стварэньня канала)"
8390 #: ../src/main.cpp:289
8391 msgid "Export document to a PNG file"
8392 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
8394 #: ../src/main.cpp:294
8395 msgid ""
8396 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8397 "EPS/PDF (default 90)"
8398 msgstr ""
8400 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8401 msgid "DPI"
8402 msgstr "DPI"
8404 #: ../src/main.cpp:299
8405 msgid ""
8406 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8407 "corner)"
8408 msgstr ""
8409 "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — "
8410 "палатно, 0,0 — левы ніжні кут)"
8412 #: ../src/main.cpp:300
8413 msgid "x0:y0:x1:y1"
8414 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8416 #: ../src/main.cpp:304
8417 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8418 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)"
8420 #: ../src/main.cpp:309
8421 msgid "Exported area is the entire canvas"
8422 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
8424 #: ../src/main.cpp:314
8425 msgid ""
8426 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8427 "user units)"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/main.cpp:319
8431 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8432 msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
8434 #: ../src/main.cpp:320
8435 msgid "WIDTH"
8436 msgstr "ШЫРЫНЯ"
8438 #: ../src/main.cpp:324
8439 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8440 msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
8442 #: ../src/main.cpp:325
8443 msgid "HEIGHT"
8444 msgstr "ВЫШЫНЯ"
8446 #: ../src/main.cpp:329
8447 #, fuzzy
8448 msgid "The ID of the object to export"
8449 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
8451 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8452 #, fuzzy
8453 msgid "ID"
8454 msgstr "ID"
8456 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8457 #. See "man inkscape" for details.
8458 #: ../src/main.cpp:336
8459 msgid ""
8460 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/main.cpp:341
8464 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/main.cpp:346
8468 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8469 msgstr ""
8470 "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае "
8471 "SVG)"
8473 #: ../src/main.cpp:347
8474 msgid "COLOR"
8475 msgstr "КОЛЕР"
8477 #: ../src/main.cpp:351
8478 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8479 msgstr ""
8480 "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
8482 #: ../src/main.cpp:352
8483 msgid "VALUE"
8484 msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
8486 #: ../src/main.cpp:356
8487 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8488 msgstr ""
8489 "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці "
8490 "inkscape)"
8492 #: ../src/main.cpp:361
8493 msgid "Export document to a PS file"
8494 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
8496 #: ../src/main.cpp:366
8497 msgid "Export document to an EPS file"
8498 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
8500 #: ../src/main.cpp:371
8501 msgid "Export document to a PDF file"
8502 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
8504 #: ../src/main.cpp:377
8505 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8506 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
8508 #: ../src/main.cpp:383
8509 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8510 msgstr ""
8511 "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
8513 #: ../src/main.cpp:388
8514 msgid ""
8515 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8516 "PDF)"
8517 msgstr ""
8519 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8520 #: ../src/main.cpp:394
8521 msgid ""
8522 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8523 "query-id"
8524 msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8526 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8527 #: ../src/main.cpp:400
8528 msgid ""
8529 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8530 "query-id"
8531 msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8533 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8534 #: ../src/main.cpp:406
8535 msgid ""
8536 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8537 "id"
8538 msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8540 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8541 #: ../src/main.cpp:412
8542 msgid ""
8543 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8544 "id"
8545 msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8547 #: ../src/main.cpp:417
8548 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8549 msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
8551 #: ../src/main.cpp:422
8552 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8553 msgstr ""
8555 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8556 #: ../src/main.cpp:428
8557 msgid "Print out the extension directory and exit"
8558 msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
8560 #: ../src/main.cpp:433
8561 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8562 msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
8564 #: ../src/main.cpp:438
8565 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/main.cpp:443
8569 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8570 msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
8572 #: ../src/main.cpp:444
8573 #, fuzzy
8574 msgid "VERB-ID"
8575 msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
8577 #: ../src/main.cpp:448
8578 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/main.cpp:449
8582 #, fuzzy
8583 msgid "OBJECT-ID"
8584 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
8586 #: ../src/main.cpp:453
8587 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8591 msgid ""
8592 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8593 "\n"
8594 "Available options:"
8595 msgstr ""
8596 "[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n"
8597 "\n"
8598 "Наяўныя выборы:"
8600 #. ## Add a menu for clear()
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8602 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8603 msgid "_File"
8604 msgstr "_Файл"
8606 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8607 msgid "_New"
8608 msgstr "_Стварыць"
8610 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8611 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8613 msgid "_Edit"
8614 msgstr "_Праца"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8617 msgid "Paste Si_ze"
8618 msgstr "Уставіць _памер"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8621 msgid "Clo_ne"
8622 msgstr "_Клон"
8624 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8625 msgid "_View"
8626 msgstr "_Від"
8628 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8629 msgid "_Zoom"
8630 msgstr "_Маштаб"
8632 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8633 msgid "_Display mode"
8634 msgstr "_Рэжым паказу"
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8637 msgid "Show/Hide"
8638 msgstr "Схаваць/паказаць"
8640 #. Not quite ready to be in the menus.
8641 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8642 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8643 msgid "_Layer"
8644 msgstr "П_ласт"
8646 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8647 msgid "_Object"
8648 msgstr "_Абʼект"
8650 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8651 msgid "Cli_p"
8652 msgstr "_Абразаньне"
8654 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8655 msgid "Mas_k"
8656 msgstr "_Маска"
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8659 msgid "Patter_n"
8660 msgstr "_Узор"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8663 msgid "_Path"
8664 msgstr "_Шлях"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8667 msgid "_Text"
8668 msgstr "_Тэкст"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8671 msgid "Filter_s"
8672 msgstr "Фільтр_ы"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8675 msgid "Exte_nsions"
8676 msgstr "Па_шыральнікі"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8679 msgid "Whiteboa_rd"
8680 msgstr "_Супраца"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8683 msgid "_Help"
8684 msgstr "_Дапамога"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8687 msgid "Tutorials"
8688 msgstr "Падручнікі"
8690 #: ../src/node-context.cpp:223
8691 msgid ""
8692 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8693 "+Alt</b>: move along handles"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/node-context.cpp:224
8697 msgid ""
8698 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/node-context.cpp:225
8702 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Stamp"
8708 msgstr "Штамп"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8711 msgid "Move nodes vertically"
8712 msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8715 msgid "Move nodes horizontally"
8716 msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8719 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8720 msgid "Move nodes"
8721 msgstr "Пасунуць вузлы"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8724 msgid ""
8725 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8726 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8730 msgid "Align nodes"
8731 msgstr "Выраўнаваць вузлы"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8734 msgid "Distribute nodes"
8735 msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8738 msgid "Add nodes"
8739 msgstr "Дадаць вузлы"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8742 msgid "Add node"
8743 msgstr "Дадаць вузел"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8746 msgid "Break path"
8747 msgstr "Разьбіць шлях"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8750 msgid "Close subpath"
8751 msgstr "Закрыць падшлях"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8754 msgid "Join nodes"
8755 msgstr "Злучыць вузлы"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8758 msgid "Close subpath by segment"
8759 msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8762 msgid "Join nodes by segment"
8763 msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8766 #, fuzzy
8767 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8768 msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8771 msgid "Delete nodes"
8772 msgstr "Выдаліць вузлы"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8775 msgid "Delete nodes preserving shape"
8776 msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8779 #, fuzzy
8780 msgid ""
8781 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8782 "segments."
8783 msgstr ""
8784 "Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць "
8785 "адрэзак."
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8788 msgid "Cannot find path between nodes."
8789 msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8792 msgid "Delete segment"
8793 msgstr "Выдаліць адрэзак"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8796 msgid "Change segment type"
8797 msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8800 msgid "Change node type"
8801 msgstr "Зьмяніць тып вузла"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Retract handle"
8806 msgstr "Цягні ручку"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Move node handle"
8811 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8817 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8818 "handles"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8822 msgid "Rotate nodes"
8823 msgstr "Павернуць вузлы"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8826 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Scale nodes"
8832 msgstr "Зрушыць вузлы"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8835 msgid "Flip nodes"
8836 msgstr "Перакуліць вузлы"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8839 msgid ""
8840 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8841 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8842 msgstr ""
8844 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8846 msgid "end node"
8847 msgstr "канцавы вузел"
8849 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8851 msgid "cusp"
8852 msgstr "востраканцовы"
8854 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8856 msgid "smooth"
8857 msgstr "змазаны"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8860 msgid "auto"
8861 msgstr "аўта"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8864 msgid "symmetric"
8865 msgstr "сымэтрычны"
8867 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8869 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8873 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8877 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8881 msgid ""
8882 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8883 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8884 "rotate"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8888 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8892 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8893 msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8899 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8900 msgid_plural ""
8901 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8902 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8903 msgstr[0] ""
8904 "<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, "
8905 "ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8906 msgstr[1] ""
8907 "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
8908 "b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8909 msgstr[2] ""
8910 "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
8911 "b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8914 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8915 msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
8917 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8918 #, c-format
8919 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8920 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8921 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
8922 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
8923 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
8925 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8929 msgid_plural ""
8930 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8931 msgstr[0] ""
8932 "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8933 msgstr[1] ""
8934 "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8935 msgstr[2] ""
8936 "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8938 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8939 #, c-format
8940 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8941 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8942 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
8943 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
8944 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
8946 #: ../src/object-edit.cpp:439
8947 msgid ""
8948 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8949 "vertical radius the same"
8950 msgstr ""
8951 "Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
8952 "радыюс па вэртыкалі такім самым"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:443
8955 msgid ""
8956 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8957 "horizontal radius the same"
8958 msgstr ""
8959 "Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
8960 "радыюс па гарызанталі такім самым"
8962 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8963 msgid ""
8964 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8965 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8969 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8970 msgid ""
8971 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8972 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8976 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8977 msgid ""
8978 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8979 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/object-edit.cpp:709
8983 msgid "Move the box in perspective"
8984 msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве"
8986 #: ../src/object-edit.cpp:927
8987 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8988 msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:930
8991 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8992 msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:933
8995 msgid ""
8996 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8997 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8998 "segment"
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/object-edit.cpp:937
9002 msgid ""
9003 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9004 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9005 "segment"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9009 msgid ""
9010 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9011 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9015 msgid ""
9016 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9017 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9018 "randomize"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9022 msgid ""
9023 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9024 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9028 msgid ""
9029 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9030 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9034 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9035 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
9037 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9038 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9044 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9047 msgid "Combining paths..."
9048 msgstr "Спалучэньне шляхоў…"
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9051 msgid "Combine"
9052 msgstr "Спалучыць"
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9055 #, fuzzy
9056 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9057 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9060 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9061 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, які(я) трэба разьбіць."
9063 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9064 msgid "Breaking apart paths..."
9065 msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…"
9067 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9068 msgid "Break apart"
9069 msgstr "Разьбіць"
9071 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9072 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9073 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьбіць."
9075 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9076 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9077 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у шлях."
9079 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9080 msgid "Converting objects to paths..."
9081 msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…"
9083 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9084 msgid "Object to path"
9085 msgstr "Абʼект у шлях"
9087 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9088 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9089 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
9091 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9092 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9093 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
9095 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9096 msgid "Reversing paths..."
9097 msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
9099 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9100 msgid "Reverse path"
9101 msgstr "Разьвернуць шлях"
9103 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9104 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9105 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
9107 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9108 msgid "Continuing selected path"
9109 msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
9111 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9112 msgid "Creating new path"
9113 msgstr "Стварэньне новага шляха"
9115 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9116 msgid "Appending to selected path"
9117 msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
9119 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9120 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9121 msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
9123 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9124 msgid "Drawing a freehand path"
9125 msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі"
9127 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9128 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9129 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
9131 #. Write curves to object
9132 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9133 msgid "Finishing freehand"
9134 msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
9136 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9137 msgid "Drawing cancelled"
9138 msgstr "Рысаваньне адмененае"
9140 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9141 msgid ""
9142 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9143 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Finishing freehand sketch"
9149 msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:667
9152 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9153 msgstr ""
9154 "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
9156 #: ../src/pen-context.cpp:677
9157 msgid ""
9158 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9159 msgstr ""
9160 "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага "
9161 "пункту."
9163 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid ""
9166 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9167 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9168 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9170 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid ""
9173 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9174 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9175 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9177 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9181 "angle"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid ""
9187 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9188 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9189 msgstr ""
9190 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9191 "цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9193 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid ""
9196 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9197 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9198 msgstr ""
9199 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9200 "цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9202 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9203 msgid "Drawing finished"
9204 msgstr "Рысаваньне скончана"
9206 #: ../src/persp3d.cpp:335
9207 msgid "Toggle vanishing point"
9208 msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
9210 #: ../src/persp3d.cpp:346
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9213 msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
9215 #: ../src/preferences.cpp:101
9216 #, fuzzy
9217 msgid ""
9218 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9219 msgstr ""
9220 "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n"
9221 "Новыя наладкі ня будуць захаваныя."
9223 #. the creation failed
9224 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:116
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "Cannot create profile directory %s."
9229 msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
9231 #. The profile dir is not actually a directory
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:134
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "%s is not a valid directory."
9237 msgstr ""
9238 "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n"
9239 "%s"
9241 #. The write failed.
9242 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9243 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9244 #: ../src/preferences.cpp:145
9245 #, fuzzy, c-format
9246 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9247 msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму"
9249 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9250 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9251 #: ../src/preferences.cpp:163
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9254 msgstr ""
9255 "«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
9256 "%s"
9258 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9259 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9260 #: ../src/preferences.cpp:175
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "The preferences file %s could not be read."
9263 msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»."
9265 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9266 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9267 #: ../src/preferences.cpp:188
9268 #, c-format
9269 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9270 msgstr ""
9272 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9273 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9274 #: ../src/preferences.cpp:199
9275 #, fuzzy, c-format
9276 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9277 msgstr ""
9278 "«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
9279 "%s"
9281 #: ../src/rdf.cpp:172
9282 msgid "CC Attribution"
9283 msgstr "CC Attribution"
9285 #: ../src/rdf.cpp:177
9286 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9287 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9289 #: ../src/rdf.cpp:182
9290 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9291 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9293 #: ../src/rdf.cpp:187
9294 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9295 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9297 #: ../src/rdf.cpp:192
9298 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9299 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9301 #: ../src/rdf.cpp:197
9302 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9303 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9305 #: ../src/rdf.cpp:202
9306 msgid "Public Domain"
9307 msgstr "Усеагульны здабытак"
9309 #: ../src/rdf.cpp:207
9310 msgid "FreeArt"
9311 msgstr "FreeArt"
9313 #: ../src/rdf.cpp:212
9314 msgid "Open Font License"
9315 msgstr "Open Font License"
9317 #: ../src/rdf.cpp:229
9318 msgid "Title"
9319 msgstr "Загаловак"
9321 #: ../src/rdf.cpp:230
9322 msgid "Name by which this document is formally known."
9323 msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы."
9325 #: ../src/rdf.cpp:232
9326 msgid "Date"
9327 msgstr "Дата"
9329 #: ../src/rdf.cpp:233
9330 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9331 msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)."
9333 #: ../src/rdf.cpp:235
9334 msgid "Format"
9335 msgstr "Фармат"
9337 #: ../src/rdf.cpp:236
9338 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/rdf.cpp:239
9342 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9343 msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)."
9345 #: ../src/rdf.cpp:242
9346 msgid "Creator"
9347 msgstr "Аўтар"
9349 #: ../src/rdf.cpp:243
9350 msgid ""
9351 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/rdf.cpp:245
9355 msgid "Rights"
9356 msgstr "Правы"
9358 #: ../src/rdf.cpp:246
9359 msgid ""
9360 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/rdf.cpp:248
9364 msgid "Publisher"
9365 msgstr "Выдавец"
9367 #: ../src/rdf.cpp:249
9368 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9369 msgstr ""
9371 #: ../src/rdf.cpp:252
9372 msgid "Identifier"
9373 msgstr "Вызначнік"
9375 #: ../src/rdf.cpp:253
9376 msgid "Unique URI to reference this document."
9377 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
9379 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9380 msgid "Source"
9381 msgstr "Крыніца"
9383 #: ../src/rdf.cpp:256
9384 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9385 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта."
9387 #: ../src/rdf.cpp:258
9388 msgid "Relation"
9389 msgstr "Сувязь"
9391 #: ../src/rdf.cpp:259
9392 msgid "Unique URI to a related document."
9393 msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт."
9395 #: ../src/rdf.cpp:261
9396 msgid "Language"
9397 msgstr "Мова"
9399 #: ../src/rdf.cpp:262
9400 msgid ""
9401 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9402 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9403 msgstr ""
9404 "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-"
9405 "BY»)"
9407 #: ../src/rdf.cpp:264
9408 msgid "Keywords"
9409 msgstr "Ключавыя словы"
9411 #: ../src/rdf.cpp:265
9412 msgid ""
9413 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9414 "classifications."
9415 msgstr ""
9416 "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці "
9417 "класыфікацый."
9419 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9420 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9421 #: ../src/rdf.cpp:269
9422 msgid "Coverage"
9423 msgstr "Агляд"
9425 #: ../src/rdf.cpp:270
9426 msgid "Extent or scope of this document."
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9430 msgid "Description"
9431 msgstr "Апісаньне"
9433 #: ../src/rdf.cpp:274
9434 msgid "A short account of the content of this document."
9435 msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта."
9437 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9438 #: ../src/rdf.cpp:278
9439 msgid "Contributors"
9440 msgstr "Укладальнікі"
9442 #: ../src/rdf.cpp:279
9443 msgid ""
9444 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9445 "this document."
9446 msgstr ""
9448 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9449 #: ../src/rdf.cpp:283
9450 msgid "URI"
9451 msgstr "URI"
9453 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9454 #: ../src/rdf.cpp:285
9455 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9456 msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта."
9458 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9459 #: ../src/rdf.cpp:289
9460 msgid "Fragment"
9461 msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
9463 #: ../src/rdf.cpp:290
9464 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9465 msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
9467 #: ../src/rect-context.cpp:344
9468 msgid ""
9469 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9470 "circular"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/rect-context.cpp:486
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9477 "b> to draw around the starting point"
9478 msgstr ""
9479 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</"
9480 "b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9482 #: ../src/rect-context.cpp:489
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9486 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/rect-context.cpp:491
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9493 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/rect-context.cpp:495
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9500 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9503 "цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9505 #: ../src/rect-context.cpp:516
9506 msgid "Create rectangle"
9507 msgstr "Стварыць прастакутнік"
9509 #: ../src/select-context.cpp:233
9510 msgid "Move canceled."
9511 msgstr "Перасоўваньне адменена."
9513 #: ../src/select-context.cpp:241
9514 msgid "Selection canceled."
9515 msgstr "Вылучэньне адменена."
9517 #: ../src/select-context.cpp:559
9518 msgid ""
9519 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9520 "rubberband selection"
9521 msgstr ""
9523 #: ../src/select-context.cpp:561
9524 msgid ""
9525 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9526 "touch selection"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/select-context.cpp:725
9530 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/select-context.cpp:726
9534 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/select-context.cpp:727
9538 msgid ""
9539 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/select-context.cpp:902
9543 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9544 msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9547 msgid "Delete text"
9548 msgstr "Выдаліць тэкст"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9551 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9552 msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9557 msgid "Delete"
9558 msgstr "Выдаліць"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9562 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9565 msgid "Delete all"
9566 msgstr "Выдаліць усё"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9569 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9570 msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9573 msgid "Group"
9574 msgstr "Зґрупаваць"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9577 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9578 msgstr "Вылучы <b>ґрупу</b> для разґрупаваньня."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9581 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9582 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9585 msgid "Ungroup"
9586 msgstr "Разґрупаваць"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9590 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9594 msgid ""
9595 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9596 msgstr ""
9597 "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
9599 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9601 #, fuzzy
9602 msgid "undo_action|Raise"
9603 msgstr "Уздыманьне"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9607 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9610 msgid "Raise to top"
9611 msgstr "Узьняць угору"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9615 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9618 msgid "Lower"
9619 msgstr "Апусьціць"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9623 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9626 msgid "Lower to bottom"
9627 msgstr "Апусьціць долу"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9630 msgid "Nothing to undo."
9631 msgstr "Няма чаго адмяняць."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9634 msgid "Nothing to redo."
9635 msgstr "Няма чаго паўтараць."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9638 msgid "Paste"
9639 msgstr "Уставіць"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9642 msgid "Paste style"
9643 msgstr "Уставіць стыль"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9646 msgid "Paste live path effect"
9647 msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9652 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Remove live path effect"
9657 msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9662 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9666 msgid "Remove filter"
9667 msgstr "Прыбраць фільтар"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9670 msgid "Paste size"
9671 msgstr "Уставіць памер"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9674 msgid "Paste size separately"
9675 msgstr "Уставіць паасобку памер"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9679 msgstr " Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9682 msgid "Raise to next layer"
9683 msgstr "Узьняць на наступны пласт"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9686 msgid "No more layers above."
9687 msgstr "Няма пластоў вышэй."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9691 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9694 msgid "Lower to previous layer"
9695 msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9698 msgid "No more layers below."
9699 msgstr "Няма пластоў ніжэй."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9702 msgid "Remove transform"
9703 msgstr "Прыбраць ператварэньне"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9706 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9707 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9710 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9711 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9715 msgid "Rotate"
9716 msgstr "Павернуць"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9719 msgid "Rotate by pixels"
9720 msgstr "Павернуць на піксэлі"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Scale by whole factor"
9725 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9728 msgid "Move vertically"
9729 msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9732 msgid "Move horizontally"
9733 msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9736 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9737 msgid "Move"
9738 msgstr "Пасунуць"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9741 msgid "Move vertically by pixels"
9742 msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9745 msgid "Move horizontally by pixels"
9746 msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9749 msgid "The selection has no applied path effect."
9750 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9753 #, fuzzy
9754 msgid "The selection has no applied clip path."
9755 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9758 #, fuzzy
9759 msgid "The selection has no applied mask."
9760 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9763 msgid "action|Clone"
9764 msgstr "Кланаваньне"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9769 msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9774 msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9777 #, fuzzy
9778 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9779 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Relink clone"
9784 msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9789 msgstr "Выберы <b>клон</b> для адлучэньня."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9792 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9793 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9796 msgid "Unlink clone"
9797 msgstr "Адлучыць клон"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9800 msgid ""
9801 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9802 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9803 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9807 msgid ""
9808 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9809 "flowed text?)"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9813 msgid ""
9814 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9815 "defs&gt;)"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9820 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9823 msgid "Objects to marker"
9824 msgstr "Абʼекты ў метку"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9828 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9831 msgid "Objects to guides"
9832 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9836 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9839 msgid "Objects to pattern"
9840 msgstr "Абʼекты ва ўзор"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9843 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9847 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9848 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9851 msgid "Pattern to objects"
9852 msgstr "Узор у абʼекты"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9855 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9856 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Rendering bitmap..."
9861 msgstr "Відарыс X BitMap"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9864 msgid "Create bitmap"
9865 msgstr "Стварыць растар"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9869 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9872 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9873 msgstr ""
9874 "Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях "
9875 "абразаньня."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9878 msgid "Set clipping path"
9879 msgstr "Задаць шлях абразаньня"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9882 msgid "Set mask"
9883 msgstr "Задаць маску"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9887 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9890 msgid "Release clipping path"
9891 msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9894 msgid "Release mask"
9895 msgstr "Вызваліць маску"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9898 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9899 msgstr "Вылучы <b>аб'ект(ы)</b>, якому мусіць быць роўнае палатно."
9901 #. Fit Page
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9903 msgid "Fit Page to Selection"
9904 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9907 msgid "Fit Page to Drawing"
9908 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9911 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9912 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
9914 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9916 msgid "web|Link"
9917 msgstr "Спасылка"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9920 msgid "Circle"
9921 msgstr "Акружнасьць"
9923 #. ellipse
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9927 msgid "Ellipse"
9928 msgstr "Эліпс"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9931 msgid "Flowed text"
9932 msgstr "Плыўны тэкст"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9935 msgid "Line"
9936 msgstr "Лінія"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9939 msgid "Path"
9940 msgstr "Шлях"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9943 msgid "Polygon"
9944 msgstr "Шматкутнік"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9947 msgid "Polyline"
9948 msgstr "Ламаная"
9950 #. Rectangle
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9953 msgid "Rectangle"
9954 msgstr "Прастакутнік"
9956 #. 3D box
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9959 msgid "3D Box"
9960 msgstr "Скрыня"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9963 msgid "object|Clone"
9964 msgstr "Клон"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9967 msgid "Offset path"
9968 msgstr "Зрушаны шлях"
9970 #. spiral
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9973 msgid "Spiral"
9974 msgstr "Сьпіраль"
9976 #. star
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9980 msgid "Star"
9981 msgstr "Зорка"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9984 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9985 msgstr ""
9987 #. no items
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9989 msgid ""
9990 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9991 msgstr ""
9992 "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб "
9993 "вылучыць."
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9996 msgid "root"
9997 msgstr "каранёвы"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10000 #, c-format
10001 msgid "layer <b>%s</b>"
10002 msgstr "пласт <b>%s</b>"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10005 #, c-format
10006 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10007 msgstr "пласт <b><i>%s</i></b>"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10010 #, c-format
10011 msgid "<i>%s</i>"
10012 msgstr "<i>%s</i>"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10015 #, c-format
10016 msgid " in %s"
10017 msgstr " у %s"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10020 #, c-format
10021 msgid " in group %s (%s)"
10022 msgstr " у ґрупе %s (%s)"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10025 #, c-format
10026 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgstr[0] " у <b>%i</b> бацьку (%s)"
10029 msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
10030 msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10033 #, c-format
10034 msgid " in <b>%i</b> layers"
10035 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10036 msgstr[0] " у <b>%i</b> пласьце"
10037 msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
10038 msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10041 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10042 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10045 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10046 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10049 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10050 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
10052 #. this is only used with 2 or more objects
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object selected"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10057 msgstr[0] "Выбраны <b>%i</b> абʼект"
10058 msgstr[1] "Выбраны <b>%i</b> абʼекты"
10059 msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
10061 #. this is only used with 2 or more objects
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10066 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
10067 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпу <b>%s</b>"
10068 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088 #. this is only used with 2 or more objects
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10093 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект <b>%i</b> тыпу"
10094 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
10095 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10098 #, c-format
10099 msgid "%s%s. %s."
10100 msgstr "%s%s. %s."
10102 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10103 msgid "Skew"
10104 msgstr "Нахіліць"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:503
10107 msgid "Set center"
10108 msgstr "Задаць цэнтар"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:600
10111 msgid ""
10112 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10113 "Shift also uses this center"
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/seltrans.cpp:627
10117 msgid ""
10118 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10119 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/seltrans.cpp:628
10123 msgid ""
10124 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10125 "b> to scale around rotation center"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/seltrans.cpp:632
10129 msgid ""
10130 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10131 "skew around the opposite side"
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/seltrans.cpp:633
10135 msgid ""
10136 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10137 "to rotate around the opposite corner"
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/seltrans.cpp:767
10141 msgid "Reset center"
10142 msgstr "Вернуць цэнтар"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10147 msgstr ""
10149 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10150 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10151 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10154 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10161 msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10163 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10164 #, c-format
10165 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10166 msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
10168 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10172 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10173 msgstr ""
10175 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10176 msgid "Drag curve"
10177 msgstr "Цягнуць крывую"
10179 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Link</b> to %s"
10182 msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
10184 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10185 msgid "<b>Link</b> without URI"
10186 msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
10188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10189 msgid "<b>Ellipse</b>"
10190 msgstr "<b>Эліпс</b>"
10192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10193 msgid "<b>Circle</b>"
10194 msgstr "<b>Акружнасьць</b>"
10196 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10197 msgid "<b>Segment</b>"
10198 msgstr "<b>Сэгмэнт</b>"
10200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10201 msgid "<b>Arc</b>"
10202 msgstr "<b>Дуга</b>"
10204 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10205 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "Flow region"
10208 msgstr "Выбраць вобласьць"
10210 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10211 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10212 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10213 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10214 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "Flow excluded region"
10217 msgstr "_Прылеглая вобласьць"
10219 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10222 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10223 msgstr[0] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10224 msgstr[1] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
10225 msgstr[2] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
10227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10230 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10231 msgstr[0] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10232 msgstr[1] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
10233 msgstr[2] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Guides around page"
10238 msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
10240 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10241 #, c-format
10242 msgid "vertical, at %s"
10243 msgstr "вэртыкальная, ля %s"
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10246 #, c-format
10247 msgid "horizontal, at %s"
10248 msgstr "гарызантальная, ля %s"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10251 #, c-format
10252 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10256 msgid "embedded"
10257 msgstr "убудаваны"
10259 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10260 #, fuzzy, c-format
10261 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10262 msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
10264 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10267 msgstr "<b>Відарыс</b> %d &#215; %d: %s"
10269 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10271 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
10273 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10274 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10275 msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
10277 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10281 msgstr ""
10282 "<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10284 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10285 msgid "Create spiral"
10286 msgstr "Стварыць сьпіраль"
10288 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10289 msgid "Object"
10290 msgstr "Абʼект"
10292 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10295 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10297 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10298 #, c-format
10299 msgid "%s; <i>masked</i>"
10300 msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
10302 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10303 #, fuzzy, c-format
10304 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10305 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10307 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10310 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10312 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10315 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10316 msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
10317 msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10318 msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў\t"
10320 #: ../src/sp-line.cpp:190
10321 msgid "<b>Line</b>"
10322 msgstr "<b>Лінія</b>"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:78
10325 msgid "Intersection"
10326 msgstr "Перасячэньне"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10329 msgid "Difference"
10330 msgstr "Рознасьць"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:101
10333 msgid "Division"
10334 msgstr "Дзяленьне"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:106
10337 msgid "Cut path"
10338 msgstr "Разрэзаць шлях"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:121
10341 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10342 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 2 шляхі</b> каб выканаць ляґічную апэрацыю."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:125
10345 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10346 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
10348 #: ../src/splivarot.cpp:131
10349 #, fuzzy
10350 msgid ""
10351 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10352 msgstr ""
10353 "Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, выключэньня, "
10354 "дзяленьне ці выразаньне."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10357 msgid ""
10358 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10359 "difference, XOR, division, or path cut."
10360 msgstr ""
10361 "Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, "
10362 "выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:192
10365 msgid ""
10366 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10367 msgstr ""
10368 "Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную "
10369 "апэрацыі."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:633
10372 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10373 msgstr "Вылучы <b>абведзены шлях</b>, каб ператварыць контур у шлях."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:954
10376 msgid "Convert stroke to path"
10377 msgstr "Ператварыць контур у шлях"
10379 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:957
10381 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10382 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абведзеных шляхоў</b>."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10385 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10386 msgstr ""
10387 "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10390 msgid "Create linked offset"
10391 msgstr "Стварыць злучаны зрух"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10394 msgid "Create dynamic offset"
10395 msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10398 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10399 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10402 msgid "Outset path"
10403 msgstr "Расьцягнуць шлях"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10406 msgid "Inset path"
10407 msgstr "Сьціснуць шлях"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10410 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10411 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> якія можна расьцягнуць/сьціснуць."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10414 msgid "Simplifying paths (separately):"
10415 msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10418 msgid "Simplifying paths:"
10419 msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10422 #, c-format
10423 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10424 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> шляхоў спрошчана…"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10429 msgstr "Спрошчана <b>%d</b> шляхоў."
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10432 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10433 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для спрошчваньня."
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10436 msgid "Simplify"
10437 msgstr "Спросьціць"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10440 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10441 msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
10443 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10444 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10445 msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
10447 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10448 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10451 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
10453 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10454 msgid "outset"
10455 msgstr "расьцягваньне"
10457 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10458 msgid "inset"
10459 msgstr "сьцісканьне"
10461 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10462 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10465 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
10467 #: ../src/sp-path.cpp:156
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10470 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10471 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
10472 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху)"
10473 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху)"
10475 #: ../src/sp-path.cpp:159
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10478 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10479 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел)"
10480 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы)"
10481 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў)"
10483 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10484 msgid "<b>Polygon</b>"
10485 msgstr "<b>Шматкутнік</b>"
10487 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10488 msgid "<b>Polyline</b>"
10489 msgstr "<b>Ламаная</b>"
10491 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10492 msgid "<b>Rectangle</b>"
10493 msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
10495 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10496 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10497 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10500 msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
10502 #: ../src/sp-star.cpp:307
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10505 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10506 msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
10507 msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
10508 msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
10510 #: ../src/sp-star.cpp:311
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10513 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10514 msgstr[0] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршыняй"
10515 msgstr[1] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
10516 msgstr[2] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
10518 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10521 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10522 msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
10523 msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10524 msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10526 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10527 #: ../src/sp-text.cpp:419
10528 msgid "&lt;no name found&gt;"
10529 msgstr "&lt;назва не адшуканая&gt;"
10531 #: ../src/sp-text.cpp:425
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10534 msgstr "<b>Тэкст на шляху</b> (%s, %s)"
10536 #: ../src/sp-text.cpp:426
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10539 msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
10541 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10544 msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
10546 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10547 msgid " from "
10548 msgstr " з "
10550 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10551 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10552 msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
10554 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10555 #, fuzzy
10556 msgid "<b>Text span</b>"
10557 msgstr "Хорда кута:"
10559 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10560 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10561 #: ../src/sp-use.cpp:327
10562 msgid "..."
10563 msgstr "…"
10565 #: ../src/sp-use.cpp:335
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10568 msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
10570 #: ../src/sp-use.cpp:339
10571 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10572 msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
10574 #: ../src/star-context.cpp:315
10575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10576 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
10578 #: ../src/star-context.cpp:442
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10582 msgstr ""
10583 "<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10585 #: ../src/star-context.cpp:443
10586 #, c-format
10587 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10588 msgstr ""
10589 "<b>Зорка</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10591 #: ../src/star-context.cpp:466
10592 msgid "Create star"
10593 msgstr "Стварыць зорку"
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10596 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10597 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10600 msgid ""
10601 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10602 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10603 msgstr ""
10604 "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са "
10605 "шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
10607 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10609 msgid ""
10610 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10611 "path first."
10612 msgstr ""
10613 "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі "
10614 "прастакутнік у шлях."
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10617 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10621 msgid "Put text on path"
10622 msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10625 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10626 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10629 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10630 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10633 msgid "Remove text from path"
10634 msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10637 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10638 msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10641 msgid "Remove manual kerns"
10642 msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10645 msgid ""
10646 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10647 "into frame."
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Flow text into shape"
10653 msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10658 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Unflow flowed text"
10663 msgstr "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10668 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10671 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10672 msgstr ""
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10675 msgid "Convert flowed text to text"
10676 msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10679 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10680 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
10682 #: ../src/text-context.cpp:444
10683 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку "
10686 "тэксту."
10688 #: ../src/text-context.cpp:446
10689 msgid ""
10690 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/text-context.cpp:501
10694 msgid "Create text"
10695 msgstr "Стварыць тэкст"
10697 #: ../src/text-context.cpp:525
10698 msgid "Non-printable character"
10699 msgstr "Недрукавальны знак"
10701 #: ../src/text-context.cpp:540
10702 msgid "Insert Unicode character"
10703 msgstr "Уставіць знак Unicode"
10705 #: ../src/text-context.cpp:575
10706 #, c-format
10707 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10708 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
10710 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10712 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
10714 #: ../src/text-context.cpp:652
10715 #, fuzzy, c-format
10716 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10717 msgstr "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10719 #: ../src/text-context.cpp:684
10720 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10721 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10723 #: ../src/text-context.cpp:697
10724 msgid "Flowed text is created."
10725 msgstr "Плыўны тэкст створаны."
10727 #: ../src/text-context.cpp:699
10728 msgid "Create flowed text"
10729 msgstr "Стварыць плыўны тэкст"
10731 #: ../src/text-context.cpp:701
10732 msgid ""
10733 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10734 "created."
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/text-context.cpp:837
10738 msgid "No-break space"
10739 msgstr "Непадзельны прагал"
10741 #: ../src/text-context.cpp:839
10742 msgid "Insert no-break space"
10743 msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
10745 #: ../src/text-context.cpp:876
10746 msgid "Make bold"
10747 msgstr "Зрабіць тоўстым"
10749 #: ../src/text-context.cpp:894
10750 msgid "Make italic"
10751 msgstr "Зрабіць курсівам"
10753 #: ../src/text-context.cpp:933
10754 msgid "New line"
10755 msgstr "Новы радок"
10757 #: ../src/text-context.cpp:967
10758 msgid "Backspace"
10759 msgstr "Backspace"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1015
10762 msgid "Kern to the left"
10763 msgstr "Кернінґ улева"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1040
10766 msgid "Kern to the right"
10767 msgstr "Кернінґ управа"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1065
10770 msgid "Kern up"
10771 msgstr "Кернінґ уверх"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1091
10774 msgid "Kern down"
10775 msgstr "Кернінґ уніз"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1168
10778 msgid "Rotate counterclockwise"
10779 msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1189
10782 msgid "Rotate clockwise"
10783 msgstr "Павернуць за стрэлкай"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1206
10786 msgid "Contract line spacing"
10787 msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1214
10790 msgid "Contract letter spacing"
10791 msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1233
10794 msgid "Expand line spacing"
10795 msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1241
10798 msgid "Expand letter spacing"
10799 msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1368
10802 msgid "Paste text"
10803 msgstr "Уставіць тэкст"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1602
10806 #, fuzzy, c-format
10807 msgid ""
10808 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10809 "paragraph."
10810 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10812 #: ../src/text-context.cpp:1604
10813 #, fuzzy, c-format
10814 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10815 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10817 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10818 msgid ""
10819 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10820 "then type."
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/text-context.cpp:1722
10824 msgid "Type text"
10825 msgstr "Набірай тэкст"
10827 #: ../src/text-editing.cpp:40
10828 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10829 msgstr "Немагчыма правіць <b>кланаваныя знакавыя даньні</b>."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10832 msgid ""
10833 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10834 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10835 "object to select."
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10839 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10843 msgid ""
10844 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10845 "resize. <b>Click</b> to select."
10846 msgstr ""
10847 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
10848 "каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10851 msgid ""
10852 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10853 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10856 "зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць (з <b>Ctrl+Alt</"
10857 "b> асобную паверню)."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10862 "segment. <b>Click</b> to select."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10865 "стварыць дугу ці сэгмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10870 "<b>Click</b> to select."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10873 "зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10876 msgid ""
10877 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10878 "shape. <b>Click</b> to select."
10879 msgstr ""
10880 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10881 "зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10887 "append to selected path."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
10890 "каб дадаць да вылучанага шляха. <b>Ctrl+пстрычка</b>, каб стварыць асобны "
10891 "пункт."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10894 #, fuzzy
10895 msgid ""
10896 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10897 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10898 "line modes only)."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</"
10901 "b> дадае да вылучанага шляха, <b>Ctrl+пстрычка</b> стварае асобны пункт."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10904 #, fuzzy
10905 msgid ""
10906 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10907 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10908 msgstr ""
10909 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць "
10910 "накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/"
10911 "уніз)."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10914 msgid ""
10915 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10916 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных "
10919 "абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10922 msgid ""
10923 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10924 "zoom out."
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10928 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10932 msgid ""
10933 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10934 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10935 "object's fill and stroke to the current setting."
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10939 #, fuzzy
10940 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10941 msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць"
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10944 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10948 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10949 #, c-format
10950 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10951 msgstr "Абводжаньне: %d.  %ld вузлоў"
10953 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10954 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10955 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10956 msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10959 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10960 msgstr "Вылучы толькі адзін <b>відарыс</b> для абводжаньня"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10963 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10964 msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім"
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10967 msgid "Trace: No active desktop"
10968 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10971 msgid "Invalid SIOX result"
10972 msgstr "Недапушчальны вынік SIOX"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10975 msgid "Trace: No active document"
10976 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10979 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10980 msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10983 msgid "Trace: Starting trace..."
10984 msgstr "Абводжаньне: пачатак…"
10986 #. ## inform the document, so we can undo
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10988 msgid "Trace bitmap"
10989 msgstr "Абводжаньне растра"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10992 #, c-format
10993 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10994 msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10997 #, fuzzy, c-format
10998 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10999 msgstr "Нічога ня выбрана"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11002 #, fuzzy, c-format
11003 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11004 msgstr "Перанесьці на экран"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11007 #, c-format
11008 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11014 msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты"
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11022 #, c-format
11023 msgid ""
11024 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11025 "<b>counterclockwise</b>."
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11036 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11049 #, fuzzy, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11051 msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11056 msgstr ""
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11061 msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11064 #, c-format
11065 msgid ""
11066 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11067 msgstr ""
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11070 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11071 msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Move tweak"
11076 msgstr "Цягнуць: перасоўваньне"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Move in/out tweak"
11081 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Move jitter tweak"
11086 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Scale tweak"
11091 msgstr "Шкала гістаграмы"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Rotate tweak"
11096 msgstr "Павернуць канал"
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Duplicate/delete tweak"
11101 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Push path tweak"
11106 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Shrink/grow path tweak"
11111 msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Attract/repel path tweak"
11116 msgstr "Рэжым прыцягненьня"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Roughen path tweak"
11121 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Color paint tweak"
11126 msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Color jitter tweak"
11131 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Blur tweak"
11136 msgstr "%s, каб размыць"
11138 #. check whether something is selected
11139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11140 msgid "Nothing was copied."
11141 msgstr "Нічога не скапіявана."
11143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11145 msgid "Nothing on the clipboard."
11146 msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11149 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11150 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
11152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11153 #, fuzzy
11154 msgid "No style on the clipboard."
11155 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11158 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11159 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
11161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11162 #, fuzzy
11163 msgid "No size on the clipboard."
11164 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11167 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11168 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
11170 #. no_effect:
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11172 #, fuzzy
11173 msgid "No effect on the clipboard."
11174 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11177 msgid "Clipboard does not contain a path."
11178 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
11180 #. Item dialog
11181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11182 msgid "Object _Properties"
11183 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта"
11185 #. Select item
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11187 msgid "_Select This"
11188 msgstr "_Вылучыць гэта"
11190 #. Create link
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11192 msgid "_Create Link"
11193 msgstr "_Стварыць лучыва"
11195 #. Set mask
11196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11197 msgid "Set Mask"
11198 msgstr "Задаць маску"
11200 #. Release mask
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11202 msgid "Release Mask"
11203 msgstr "Вызваліць маску"
11205 #. Set Clip
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Set Clip"
11209 msgstr "Абрэзаць да:"
11211 #. Release Clip
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Release Clip"
11215 msgstr "Абрэзаць да:"
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11218 msgid "Create link"
11219 msgstr "Стварыць лучыва"
11221 #. "Ungroup"
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11223 msgid "_Ungroup"
11224 msgstr "_Разґрупаваць"
11226 #. Link dialog
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11228 msgid "Link _Properties"
11229 msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
11231 #. Select item
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11233 msgid "_Follow Link"
11234 msgstr "_Ісьці па лучыве"
11236 #. Reset transformations
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11238 msgid "_Remove Link"
11239 msgstr "Прыбраць лучыва"
11241 #. Link dialog
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11243 msgid "Image _Properties"
11244 msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Edit Externally..."
11249 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
11251 #. Item dialog
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11253 msgid "_Fill and Stroke"
11254 msgstr "_Запаўненьне й контур"
11256 #. *
11257 #. * Constructor
11259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11260 msgid "About Inkscape"
11261 msgstr "Пра Inkscape"
11263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11264 msgid "_Splash"
11265 msgstr "_Застаўка"
11267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11268 msgid "_Authors"
11269 msgstr "_Аўтары"
11271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11272 msgid "_Translators"
11273 msgstr "_Перакладчыкі"
11275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11276 msgid "_License"
11277 msgstr "_Ліцэнзія"
11279 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11280 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11281 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11283 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11284 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11285 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11286 #. string here should be changed.)
11287 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11288 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11289 #. should be in UTF-*8..
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11291 msgid "about.svg"
11292 msgstr "about.svg"
11294 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11295 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11297 msgid "translator-credits"
11298 msgstr ""
11299 "Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
11300 "Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11304 msgid "Align"
11305 msgstr "Раўнаваньне"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11309 msgid "Distribute"
11310 msgstr "Разьмеркаваньне"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11313 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11314 msgstr ""
11315 "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
11317 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11319 msgid "gap|H:"
11320 msgstr "Г:"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11323 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11324 msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
11326 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11328 msgid "V:"
11329 msgstr "В:"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11334 msgid "Remove overlaps"
11335 msgstr "Прыбраць накладаньні"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11339 msgid "Arrange connector network"
11340 msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11343 msgid "Unclump"
11344 msgstr "Разьляпіць"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11347 msgid "Randomize positions"
11348 msgstr "Раскідаць адвольна"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11351 msgid "Distribute text baselines"
11352 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11355 msgid "Align text baselines"
11356 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11359 msgid "Connector network layout"
11360 msgstr "Сетка злучальнікаў"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11364 msgid "Nodes"
11365 msgstr "Вузлы"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11368 msgid "Relative to: "
11369 msgstr "Прывязка:"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Treat selection as group: "
11374 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11379 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Align left edges"
11384 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Center objects horizontally"
11389 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11392 msgid "Align right sides"
11393 msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11398 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11403 msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Align top edges"
11408 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11411 msgid "Center on horizontal axis"
11412 msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Align bottom edges"
11417 msgstr "Выраўнаваць ніз мэты"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11422 msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11425 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11426 msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Align baselines of texts"
11431 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11434 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11435 msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11440 msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11443 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11444 msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11449 msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11452 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11453 msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11458 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11461 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11462 msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11467 msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11470 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11471 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11476 msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11479 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11480 msgstr ""
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11483 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11484 msgstr ""
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11487 msgid ""
11488 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11489 "overlap"
11490 msgstr ""
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11494 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11495 msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11500 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11505 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11508 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11509 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11512 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11513 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
11515 #. Rest of the widgetry
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11517 msgid "Last selected"
11518 msgstr "Апошні вылучаны"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11521 msgid "First selected"
11522 msgstr "Першы вылучаны"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Biggest object"
11527 msgstr "Схаваць абʼект"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Smallest object"
11532 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11536 msgid "Drawing"
11537 msgstr "Рысунак"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11541 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11544 msgid "Selection"
11545 msgstr "Вылучэньне"
11547 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11548 msgid "Profile name:"
11549 msgstr "Назва профіля:"
11551 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11552 msgid "Save"
11553 msgstr "Захаваць"
11555 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11556 msgid "Messages"
11557 msgstr "Паведамленьні"
11559 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Capture log messages"
11562 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
11564 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Release log messages"
11567 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11570 msgid "Metadata"
11571 msgstr "Мэтаданьні"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11574 msgid "License"
11575 msgstr "Ліцэнзія"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11578 #, fuzzy
11579 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11580 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11583 msgid "<b>License</b>"
11584 msgstr "<b>Ліцэнзія</b>"
11586 #. ---------------------------------------------------------------
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11588 msgid "Show page _border"
11589 msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11592 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11593 msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11596 msgid "Border on _top of drawing"
11597 msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11600 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11601 msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11604 msgid "_Show border shadow"
11605 msgstr "_Паказваць цень мяжы"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11608 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11609 msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11612 msgid "Back_ground:"
11613 msgstr "_Асноведзь:"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11616 msgid "Background color"
11617 msgstr "Колер асноведзі"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11620 msgid ""
11621 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11622 msgstr ""
11623 "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце "
11624 "растраў)"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11627 msgid "Border _color:"
11628 msgstr "Колер _мяжы:"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11631 msgid "Page border color"
11632 msgstr "Колер мяжы старонкі"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11635 msgid "Color of the page border"
11636 msgstr "Колер мяжы старонкі"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11639 msgid "Default _units:"
11640 msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:"
11642 #. ---------------------------------------------------------------
11643 #. General snap options
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11645 msgid "Show _guides"
11646 msgstr "_Паказваць накіроўныя"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11649 msgid "Show or hide guides"
11650 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11653 msgid "_Snap guides while dragging"
11654 msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11657 #, fuzzy
11658 msgid ""
11659 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11660 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11661 "part of the guide near the cursor will snap)"
11662 msgstr ""
11663 "Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час "
11664 "перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці "
11665 "«Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі "
11666 "малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11669 msgid "Guide co_lor:"
11670 msgstr "_Колер:"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11673 msgid "Guideline color"
11674 msgstr "Колер накіроўных"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11677 msgid "Color of guidelines"
11678 msgstr "Колер накіроўных"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11681 msgid "_Highlight color:"
11682 msgstr "_Колер асьветленьня:"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11685 msgid "Highlighted guideline color"
11686 msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11689 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11690 msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
11692 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11694 msgid "Grid|_New"
11695 msgstr "_Стварыць"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11698 msgid "Create new grid."
11699 msgstr "Стварыць новую сетку"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11702 msgid "_Remove"
11703 msgstr "_Прыбраць"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11706 msgid "Remove selected grid."
11707 msgstr "Прыбраць выбраную сетку"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11711 msgid "Guides"
11712 msgstr "Накіроўныя"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11717 msgid "Grids"
11718 msgstr "Сеткі"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11722 msgid "Snap"
11723 msgstr "Прыцягваць"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Color Management"
11728 msgstr "Кіраваньне колерам"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11731 msgid "Scripting"
11732 msgstr "Сцэнары"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11735 msgid "<b>General</b>"
11736 msgstr "<b>Асноўныя</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11739 msgid "<b>Border</b>"
11740 msgstr "<b>Мяжа</b>"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11743 msgid "<b>Format</b>"
11744 msgstr "<b>Фармат</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11747 msgid "<b>Guides</b>"
11748 msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11751 msgid "Snap _distance"
11752 msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11755 msgid "Snap only when _closer than:"
11756 msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Always snap"
11763 msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11766 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11767 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11770 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11771 msgstr ""
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11774 msgid ""
11775 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11776 "specified below"
11777 msgstr ""
11778 "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя "
11779 "знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11781 #. Options for snapping to grids
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11783 msgid "Snap d_istance"
11784 msgstr "А_длегласьць прыцягненьня"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11787 msgid "Snap only when c_loser than:"
11788 msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11792 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11795 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11796 msgstr ""
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11799 msgid ""
11800 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11801 "specified below"
11802 msgstr ""
11803 "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца "
11804 "бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11806 #. Options for snapping to guides
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11808 msgid "Snap dist_ance"
11809 msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11812 msgid "Snap only when close_r than:"
11813 msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11817 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11820 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11821 msgstr ""
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11824 msgid ""
11825 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11826 "below"
11827 msgstr ""
11828 "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца "
11829 "бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11832 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11833 msgstr "<b>Прыцягненьне да абʼектаў</b>"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11836 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11837 msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11840 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11841 msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11844 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11845 msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11850 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
11852 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11853 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11854 #. inform the document, so we can undo
11855 #. Color Management
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Link Color Profile"
11859 msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Remove linked color profile"
11864 msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11867 #, fuzzy
11868 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11869 msgstr "%s, каб выбраць колер"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11872 #, fuzzy
11873 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11874 msgstr "%s, каб выбраць колер"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Link Profile"
11879 msgstr "Профіль колераў"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Profile Name"
11884 msgstr "_Назва канала:"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11887 #, fuzzy
11888 msgid "<b>External script files:</b>"
11889 msgstr "Усе файлы Inkscape "
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11893 msgid "Add"
11894 msgstr "Дадаць"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11897 msgid "Filename"
11898 msgstr "Назва файла"
11900 #. inform the document, so we can undo
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Add external script..."
11904 msgstr "Тэчкі Script-Fu"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Remove external script"
11909 msgstr "Тэчкі Script-Fu"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11912 msgid "<b>Creation</b>"
11913 msgstr "<b>Стварэньне</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11916 msgid "<b>Defined grids</b>"
11917 msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11920 msgid "Remove grid"
11921 msgstr "Прыбраць сетку"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11924 msgid "Information"
11925 msgstr "Інфармацыя"
11927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11930 msgid "Help"
11931 msgstr "Дапамога"
11933 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11934 msgid "Parameters"
11935 msgstr "Парамэтры"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11938 msgid "No preview"
11939 msgstr "Няма агляду"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11942 msgid "too large for preview"
11943 msgstr "завялікі для агляду"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11946 msgid "Enable preview"
11947 msgstr "Задзейнічаць агляд"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11952 msgid "All Inkscape Files"
11953 msgstr "Усе файлы Inkscape "
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11958 msgid "All Files"
11959 msgstr "Усе файлы"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11963 msgid "All Images"
11964 msgstr "Усе відарысы"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11968 msgid "All Vectors"
11969 msgstr "Усе вэктарныя"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11973 msgid "All Bitmaps"
11974 msgstr "Усе растравыя"
11976 #. ###### File options
11977 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11980 msgid "Append filename extension automatically"
11981 msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11985 msgid "Guess from extension"
11986 msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11989 msgid "Left edge of source"
11990 msgstr "Левы край крыніцы"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11993 msgid "Top edge of source"
11994 msgstr "Верхні край крыніцы"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11997 msgid "Right edge of source"
11998 msgstr "Правы край крыніцы"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12001 msgid "Bottom edge of source"
12002 msgstr "Ніжні край крыніцы"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12005 msgid "Source width"
12006 msgstr "Шырыня крыніцы"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12009 msgid "Source height"
12010 msgstr "Вышыня крыніцы"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12013 msgid "Destination width"
12014 msgstr "Шырыня выніку"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12017 msgid "Destination height"
12018 msgstr "Вышыня выніку"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12021 msgid "Resolution (dots per inch)"
12022 msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
12024 #. #########################################
12025 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12026 #. #########################################
12027 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12029 msgid "Document"
12030 msgstr "Дакумэнт"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12034 msgid "Custom"
12035 msgstr "Свой"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12038 msgid "Cairo"
12039 msgstr "Cairo"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12042 msgid "Antialias"
12043 msgstr "Згладжваць"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12046 msgid "Background"
12047 msgstr "Асноведзь"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12050 msgid "Destination"
12051 msgstr "Прызначэньне"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12054 msgid "All Image Files"
12055 msgstr "Усе файлы відарысаў"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12058 msgid "Show Preview"
12059 msgstr "Паказваць агляд"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12062 msgid "No file selected"
12063 msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
12065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12067 msgid "Fill"
12068 msgstr "Запаўненьне"
12070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12071 msgid "Stroke _paint"
12072 msgstr "_Рысаваньне контура"
12074 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12075 msgid "Stroke st_yle"
12076 msgstr "_Стыль контура"
12078 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12080 msgid ""
12081 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12082 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12083 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12084 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12088 msgid "Image File"
12089 msgstr "Файл зь відарысам"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12092 msgid "Selected SVG Element"
12093 msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
12095 #. TODO: any image, not just svg
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12097 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12098 msgstr ""
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12101 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12102 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12105 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12106 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12109 msgid "Light Source:"
12110 msgstr "Крыніца сьвятла:"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12113 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12114 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12117 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12118 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
12120 #. default x:
12121 #. default y:
12122 #. default z:
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12125 msgid "Location"
12126 msgstr "Месца"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12131 msgid "X coordinate"
12132 msgstr "Каардыната X"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12137 msgid "Y coordinate"
12138 msgstr "Каардыната Y"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12143 msgid "Z coordinate"
12144 msgstr "Каардыната Z"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Points At"
12149 msgstr "У_нізе"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Specular Exponent"
12154 msgstr "Адбіты колер"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12157 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12158 msgstr ""
12160 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12162 msgid "Cone Angle"
12163 msgstr "Вугал конусу"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12166 msgid ""
12167 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12168 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12169 "cone. No light is projected outside this cone."
12170 msgstr ""
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12173 msgid "New light source"
12174 msgstr "Новая крыніца сьвятла"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12177 msgid "_Duplicate"
12178 msgstr "_Дубляваць"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12181 msgid "_Filter"
12182 msgstr "_Фільтар"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12185 msgid "R_ename"
12186 msgstr "_Перайменаваць"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12189 msgid "Rename filter"
12190 msgstr "Перайменаваць фільтар"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12193 msgid "Apply filter"
12194 msgstr "Ужыць фільтар"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12197 msgid "Add filter"
12198 msgstr "Дадаць фільтар"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12201 msgid "Duplicate filter"
12202 msgstr "Дубляваць фільтар"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12205 msgid "_Effect"
12206 msgstr "_Эфэкт"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12209 msgid "Connections"
12210 msgstr "Злучэньні"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12213 msgid "Remove filter primitive"
12214 msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Remove merge node"
12219 msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12222 msgid "Reorder filter primitive"
12223 msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12226 msgid "Add Effect:"
12227 msgstr "Дадаць эфэкт:"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12230 msgid "No effect selected"
12231 msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12234 msgid "No filter selected"
12235 msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12238 msgid "Effect parameters"
12239 msgstr "Параметры эфэкта"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12242 msgid "Filter General Settings"
12243 msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
12245 #. default x:
12246 #. default y:
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12248 msgid "Coordinates"
12249 msgstr "Каардынаты"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12252 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12253 msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12256 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12257 msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
12259 #. default width:
12260 #. default height:
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12262 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12263 msgid "Dimensions"
12264 msgstr "Вымеры"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12267 msgid "Width of filter effects region"
12268 msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12271 msgid "Height of filter effects region"
12272 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
12274 #. # end multiple scan
12275 #. ## end mode page
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12279 msgid "Mode"
12280 msgstr "Рэжым"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12283 msgid ""
12284 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12285 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12286 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12287 "performed without specifying a complete matrix."
12288 msgstr ""
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Value(s)"
12293 msgstr "Значэньне(і)"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12297 msgid "Operator"
12298 msgstr "Апэратар"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12301 msgid "K1"
12302 msgstr "K1"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12308 msgid ""
12309 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12310 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12311 "values of the first and second inputs respectively."
12312 msgstr ""
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12315 msgid "K2"
12316 msgstr "K2"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12319 msgid "K3"
12320 msgstr "K3"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12323 msgid "K4"
12324 msgstr "K4"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12327 msgid "width of the convolve matrix"
12328 msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12331 msgid "height of the convolve matrix"
12332 msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
12334 #. default x:
12335 #. default y:
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12337 msgid "Target"
12338 msgstr "Мэта"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12341 msgid ""
12342 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12343 "applied to pixels around this point."
12344 msgstr ""
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12347 msgid ""
12348 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12349 "applied to pixels around this point."
12350 msgstr ""
12352 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Kernel"
12356 msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12359 msgid ""
12360 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12361 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12362 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12363 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12364 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12365 "would lead to a common blur effect."
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12369 msgid "Divisor"
12370 msgstr "Дзельнік"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12373 msgid ""
12374 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12375 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12376 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12377 "effect on the overall color intensity of the result."
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12381 msgid "Bias"
12382 msgstr "Нахіл"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12385 msgid ""
12386 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12387 "value as the zero response of the filter."
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12391 msgid "Edge Mode"
12392 msgstr "Рэжым краёў"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12395 msgid ""
12396 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12397 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12398 "or near the edge of the input image."
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12402 msgid "Preserve Alpha"
12403 msgstr "Захоўваць альфу"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12406 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12407 msgstr ""
12409 #. default: white
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12411 msgid "Diffuse Color"
12412 msgstr "Расьсеяны колер"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12416 msgid "Defines the color of the light source"
12417 msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Surface Scale"
12423 msgstr "Шкала гістаграмы"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12427 msgid ""
12428 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12429 "channel"
12430 msgstr ""
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12434 msgid "Constant"
12435 msgstr "Канстанта"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12439 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12440 msgstr ""
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Kernel Unit Length"
12446 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12449 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12450 msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12453 msgid "X displacement"
12454 msgstr "Зрушэньне па X"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12457 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12458 msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12461 msgid "Y displacement"
12462 msgstr "Зрушэньне па Y"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12465 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12466 msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
12468 #. default: black
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12470 msgid "Flood Color"
12471 msgstr "Колер запаўненьня"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12474 #, fuzzy
12475 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12476 msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12479 msgid "Standard Deviation"
12480 msgstr "Стандартнае адхіленьне"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12483 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12484 msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12487 msgid ""
12488 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12489 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12490 msgstr ""
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12493 msgid "Source of Image"
12494 msgstr "Крыніца відарыса"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12497 msgid "Delta X"
12498 msgstr "Дэльта па X"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12501 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12502 msgstr ""
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12505 msgid "Delta Y"
12506 msgstr "Дэльта па Y"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12509 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12510 msgstr ""
12512 #. default: white
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12514 msgid "Specular Color"
12515 msgstr "Адбіты колер"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12518 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12519 msgid "Exponent"
12520 msgstr "Ступень"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12523 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12524 msgstr ""
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12527 msgid ""
12528 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12529 "function."
12530 msgstr ""
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12533 msgid "Base Frequency"
12534 msgstr "Асноўная часьціня"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12537 msgid "Octaves"
12538 msgstr "Актавы"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12541 msgid "Seed"
12542 msgstr "Лік"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12545 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12549 msgid "Add filter primitive"
12550 msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12553 msgid ""
12554 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12555 "multiply, darken and lighten."
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12559 msgid ""
12560 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12561 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12562 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12566 msgid ""
12567 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12568 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12569 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12570 "adjustment, color balance, and thresholding."
12571 msgstr ""
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12574 msgid ""
12575 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12576 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12577 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12578 "between the corresponding pixel values of the images."
12579 msgstr ""
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12582 msgid ""
12583 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12584 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12585 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12586 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12587 "is faster and resolution-independent."
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12591 msgid ""
12592 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12593 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12594 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12595 "opacity areas recede away from the viewer."
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12599 msgid ""
12600 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12601 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12602 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12603 "effects."
12604 msgstr ""
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12607 msgid ""
12608 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12609 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12610 "a graphic."
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12614 msgid ""
12615 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12616 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12620 msgid ""
12621 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12622 "or another part of the document."
12623 msgstr ""
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12626 msgid ""
12627 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12628 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12629 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12630 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12634 msgid ""
12635 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12636 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12637 "thicker."
12638 msgstr ""
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12641 msgid ""
12642 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12643 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12644 "a slightly different position than the actual object."
12645 msgstr ""
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12648 msgid ""
12649 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12650 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12651 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12652 "opacity areas recede away from the viewer."
12653 msgstr ""
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12656 msgid ""
12657 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12661 msgid ""
12662 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12663 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12664 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12668 msgid "Duplicate filter primitive"
12669 msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12672 msgid "Set filter primitive attribute"
12673 msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
12675 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12676 msgid "Unit:"
12677 msgstr "Адзінка:"
12679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Angle (degrees):"
12682 msgstr "Вугал A / град"
12684 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Rela_tive change"
12687 msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
12689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12690 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12691 msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
12693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Set guide properties"
12696 msgstr "Уласьцівасьці друку"
12698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Guideline"
12701 msgstr "Колер накіроўных"
12703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12704 #, c-format
12705 msgid "Guideline ID: %s"
12706 msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
12708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12709 #, c-format
12710 msgid "Current: %s"
12711 msgstr "Бягучы: %s"
12713 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12714 #, c-format
12715 msgid "%d x %d"
12716 msgstr "%d × %d"
12718 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12719 msgid "Selection only or whole document"
12720 msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
12722 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12723 msgid "Refresh the icons"
12724 msgstr "Асьвяжыць значкі"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12727 msgid "Mouse"
12728 msgstr "Мыш"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12731 msgid "Grab sensitivity:"
12732 msgstr "Успрымальнасьць захопу:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12739 msgid "pixels"
12740 msgstr "піксэляў"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12743 msgid ""
12744 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12745 "with mouse (in screen pixels)"
12746 msgstr ""
12747 "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго "
12748 "курсорам (у піксэлях экрана)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12751 msgid "Click/drag threshold:"
12752 msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12755 msgid ""
12756 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12757 msgstr ""
12758 "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як "
12759 "пстрычка, а не перацягваньне"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12762 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12763 msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12766 msgid ""
12767 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12768 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12769 "mouse)"
12770 msgstr ""
12771 "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. "
12772 "Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна "
12773 "карыстацца як мышай)"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12778 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12781 msgid ""
12782 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12786 msgid "Scrolling"
12787 msgstr "Пракручваньне"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12790 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12791 msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12794 msgid ""
12795 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12796 "(horizontally with Shift)"
12797 msgstr ""
12798 "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана "
12799 "(па гарызанталі з Shift)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12802 msgid "Ctrl+arrows"
12803 msgstr "Ctrl+стрэлкі"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12806 msgid "Scroll by:"
12807 msgstr "Пракруціць на:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12810 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12811 msgstr ""
12812 "Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у "
12813 "піксэлях экрана)"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12816 msgid "Acceleration:"
12817 msgstr "Паскарэньне:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12820 msgid ""
12821 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12822 "acceleration)"
12823 msgstr ""
12824 "Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне "
12825 "(0, каб не было паскарэньня)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12828 msgid "Autoscrolling"
12829 msgstr "Аўтапракручваньне"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12832 msgid "Speed:"
12833 msgstr "Хуткасьць:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12836 msgid ""
12837 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12838 "autoscroll off)"
12839 msgstr ""
12840 "Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб "
12841 "абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12846 msgid "Threshold:"
12847 msgstr "Парог:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12850 msgid ""
12851 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12852 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12853 msgstr ""
12854 "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць "
12855 "аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры "
12856 "палатна"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12859 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12860 msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12863 msgid ""
12864 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12865 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12866 "Selector tool (default)."
12867 msgstr ""
12868 "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні "
12869 "левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). "
12870 "Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на "
12871 "«Вылучальнік» (прадвызначана)."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12874 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12875 msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12878 msgid ""
12879 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12880 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12881 msgstr ""
12882 "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з "
12883 "Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Enable snap indicator"
12888 msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12891 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12895 msgid "Delay (in msec):"
12896 msgstr "Затрымка (у мс):"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12899 msgid ""
12900 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12901 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12902 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12906 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12910 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12911 msgstr ""
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Weight factor:"
12916 msgstr "Маштаб: %d:1"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12919 msgid ""
12920 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12921 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12922 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12923 msgstr ""
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Snapping"
12928 msgstr "<b>Прыцягненьне</b>"
12930 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12932 msgid "Arrow keys move by:"
12933 msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12936 msgid ""
12937 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12938 "(in px units)"
12939 msgstr ""
12940 "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на "
12941 "гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
12943 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12945 msgid "> and < scale by:"
12946 msgstr "> і < мяняюць памер на:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12949 msgid ""
12950 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12951 msgstr ""
12952 "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню "
12953 "(у піксэлях)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12956 msgid "Inset/Outset by:"
12957 msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12960 msgid ""
12961 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12962 msgstr ""
12963 "Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у "
12964 "піксэлях)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12967 msgid "Compass-like display of angles"
12968 msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12971 msgid ""
12972 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12973 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12974 "counterclockwise"
12975 msgstr ""
12976 "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да "
12977 "360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя "
12978 "супраць стрэлкі"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12981 msgid "Rotation snaps every:"
12982 msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12985 msgid "degrees"
12986 msgstr "ґрадусаў"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12989 msgid ""
12990 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12991 "[ or ] rotates by this amount"
12992 msgstr ""
12993 "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, "
12994 "таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12997 msgid "Zoom in/out by:"
12998 msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13001 msgid ""
13002 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13003 "multiplier"
13004 msgstr ""
13005 "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай "
13006 "набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13009 msgid "Show selection cue"
13010 msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13013 msgid ""
13014 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13015 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13018 msgid "Enable gradient editing"
13019 msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13022 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13023 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13026 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13027 msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13030 msgid ""
13031 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13032 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13033 msgstr ""
13034 "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных "
13035 "сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13038 msgid "Ctrl+click dot size:"
13039 msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13042 msgid "times current stroke width"
13043 msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13046 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13047 msgstr ""
13048 "Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13051 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13052 msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, ад якіх браць стыль."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13055 msgid ""
13056 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13057 "objects."
13058 msgstr ""
13059 "<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b>  Немагчыма браць стыль ад некалькіх "
13060 "абʼектаў."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13063 msgid "Create new objects with:"
13064 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13067 msgid "Last used style"
13068 msgstr "Апошнім ужываным стылем"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13071 msgid "Apply the style you last set on an object"
13072 msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13075 msgid "This tool's own style:"
13076 msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13079 msgid ""
13080 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13081 "the button below to set it."
13082 msgstr ""
13083 "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных "
13084 "абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
13086 #. style swatch
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13088 msgid "Take from selection"
13089 msgstr "Браць з вылучэньня"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13092 msgid "This tool's style of new objects"
13093 msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13096 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13097 msgstr ""
13098 "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13101 msgid "Tools"
13102 msgstr "Інструмэнты"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13105 msgid "Bounding box to use:"
13106 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13109 msgid "Visual bounding box"
13110 msgstr "Візуальную"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13113 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13114 msgstr ""
13115 "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, "
13116 "і г.д."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13119 msgid "Geometric bounding box"
13120 msgstr "Ґеамэтрычную"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13123 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13124 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13127 msgid "Conversion to guides:"
13128 msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13131 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13132 msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13135 msgid ""
13136 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13137 "conversion."
13138 msgstr ""
13139 "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па "
13140 "ператварэньні."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Treat groups as a single object"
13145 msgstr "Стварэньне адной кропкі"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13148 msgid ""
13149 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13150 "converting each child separately."
13151 msgstr ""
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Average all sketches"
13156 msgstr "Паправіць усе колеры"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13159 msgid "Width is in absolute units"
13160 msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13163 msgid "Select new path"
13164 msgstr "Вылучаць новы шлях"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13167 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13168 msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
13170 #. Selector
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13172 msgid "Selector"
13173 msgstr "Вылучальнік"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13176 msgid "When transforming, show:"
13177 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13180 msgid "Objects"
13181 msgstr "Абʼекты"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13184 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13185 msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты  пры перасоўваньні ці ператварэньні"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13188 msgid "Box outline"
13189 msgstr "Абрыс скрыні"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13192 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13193 msgstr ""
13194 "Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13197 msgid "Per-object selection cue:"
13198 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13201 msgid "No per-object selection indication"
13202 msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13205 msgid "Mark"
13206 msgstr "Пазнака"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13209 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13210 msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13213 msgid "Box"
13214 msgstr "Скрыня"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13217 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13218 msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
13220 #. Node
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13222 msgid "Node"
13223 msgstr "Вузел"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Path outline:"
13228 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Path outline color"
13234 msgstr "%s, каб выбраць колер"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13239 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13242 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13246 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13250 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13254 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Flash time"
13260 msgstr "Цяперашні час"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13263 msgid ""
13264 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13265 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13266 "path."
13267 msgstr ""
13269 #. Tweak
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13271 msgid "Tweak"
13272 msgstr "Карэкцыя"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Paint objects with:"
13277 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
13279 #. Zoom
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13283 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13284 msgid "Zoom"
13285 msgstr "Маштаб"
13287 #. Shapes
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13289 msgid "Shapes"
13290 msgstr "Фіґуры"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Sketch mode"
13295 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13298 msgid ""
13299 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13300 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13301 msgstr ""
13303 #. Pen
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13305 msgid "Pen"
13306 msgstr "Пяро"
13308 #. Calligraphy
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13310 msgid "Calligraphy"
13311 msgstr "Каліґрафія"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13314 msgid ""
13315 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13316 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13317 msgstr ""
13318 "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна "
13319 "ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае "
13320 "аднолькава пры любым маштабе"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13323 msgid ""
13324 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13325 "selection)"
13326 msgstr ""
13327 "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы "
13328 "папярэдняе вылучэньне)"
13330 #. Paint Bucket
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13332 msgid "Paint Bucket"
13333 msgstr "Вядро"
13335 #. LPETool
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13337 #, fuzzy
13338 msgid "LPE Tool"
13339 msgstr "_Апусьціць інструмэнт"
13341 #. Gradient
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13343 msgid "Gradient"
13344 msgstr "Ґрадыент"
13346 #. Connector
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13348 msgid "Connector"
13349 msgstr "Злучальнік"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13352 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13353 msgstr ""
13354 "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на "
13355 "тэкставых абʼектах"
13357 #. Dropper
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13359 msgid "Dropper"
13360 msgstr "Піпетка"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13363 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13364 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13367 msgid "Remember and use last window's geometry"
13368 msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13371 msgid "Don't save window geometry"
13372 msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13376 msgid "Dockable"
13377 msgstr "Прымацаваны"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13380 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13381 msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13384 msgid "Zoom when window is resized"
13385 msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13388 msgid "Show close button on dialogs"
13389 msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13392 msgid "Normal"
13393 msgstr "Нармальна"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13396 msgid "Aggressive"
13397 msgstr "Аґрэсіўна"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13400 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13401 msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13404 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13405 msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13408 msgid ""
13409 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13410 "preferences)"
13411 msgstr ""
13412 "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў "
13413 "карыстальнікавы настаўленьні)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13416 msgid ""
13417 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13418 "document)"
13419 msgstr ""
13420 "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю "
13421 "ў дакумэнце)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13424 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13425 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13428 msgid "Dialogs on top:"
13429 msgstr "Дыялёґі наверсе:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13432 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13433 msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13436 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13437 msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13440 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13441 msgstr ""
13442 "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі "
13443 "кіраўнікамі"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Dialog Transparency:"
13448 msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Opacity when focused:"
13453 msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Opacity when unfocused:"
13458 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13461 msgid "Time of opacity change animation:"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13465 msgid "Miscellaneous:"
13466 msgstr "Рознае:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13469 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13470 msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13473 msgid ""
13474 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13475 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13476 "above the right scrollbar)"
13477 msgstr ""
13478 "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж "
13479 "вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
13480 "кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13483 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13484 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13487 msgid "Windows"
13488 msgstr "Вокны"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13491 msgid "Move in parallel"
13492 msgstr "Пасунуць паралельна"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13495 msgid "Stay unmoved"
13496 msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13499 msgid "Move according to transform"
13500 msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13503 msgid "Are unlinked"
13504 msgstr "Адлучаныя"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13507 msgid "Are deleted"
13508 msgstr "Выдаленыя"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13511 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13512 msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13515 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13516 msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13519 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13520 msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13523 msgid ""
13524 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13525 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13526 "original."
13527 msgstr ""
13528 "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
13529 "transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
13530 "адваротных напрамках."
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13533 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13534 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13537 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13538 msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13541 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13542 msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13545 #, fuzzy
13546 msgid "When duplicating original+clones:"
13547 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Relink duplicated clones"
13552 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13555 msgid ""
13556 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13557 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13558 "instead of the old original"
13559 msgstr ""
13561 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13563 msgid "Clones"
13564 msgstr "Клоны"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13567 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13571 msgid ""
13572 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13576 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13577 msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13580 msgid ""
13581 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13582 "drawing"
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13586 msgid "Clippaths and masks"
13587 msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13591 msgid "Scale stroke width"
13592 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13595 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13596 msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13599 msgid "Transform gradients"
13600 msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13603 msgid "Transform patterns"
13604 msgstr "Ператварэньне ўзораў"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13607 msgid "Optimized"
13608 msgstr "Аптымізаванае"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13611 msgid "Preserved"
13612 msgstr "Захаванае"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13616 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13617 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13621 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13622 msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13626 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13627 msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13631 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13632 msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13635 msgid "Store transformation:"
13636 msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13639 msgid ""
13640 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13641 "attribute"
13642 msgstr ""
13643 "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту "
13644 "transform="
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13647 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13648 msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13651 msgid "Transforms"
13652 msgstr "Ператварэньні"
13654 #. blur quality
13655 #. filter quality
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13658 msgid "Best quality (slowest)"
13659 msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13663 msgid "Better quality (slower)"
13664 msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13668 msgid "Average quality"
13669 msgstr "Сярэдняя якасьць"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13673 msgid "Lower quality (faster)"
13674 msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13678 msgid "Lowest quality (fastest)"
13679 msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13682 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13683 msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13687 msgid ""
13688 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13689 "always uses best quality)"
13690 msgstr ""
13691 "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны "
13692 "(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13696 msgid "Better quality, but slower display"
13697 msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13701 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13702 msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13706 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13707 msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13711 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13712 msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Filter effects quality for display:"
13717 msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
13719 #. show infobox
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13721 msgid "Show filter primitives infobox"
13722 msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13725 msgid ""
13726 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13727 "filter effects dialog."
13728 msgstr ""
13729 "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў "
13730 "фільтраў."
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13733 msgid "Select in all layers"
13734 msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13737 msgid "Select only within current layer"
13738 msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13741 msgid "Select in current layer and sublayers"
13742 msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13745 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13746 msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13749 msgid "Ignore locked objects and layers"
13750 msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13753 msgid "Deselect upon layer change"
13754 msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13757 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13758 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13762 msgstr ""
13763 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх "
13764 "пластах"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13767 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13768 msgstr ""
13769 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі "
13770 "на бягучым пласьце"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13773 msgid ""
13774 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13775 "its sublayers"
13776 msgstr ""
13777 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на "
13778 "бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13781 msgid ""
13782 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13783 "themselves or by being in a hidden layer)"
13784 msgstr ""
13785 "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты "
13786 "на схаваных пластах"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13789 msgid ""
13790 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13791 "themselves or by being in a locked layer)"
13792 msgstr ""
13793 "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты "
13794 "на замкнутых пластах"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13797 msgid ""
13798 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13799 "current layer changes"
13800 msgstr ""
13801 "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца "
13802 "бягучы пласт"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13805 msgid "Selecting"
13806 msgstr "Вылучэньне"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13809 msgid "Default export resolution:"
13810 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13813 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13814 msgstr ""
13815 "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу "
13816 "экспартаваньня"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13819 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13820 msgstr "Назва паслужніка  адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13823 msgid ""
13824 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13825 "Import and Export to OCAL function."
13826 msgstr ""
13827 "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. "
13828 "Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13831 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13832 msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13835 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13836 msgstr ""
13837 "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку "
13838 "відарысаў."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13841 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13842 msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13845 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13846 msgstr ""
13847 "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13850 msgid "Import/Export"
13851 msgstr "Імпарт/Экспарт"
13853 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13855 msgid "Perceptual"
13856 msgstr "Пэрцэпцыйная"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13859 msgid "Relative Colorimetric"
13860 msgstr "Адносная колерамэтрычная"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13863 msgid "Absolute Colorimetric"
13864 msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13867 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13868 msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13871 msgid "Display adjustment"
13872 msgstr "Дастасаваньне экрану"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13875 #, fuzzy, c-format
13876 msgid ""
13877 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13878 "Searched directories:%s"
13879 msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран."
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13882 msgid "Display profile:"
13883 msgstr "Профіль манітора:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13886 msgid "Retrieve profile from display"
13887 msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13890 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13891 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13894 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13895 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13898 msgid "Display rendering intent:"
13899 msgstr "Перадача колера на экране: "
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13903 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13904 msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13907 msgid "Proofing"
13908 msgstr "Колераспроба"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13911 msgid "Simulate output on screen"
13912 msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13915 msgid "Simulates output of target device."
13916 msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13919 msgid "Mark out of gamut colors"
13920 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13923 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13924 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13927 msgid "Out of gamut warning color:"
13928 msgstr "Колер пазначэньня:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13931 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13932 msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13935 msgid "Device profile:"
13936 msgstr "Профіль прылады:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13939 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13940 msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13943 msgid "Device rendering intent:"
13944 msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13947 msgid "Black point compensation"
13948 msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13951 msgid "Enables black point compensation."
13952 msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13955 msgid "Preserve black"
13956 msgstr "Захоўваць чорны"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13959 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13960 msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13963 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13964 msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13967 msgid "<none>"
13968 msgstr "<няма>"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13971 msgid "Color management"
13972 msgstr "Кіраваньне колерам"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13975 msgid "Major grid line emphasizing"
13976 msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13979 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13980 msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13983 msgid ""
13984 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13985 "of major grid line color."
13986 msgstr ""
13987 "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца "
13988 "нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13991 msgid "Default grid settings"
13992 msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Grid units:"
13998 msgstr "_Адзінкі сеткі:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Origin X:"
14004 msgstr "Пачатак па X"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Origin Y:"
14010 msgstr "Пачатак па X"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Spacing X:"
14015 msgstr "Інтэрвал"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Spacing Y:"
14021 msgstr "Інтэрвал"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Grid line color:"
14029 msgstr "_Колер ліній сеткі:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Color used for normal grid lines"
14035 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Major grid line color:"
14043 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14049 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Major grid line every:"
14055 msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14058 msgid "Show dots instead of lines"
14059 msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14062 #, fuzzy
14063 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14064 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Use named colors"
14069 msgstr "Паправіць усе колеры"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14072 msgid ""
14073 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14074 "'magenta') instead of the numeric value"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14078 msgid "XML formatting"
14079 msgstr "Фарматаваньне XML"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Inline attributes"
14084 msgstr "Атрыбуты канала"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14087 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Indent, spaces:"
14093 msgstr "Дадаць адступ галіны"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14096 msgid ""
14097 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14098 "indentation"
14099 msgstr ""
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Path data"
14104 msgstr "Сьцісканьне даньняў"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Allow relative coordinates"
14109 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14112 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14113 msgstr ""
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Force repeat commands"
14118 msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14121 msgid ""
14122 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14123 "of 'L 1,2 3,4')"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Numbers"
14129 msgstr "Нумараваць вузлы"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Numeric precision:"
14134 msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14137 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Minimum exponent:"
14143 msgstr "Найменшы памер:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14146 msgid ""
14147 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14148 "anything smaller is written as zero."
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14152 msgid "SVG output"
14153 msgstr "Выводжаньне SVG"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14156 msgid "System default"
14157 msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14160 msgid "Albanian (sq)"
14161 msgstr "Альбанская (sq)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14164 msgid "Amharic (am)"
14165 msgstr "Амхарская (am)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14168 msgid "Arabic (ar)"
14169 msgstr "Арабская (ar)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14172 msgid "Armenian (hy)"
14173 msgstr "Армянская (hy)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14176 msgid "Azerbaijani (az)"
14177 msgstr "Азэрбайджанская (az)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14180 msgid "Basque (eu)"
14181 msgstr "Басцкая (eu)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184 msgid "Belarusian (be)"
14185 msgstr "Беларуская (be)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14188 msgid "Bulgarian (bg)"
14189 msgstr "Баўгарская (bg)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14192 msgid "Bengali (bn)"
14193 msgstr "Бэнгальская (bn)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14196 msgid "Breton (br)"
14197 msgstr "Брэтонская (br)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14200 msgid "Catalan (ca)"
14201 msgstr "Каталёнская (ca)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14204 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14205 msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14208 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14209 msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14212 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14213 msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14216 msgid "Croatian (hr)"
14217 msgstr "Харвацкая (hr)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14220 msgid "Czech (cs)"
14221 msgstr "Чэская (cs)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14224 msgid "Danish (da)"
14225 msgstr "Дацкая (da)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14228 msgid "Dutch (nl)"
14229 msgstr "Галяндзкая (nl)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14232 msgid "Dzongkha (dz)"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14236 msgid "German (de)"
14237 msgstr "Нямецкая (de)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14240 msgid "Greek (el)"
14241 msgstr "Грэцкая (el)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14244 msgid "English (en)"
14245 msgstr "Ангельская (en)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14248 msgid "English/Australia (en_AU)"
14249 msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14252 msgid "English/Canada (en_CA)"
14253 msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14256 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14257 msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14260 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14264 msgid "Esperanto (eo)"
14265 msgstr "Эспэранта (eo)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14268 msgid "Estonian (et)"
14269 msgstr "Эстонская (et)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14272 msgid "Finnish (fi)"
14273 msgstr "Фінская (fi)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14276 msgid "French (fr)"
14277 msgstr "Француская (fr)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14280 msgid "Irish (ga)"
14281 msgstr "Ірляндзкая (ga)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14284 msgid "Galician (gl)"
14285 msgstr "Галісійская (gl)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14288 msgid "Hebrew (he)"
14289 msgstr "Іўрыт (he)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14292 msgid "Hungarian (hu)"
14293 msgstr "Вугорская (hu)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14296 msgid "Indonesian (id)"
14297 msgstr "Інданэзійская (id)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14300 msgid "Italian (it)"
14301 msgstr "Італьянская (it)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304 msgid "Japanese (ja)"
14305 msgstr "Японская (ja)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "Khmer (km)"
14309 msgstr "Кхмэрская (km)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14312 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14316 msgid "Korean (ko)"
14317 msgstr "Карэйская (ko)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14320 msgid "Lithuanian (lt)"
14321 msgstr "Літоўская (lt)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324 msgid "Macedonian (mk)"
14325 msgstr "Македонская (mk)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14328 msgid "Mongolian (mn)"
14329 msgstr "Мангольская (mn)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14332 msgid "Nepali (ne)"
14333 msgstr "Нэпальская (ne)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14338 msgstr "Нарвэская Bokml (nb)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14341 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14342 msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14345 msgid "Panjabi (pa)"
14346 msgstr "Панджабі (pa)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14349 msgid "Polish (pl)"
14350 msgstr "Польская (pl)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14353 msgid "Portuguese (pt)"
14354 msgstr "Партугальская (pt)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14357 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14358 msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14361 msgid "Romanian (ro)"
14362 msgstr "Румынская (ro)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14365 msgid "Russian (ru)"
14366 msgstr "Расейская (ru)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14369 msgid "Serbian (sr)"
14370 msgstr "Сэрбская (sr)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14373 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14374 msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14377 msgid "Slovak (sk)"
14378 msgstr "Славацкая (sk)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14381 msgid "Slovenian (sl)"
14382 msgstr "Славенская (sl)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14385 msgid "Spanish (es)"
14386 msgstr "Гішпанская (es)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14389 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14390 msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14393 msgid "Swedish (sv)"
14394 msgstr "Швэдзкая (sv)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14397 msgid "Thai (th)"
14398 msgstr "Тайская (th)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14401 msgid "Turkish (tr)"
14402 msgstr "Турэцкая (tr)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14405 msgid "Ukrainian (uk)"
14406 msgstr "Украінская (uk)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14409 msgid "Vietnamese (vi)"
14410 msgstr "Віетнамская (vi)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14413 msgid "Language (requires restart):"
14414 msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14417 msgid "Set the language for menus and number formats"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Smaller"
14423 msgstr "Малы"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Toolbox icon size"
14428 msgstr "_Памер палатна..."
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14433 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Control bar icon size"
14438 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14441 msgid ""
14442 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Secondary toolbar icon size"
14448 msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14451 msgid ""
14452 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14456 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14460 msgid ""
14461 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14462 "color sliders."
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Clear list"
14468 msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14473 msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14476 #, fuzzy
14477 msgid ""
14478 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14479 "the list"
14480 msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14485 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14488 msgid ""
14489 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14490 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14491 "display objects in their true sizes"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Interface"
14497 msgstr "Інтэрфэйс"
14499 #. Autosave options
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14503 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14506 msgid ""
14507 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14508 "minimizing loss in case of a crash"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Interval (in minutes):"
14514 msgstr "Як у _настаўленьнях..."
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14517 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14521 msgid "Path:"
14522 msgstr "Шлях:"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14525 msgid "The directory where autosaves will be written"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Maximum number of autosaves:"
14531 msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14534 msgid ""
14535 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14536 msgstr ""
14538 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14539 #. * update our running configuration
14540 #. *
14541 #. * FIXME!
14542 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14543 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14546 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14547 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14549 #. -----------
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Autosave"
14553 msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14556 msgid "2x2"
14557 msgstr "2×2"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14560 msgid "4x4"
14561 msgstr "4×4"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14564 msgid "8x8"
14565 msgstr "8×8"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14568 msgid "16x16"
14569 msgstr "16×16"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Oversample bitmaps:"
14574 msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Automatically reload bitmaps"
14579 msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14582 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Bitmap editor:"
14588 msgstr "Рэдактар пэндзляў"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14591 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14595 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14599 msgid "Bitmaps"
14600 msgstr "Растры"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14603 msgid "Language:"
14604 msgstr "Мова:"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14607 msgid "Set the main spell check language"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14611 msgid "Second language:"
14612 msgstr "Другая мова:"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14615 msgid ""
14616 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14617 "unknown in ALL chosen languages"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14621 msgid "Third language:"
14622 msgstr "Трэцяя мова:"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14625 msgid ""
14626 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14627 "in ALL chosen languages"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14631 msgid "Ignore words with digits"
14632 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14635 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14636 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14639 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14640 msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14643 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14644 msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14647 msgid "Spellcheck"
14648 msgstr "Праверка правапісу"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14651 msgid "Add label comments to printing output"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14655 msgid ""
14656 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14657 "rendered output for an object with its label"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14661 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14662 msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14665 msgid ""
14666 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14667 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14668 "may affect other objects using the same gradient"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14672 msgid "Simplification threshold:"
14673 msgstr "Парог спрашчэньня:"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14676 msgid ""
14677 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14678 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14679 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14680 msgstr ""
14681 "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў "
14682 "запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі "
14683 "час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14686 msgid "Latency skew:"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14690 msgid "(requires restart)"
14691 msgstr "(патрэбны перазапуск)"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14694 msgid ""
14695 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14696 "some systems)."
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14700 msgid "Pre-render named icons"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14704 msgid ""
14705 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14706 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14707 msgstr ""
14709 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14711 msgid "User config: "
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14715 #, fuzzy
14716 msgid "User data: "
14717 msgstr "Імя карыстальніка:"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14720 #, fuzzy
14721 msgid "User cache: "
14722 msgstr "Імя карыстальніка:"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14725 msgid "System config: "
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14729 #, fuzzy
14730 msgid "System data: "
14731 msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14734 msgid "PIXMAP: "
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14738 msgid "DATA: "
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14742 #, fuzzy
14743 msgid "UI: "
14744 msgstr "_ID:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14747 msgid "Icon theme: "
14748 msgstr ""
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14751 #, fuzzy
14752 msgid "System info"
14753 msgstr "Сыстэмны"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14756 #, fuzzy
14757 msgid "General system information"
14758 msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14761 msgid "Misc"
14762 msgstr "Рознае"
14764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14765 msgid "Layer name:"
14766 msgstr "Назва пласта:"
14768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14769 msgid "Add layer"
14770 msgstr "Дадаць пласт"
14772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14773 msgid "Above current"
14774 msgstr "Па-над бягучым"
14776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14777 msgid "Below current"
14778 msgstr "Пад бягучым"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14781 msgid "As sublayer of current"
14782 msgstr "Як падпласт бягучага"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14785 msgid "Position:"
14786 msgstr "Становішча:"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14789 msgid "Rename Layer"
14790 msgstr "Перайменаваць пласт"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14793 msgid "_Rename"
14794 msgstr "_Перайменаваць"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14797 msgid "Rename layer"
14798 msgstr "Перайменаваць пласт"
14800 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14802 msgid "Renamed layer"
14803 msgstr "Пласт перайменаваны"
14805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14806 msgid "Add Layer"
14807 msgstr "Дадаць пласт"
14809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14810 msgid "_Add"
14811 msgstr "_Дадаць"
14813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14814 msgid "New layer created."
14815 msgstr "Новы пласт створаны"
14817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14818 msgid "Unhide layer"
14819 msgstr "Паказаць пласт"
14821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14822 msgid "Hide layer"
14823 msgstr "Схаваць пласт"
14825 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14826 msgid "Lock layer"
14827 msgstr "Замкнуць пласт"
14829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14830 msgid "Unlock layer"
14831 msgstr "Адамкнуць пласт"
14833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Layers"
14836 msgstr "Пласт"
14838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14839 msgid "New"
14840 msgstr "Стварыць"
14842 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14843 msgid "Top"
14844 msgstr "Верх"
14846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14847 msgid "Up"
14848 msgstr "Уверх"
14850 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14851 msgid "Dn"
14852 msgstr "Ніз"
14854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Bot"
14857 msgstr "Абодва"
14859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14860 msgid "X"
14861 msgstr "X"
14863 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14865 msgid "Apply new effect"
14866 msgstr "Ужыць новы эфэкт"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14869 msgid "Current effect"
14870 msgstr "Бягучы эфэкт"
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Effect list"
14875 msgstr "Сьпіс абласьцей"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14878 msgid "Unknown effect is applied"
14879 msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14882 msgid "No effect applied"
14883 msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Item is not a path or shape"
14888 msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14891 msgid "Only one item can be selected"
14892 msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14895 msgid "Empty selection"
14896 msgstr "Спустошыць вылучэньне"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14899 msgid "Create and apply path effect"
14900 msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14903 msgid "Remove path effect"
14904 msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Move path effect up"
14909 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
14911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Move path effect down"
14914 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Activate path effect"
14919 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Deactivate path effect"
14924 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
14926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14927 msgid "Heap"
14928 msgstr "Куча"
14930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14931 msgid "In Use"
14932 msgstr "Ужытая"
14934 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14935 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14937 msgid "Slack"
14938 msgstr "Вольная"
14940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14941 msgid "Total"
14942 msgstr "Агулам"
14944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14946 msgid "Unknown"
14947 msgstr "Невядома"
14949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14950 msgid "Combined"
14951 msgstr "Спалучаная"
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14954 msgid "Recalculate"
14955 msgstr "Пералічыць"
14957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14958 msgid "Ready."
14959 msgstr "Гатова."
14961 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14962 msgid ""
14963 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14964 "preferences.xml"
14965 msgstr ""
14967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14968 msgid "File"
14969 msgstr "Файл"
14971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14972 msgid "Username:"
14973 msgstr "Імя карыстальніка:"
14975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14976 msgid "Password:"
14977 msgstr "Пароль:"
14979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14980 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14981 msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
14983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14984 #, fuzzy
14985 msgid ""
14986 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14987 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14988 msgstr ""
14989 "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы "
14990 "паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)"
14992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14993 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14997 msgid "Search for:"
14998 msgstr "Шукаць:"
15000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15001 msgid "No files matched your search"
15002 msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
15004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15005 msgid "Search"
15006 msgstr "Шукаць"
15008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15009 msgid "Files found"
15010 msgstr "Адшуканыя файлы"
15012 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15013 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15014 msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Could not set up Document"
15019 msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала."
15021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15022 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15023 msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
15025 #. set up dialog title, based on document name
15026 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15027 msgid "SVG Document"
15028 msgstr "Дакумэнт SVG"
15030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15031 msgid "Print"
15032 msgstr "Друкаваць"
15034 #. build custom preferences tab
15035 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15036 msgid "Rendering"
15037 msgstr "Стварэньне"
15039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15040 msgid "_Execute Javascript"
15041 msgstr "_Выканаць Javascript"
15043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15044 msgid "_Execute Python"
15045 msgstr "_Выканаць Python"
15047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15048 msgid "_Execute Ruby"
15049 msgstr "_Выканаць Ruby"
15051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15052 msgid "Script"
15053 msgstr "Сцэнар"
15055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15056 msgid "Output"
15057 msgstr "Вывад"
15059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15060 msgid "Errors"
15061 msgstr "Памылкі"
15063 #. Dialog organization
15064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Session file"
15067 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
15069 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Playback controls"
15072 msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі"
15074 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Message information"
15077 msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
15079 #. Active session file display
15080 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15081 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15082 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Active session file:"
15085 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
15087 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15088 msgid "Delay (milliseconds):"
15089 msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
15091 #. Unload/load buttons
15092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Close file"
15095 msgstr "Файл існуе"
15097 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Open new file"
15100 msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
15102 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Set delay"
15105 msgstr "Затрымка (сэкунды)"
15107 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Rewind"
15110 msgstr "Паскораны прагляд назад"
15112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Go back one change"
15115 msgstr "На старонку назад"
15117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15118 msgid "Pause"
15119 msgstr "Паўза"
15121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Go forward one change"
15124 msgstr "На старонку наперад"
15126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15127 msgid "Play"
15128 msgstr "Прайграць"
15130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Open session file"
15133 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Set SVG Font attribute"
15138 msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Adjust kerning value"
15143 msgstr "Сіні ці Яркасьць"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Family Name:"
15148 msgstr "_Назва канала:"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Set width:"
15153 msgstr "Шырыня контура"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15156 #, fuzzy
15157 msgid "glyph"
15158 msgstr "Альфа"
15160 #. SPGlyph* glyph =
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Add glyph"
15164 msgstr "Дадаць вузел"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15170 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15174 #, fuzzy
15175 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15176 msgstr ""
15177 "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15180 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15181 msgstr ""
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Set glyph curves"
15187 msgstr "Паправіць крывыя колераў"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Reset missing-glyph"
15192 msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Edit glyph name"
15197 msgstr "Зьмяніць назву пласта"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Set glyph unicode"
15202 msgstr "Уставіць знак Unicode"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Remove font"
15207 msgstr "Тэчкі шрыфтоў"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Remove glyph"
15212 msgstr "Прыбраць канал"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Remove kerning pair"
15217 msgstr "Выдаліць альфаканал"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Missing Glyph:"
15222 msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15225 #, fuzzy
15226 msgid "From selection..."
15227 msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15230 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15231 msgid "Reset"
15232 msgstr "Вернуць"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Glyph name"
15237 msgstr "_Назва канала:"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15240 msgid "Matching string"
15241 msgstr ""
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Add Glyph"
15246 msgstr "Дадаць вузел"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Get curves from selection..."
15251 msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Add kerning pair"
15256 msgstr "_Дадаць альфаканал"
15258 #. Kerning Setup:
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Kerning Setup:"
15262 msgstr "Кернінґ уверх"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15265 msgid "1st Glyph:"
15266 msgstr ""
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15269 #, fuzzy
15270 msgid "2nd Glyph:"
15271 msgstr "2-і шлях"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15274 msgid "Add pair"
15275 msgstr "Дадаць пару"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15278 #, fuzzy
15279 msgid "First Unicode range"
15280 msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Second Unicode range"
15285 msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Kerning value:"
15290 msgstr "Пачатковае значэньне:"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Set font family"
15295 msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15298 msgid "font"
15299 msgstr "шрыфт"
15301 #. select_font(font);
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15303 msgid "Add font"
15304 msgstr "Дадаць шрыфт"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15307 msgid "_Font"
15308 msgstr "_Шрыфт"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15311 msgid "_Global Settings"
15312 msgstr "_Агульныя наладкі"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15315 msgid "_Glyphs"
15316 msgstr ""
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15319 msgid "_Kerning"
15320 msgstr "_Кернінґ"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Sample Text"
15326 msgstr "Зьмяніць"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Preview Text:"
15331 msgstr "_Значка і тэкст"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15337 msgstr ""
15339 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15341 msgid "Set fill"
15342 msgstr "Задаць запаўненьне"
15344 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15346 msgid "Set stroke"
15347 msgstr "Задаць для контура"
15349 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15351 msgid "Edit..."
15352 msgstr "Праўка…"
15354 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Convert"
15357 msgstr "Вокладка"
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15360 msgid "Change color definition"
15361 msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
15363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Remove stroke color"
15366 msgstr "Прыбраць колер контура"
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Remove fill color"
15371 msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
15373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Set stroke color to none"
15376 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
15378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Set fill color to none"
15381 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
15383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15384 msgid "Set stroke color from swatch"
15385 msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15388 msgid "Set fill color from swatch"
15389 msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу"
15391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15392 #, c-format
15393 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15394 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15397 msgid "Arrange in a grid"
15398 msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы"
15400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15401 msgid "Rows:"
15402 msgstr "Радкоў:"
15404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15405 msgid "Number of rows"
15406 msgstr "колькасьць радкоў"
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15409 msgid "Equal height"
15410 msgstr "Роўная вышыня"
15412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15413 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15414 msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта"
15416 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15417 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15419 msgid "Align:"
15420 msgstr "Раўнаваньне:"
15422 #. #### Number of columns ####
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15424 msgid "Columns:"
15425 msgstr "Слупкоў:"
15427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15428 msgid "Number of columns"
15429 msgstr "Колькасьць слупкоў"
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15432 msgid "Equal width"
15433 msgstr "Роўная шырыня"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15436 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15437 msgstr ""
15438 "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
15440 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Fit into selection box"
15444 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15447 msgid "Set spacing:"
15448 msgstr "Задаць інтэрвал:"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15451 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15452 msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15455 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15456 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
15458 #. ## The OK button
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15460 msgid "Arrange"
15461 msgstr "Упарадкаваць"
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15464 msgid "Arrange selected objects"
15465 msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты"
15467 #. #### begin left panel
15468 #. ### begin notebook
15469 #. ## begin mode page
15470 #. # begin single scan
15471 #. brightness
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15473 msgid "Brightness cutoff"
15474 msgstr "Адсячэньне яркасьці"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15477 msgid "Trace by a given brightness level"
15478 msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15481 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15482 msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15485 msgid "Single scan: creates a path"
15486 msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях"
15488 #. canny edge detection
15489 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15491 msgid "Edge detection"
15492 msgstr "Вызначэньне краю"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15495 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15496 msgstr ""
15497 "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15500 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15501 msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)"
15503 #. quantization
15504 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15505 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15506 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15508 msgid "Color quantization"
15509 msgstr "Агрубленьне колераў"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15512 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15513 msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15516 msgid "The number of reduced colors"
15517 msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15520 msgid "Colors:"
15521 msgstr "Колеры:"
15523 #. swap black and white
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15525 msgid "Invert image"
15526 msgstr "Інвэртаваць відарыс"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15529 msgid "Invert black and white regions"
15530 msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
15532 #. # end single scan
15533 #. # begin multiple scan
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15535 msgid "Brightness steps"
15536 msgstr "Крокі яркасьці"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15539 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15540 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15543 msgid "Scans:"
15544 msgstr "Сканаваньняў:"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15547 msgid "The desired number of scans"
15548 msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15552 msgid "Colors"
15553 msgstr "Колеры "
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15556 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15557 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15560 msgid "Grays"
15561 msgstr "Адценьні шэрага"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15564 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15565 msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага"
15567 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15569 msgid "Smooth"
15570 msgstr "Згладзіць"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15573 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15574 msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем"
15576 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15578 msgid "Stack scans"
15579 msgstr "Стос"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15582 msgid ""
15583 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15584 "gaps)"
15585 msgstr ""
15586 "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі "
15587 "(зазвычай ёсьць прагалы)"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15590 msgid "Remove background"
15591 msgstr "Прыбраць асноведзь"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15594 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15595 msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15598 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15599 msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
15601 #. ## begin option page
15602 #. # potrace parameters
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15604 msgid "Suppress speckles"
15605 msgstr "Ігнараваць бліскаўкі"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15608 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15609 msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15612 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15613 msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15616 msgid "Size:"
15617 msgstr "Памер:"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15620 msgid "Smooth corners"
15621 msgstr "Згладзіць куты"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15624 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15625 msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15628 msgid "Increase this to smooth corners more"
15629 msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15632 msgid "Optimize paths"
15633 msgstr "Аптымізаваць шляхі"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15636 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15637 msgstr ""
15638 "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15641 msgid ""
15642 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15643 "optimization"
15644 msgstr ""
15645 "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш "
15646 "аґрэсіўнай аптымізацыі"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15649 msgid "Tolerance:"
15650 msgstr "Допуск:"
15652 #. ## end option page
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15654 msgid "Options"
15655 msgstr "Выборы"
15657 #. ### credits
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15659 msgid ""
15660 "Inkscape bitmap tracing\n"
15661 "is based on Potrace,\n"
15662 "created by Peter Selinger\n"
15663 "\n"
15664 "http://potrace.sourceforge.net"
15665 msgstr ""
15666 "Абводжаньне растраў Inkscape\n"
15667 "базуецца на Potrace,\n"
15668 "створанай Peter Selinger\n"
15669 "\n"
15670 "http://potrace.sourceforge.net"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15673 msgid "Credits"
15674 msgstr "Падзякі"
15676 #. #### begin right panel
15677 #. ## SIOX
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15679 msgid "SIOX foreground selection"
15680 msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну "
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15683 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15684 msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян"
15686 #. ## preview
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15688 msgid "Update"
15689 msgstr "Абнавіць"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15692 msgid ""
15693 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15694 "tracing"
15695 msgstr ""
15696 "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15699 msgid "Preview"
15700 msgstr "Агляд"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15703 msgid "Abort a trace in progress"
15704 msgstr "Спыніць абводжаньне"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15707 msgid "Execute the trace"
15708 msgstr "Выканаць абводжаньне"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15712 msgid "_Horizontal"
15713 msgstr "_Гарызантальна"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15716 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15717 msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15721 msgid "_Vertical"
15722 msgstr "_Вэртыкальна"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15725 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15726 msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15729 msgid "_Width"
15730 msgstr "_Шырыня"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15733 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15734 msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15737 msgid "_Height"
15738 msgstr "_Вышыня"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15741 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15742 msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15745 msgid "A_ngle"
15746 msgstr "_Вугал"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15749 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15750 msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15753 msgid ""
15754 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15755 "displacement, or percentage displacement"
15756 msgstr ""
15757 "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
15758 "ці зрух на адсотак"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15761 msgid ""
15762 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15763 "or percentage displacement"
15764 msgstr ""
15765 "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
15766 "ці зрух на адсотак"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15769 msgid "Transformation matrix element A"
15770 msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15773 msgid "Transformation matrix element B"
15774 msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15777 msgid "Transformation matrix element C"
15778 msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15781 msgid "Transformation matrix element D"
15782 msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15785 msgid "Transformation matrix element E"
15786 msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15789 msgid "Transformation matrix element F"
15790 msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15793 msgid "Rela_tive move"
15794 msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15797 msgid ""
15798 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15799 "edit the current absolute position directly"
15800 msgstr ""
15801 "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць "
15802 "бягучае абсалютнае становішча"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15805 msgid "Scale proportionally"
15806 msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15809 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15810 msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15813 msgid "Apply to each _object separately"
15814 msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15817 msgid ""
15818 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15819 "transform the selection as a whole"
15820 msgstr ""
15821 "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта "
15822 "паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15825 msgid "Edit c_urrent matrix"
15826 msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15829 msgid ""
15830 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15831 "this matrix"
15832 msgstr ""
15833 "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую "
15834 "матрыцу"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15837 msgid "_Move"
15838 msgstr "_Пасунуць"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15841 msgid "_Scale"
15842 msgstr "_Зьмяніць памер"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15845 msgid "_Rotate"
15846 msgstr "_Павернуць"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15849 msgid "Ske_w"
15850 msgstr "_Нахіліць"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15853 msgid "Matri_x"
15854 msgstr "_Матрыца"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15857 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15858 msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15861 msgid "Apply transformation to selection"
15862 msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15865 msgid "Edit transformation matrix"
15866 msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
15868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15869 msgid "_Use SSL"
15870 msgstr "_Ужываць SSL"
15872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15873 msgid "_Register"
15874 msgstr "_Зарэгістраваць"
15876 #. Construct dialog interface
15877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15878 msgid "_Server:"
15879 msgstr "_Паслужнік:"
15881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15882 msgid "_Username:"
15883 msgstr "_Імя:"
15885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15886 msgid "_Password:"
15887 msgstr "_Пароль:"
15889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15890 msgid "P_ort:"
15891 msgstr "П_орт:"
15893 #. Buttons
15894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15895 msgid "Connect"
15896 msgstr "Злучыцца"
15898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15899 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15905 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15906 msgstr ""
15908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15909 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15910 msgstr ""
15912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15913 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15914 msgstr ""
15916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15918 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15919 msgstr ""
15921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15923 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15924 msgstr ""
15926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15927 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15928 msgstr ""
15930 #. Construct labels
15931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Chatroom _name:"
15934 msgstr "_Назва канала:"
15936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Chatroom _server:"
15939 msgstr "Журнал паслужніка:"
15941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Chatroom _password:"
15944 msgstr "Пароль карыстальніка root:"
15946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Chatroom _handle:"
15949 msgstr "Цягні ручку"
15951 #. Button setup and callback registration
15952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Connect to chatroom"
15955 msgstr "Злучыцца зь іншым экранам"
15957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15958 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15959 msgstr ""
15961 #. Construct dialog interface
15962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15963 #, fuzzy
15964 msgid "_User's Jabber ID:"
15965 msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s"
15967 #. Buttons
15968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15969 msgid "_Invite user"
15970 msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
15972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15973 msgid "_Cancel"
15974 msgstr "_Адмена"
15976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Buddy List"
15979 msgstr "Сьпіс абласьцей"
15981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15984 msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
15986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15995 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15996 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15999 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16000 msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16003 msgid "Cursor coordinates"
16004 msgstr "Каардынаты курсора"
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16007 msgid ""
16008 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16009 "use selector (arrow) to move or transform them."
16010 msgstr ""
16011 "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, "
16012 "вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
16014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16015 #, c-format
16016 msgid ""
16017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16018 "closing?</span>\n"
16019 "\n"
16020 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16021 msgstr ""
16022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены "
16023 "дакумэнта «%s»?</span>\n"
16024 "\n"
16025 "Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя."
16027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16029 msgid "Close _without saving"
16030 msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
16032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16033 #, c-format
16034 msgid ""
16035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16036 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16037 "\n"
16038 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16039 msgstr ""
16040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), "
16041 "які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
16042 "\n"
16043 "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
16045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16046 msgid "_Save as SVG"
16047 msgstr "_Захаваць як SVG"
16049 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16050 msgid "_Blend mode:"
16051 msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
16053 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16054 msgid "B_lur:"
16055 msgstr "_Размыцьцё:"
16057 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16058 msgid "Toggle current layer visibility"
16059 msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
16061 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16062 msgid "Lock or unlock current layer"
16063 msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт"
16065 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16066 msgid "Current layer"
16067 msgstr "Бягучы пласт"
16069 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16070 msgid "(root)"
16071 msgstr "(каранёвы)"
16073 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16074 msgid "Proprietary"
16075 msgstr "Прыватнаўласная"
16077 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16078 msgid "Other"
16079 msgstr "Іншая"
16081 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16082 msgid "Change blur"
16083 msgstr "Зьмяніць размыцьцё"
16085 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16088 msgid "Change opacity"
16089 msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
16091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16092 msgid "U_nits:"
16093 msgstr "_Адзінкі:"
16095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16096 msgid "Width of paper"
16097 msgstr "Шырыня паперы"
16099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16100 msgid "Height of paper"
16101 msgstr "Вышыня паперы"
16103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16104 msgid "P_age size:"
16105 msgstr "_Памер старонкі:"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16108 msgid "Page orientation:"
16109 msgstr "Арыентацыя старонкі:"
16111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16112 msgid "_Landscape"
16113 msgstr "_Альбом"
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16116 msgid "_Portrait"
16117 msgstr "_Кніга"
16119 #. ## Set up custom size frame
16120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16121 msgid "Custom size"
16122 msgstr "Свой памер"
16124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16125 msgid "_Fit page to selection"
16126 msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
16128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16129 msgid ""
16130 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16131 "is no selection"
16132 msgstr ""
16133 "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, "
16134 "калі няма вылучэньня"
16136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16137 msgid "Set page size"
16138 msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16141 msgid "List"
16142 msgstr "Сьпіс"
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16145 msgid "swatches|Size"
16146 msgstr "Памер"
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16149 msgid "tiny"
16150 msgstr "маленечкі"
16152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16153 msgid "small"
16154 msgstr "малы"
16156 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16158 msgid "swatchesHeight|medium"
16159 msgstr "сярэдняя"
16161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16162 msgid "large"
16163 msgstr "вялікі"
16165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16166 msgid "huge"
16167 msgstr "вялізны"
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16170 msgid "swatches|Width"
16171 msgstr "Шырыня"
16173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16174 msgid "narrower"
16175 msgstr "вузейшая"
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16178 msgid "narrow"
16179 msgstr "вузкая"
16181 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16183 msgid "swatchesWidth|medium"
16184 msgstr "сярэдняя"
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16187 msgid "wide"
16188 msgstr "шырокая"
16190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16191 msgid "wider"
16192 msgstr "шырэйшая"
16194 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16196 #, fuzzy
16197 msgid "swatches|Wrap"
16198 msgstr "Вакно да памераў відарыса"
16200 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16204 "random numbers."
16205 msgstr ""
16206 "Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую "
16207 "пасьлядоўнасьць лікаў."
16209 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Backend"
16212 msgstr "Канчатковы колер"
16214 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16215 msgid "Vector"
16216 msgstr "Вэктар"
16218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16219 msgid "Bitmap"
16220 msgstr "Растар"
16222 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16223 msgid "Bitmap options"
16224 msgstr "Выборы растра"
16226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16227 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16228 msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
16230 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16231 msgid ""
16232 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16233 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16234 "will not be correctly rendered."
16235 msgstr ""
16236 "Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс "
16237 "зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але "
16238 "некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
16240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16241 msgid ""
16242 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16243 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16244 "will be rendered exactly as displayed."
16245 msgstr ""
16246 "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга "
16247 "адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць "
16248 "нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16252 msgid "Fill:"
16253 msgstr "Запаўн.:"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16257 msgid "Stroke:"
16258 msgstr "Контур:"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16261 msgid "O:"
16262 msgstr "Н:"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16265 msgid "N/A"
16266 msgstr "Н/Н"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16271 msgid "Nothing selected"
16272 msgstr "Нічога ня вылучана"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16276 msgid "<i>None</i>"
16277 msgstr "<i>Няма</i>"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16281 msgid "No fill"
16282 msgstr "Не запоўнены"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16286 msgid "No stroke"
16287 msgstr "Не абведзены"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16291 msgid "Pattern"
16292 msgstr "Узор"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16296 msgid "Pattern fill"
16297 msgstr "Запаўненьне ўзорам"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16301 msgid "Pattern stroke"
16302 msgstr "Абводжаньне ўзорам"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16305 msgid "<b>L</b>"
16306 msgstr "<b>Л</b>"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16310 msgid "Linear gradient fill"
16311 msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16315 msgid "Linear gradient stroke"
16316 msgstr "Лінейны ґрадыентны контур"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16319 msgid "<b>R</b>"
16320 msgstr "<b>П</b>"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16324 msgid "Radial gradient fill"
16325 msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16329 msgid "Radial gradient stroke"
16330 msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16333 msgid "Different"
16334 msgstr "Розныя"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16337 msgid "Different fills"
16338 msgstr "Розныя запаўненьні"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16341 msgid "Different strokes"
16342 msgstr "Розныя контуры"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16346 msgid "<b>Unset</b>"
16347 msgstr "<b>Няма</b>"
16349 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16354 msgid "Unset fill"
16355 msgstr "Не запаўняць"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16361 msgid "Unset stroke"
16362 msgstr "Бяз контура"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16365 msgid "Flat color fill"
16366 msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16369 msgid "Flat color stroke"
16370 msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам"
16372 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16374 msgid "<b>a</b>"
16375 msgstr "<b>с</b>"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16378 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16379 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16382 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16383 msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах"
16385 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16387 msgid "<b>m</b>"
16388 msgstr "<b>к</b>"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16391 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16392 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16395 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16396 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16399 msgid "Edit fill..."
16400 msgstr "Зьмяніць запаўненьне…"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16403 msgid "Edit stroke..."
16404 msgstr "Зьмяніць контур…"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16407 msgid "Last set color"
16408 msgstr "Апошні зададзены колер"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16411 msgid "Last selected color"
16412 msgstr "Абошні выбраны колер"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16415 msgid "White"
16416 msgstr "Белы"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16422 msgid "Black"
16423 msgstr "Чорны"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16426 msgid "Copy color"
16427 msgstr "Капіяваць колер"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16430 msgid "Paste color"
16431 msgstr "Уставіць колер"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16435 msgid "Swap fill and stroke"
16436 msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16441 msgid "Make fill opaque"
16442 msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16445 msgid "Make stroke opaque"
16446 msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16450 msgid "Remove fill"
16451 msgstr "Прыбраць запаўненьне"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16455 msgid "Remove stroke"
16456 msgstr "Прыбраць контур"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16459 msgid "Remove"
16460 msgstr "Прыбраць"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16463 msgid "Apply last set color to fill"
16464 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16467 msgid "Apply last set color to stroke"
16468 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16471 msgid "Apply last selected color to fill"
16472 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16475 msgid "Apply last selected color to stroke"
16476 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16479 msgid "Invert fill"
16480 msgstr "Інвэртаваць запаўненьне"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16483 msgid "Invert stroke"
16484 msgstr "Інвэртаваць контур"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16487 msgid "White fill"
16488 msgstr "Запаўненьне белым"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16491 msgid "White stroke"
16492 msgstr "Белы контур"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16495 msgid "Black fill"
16496 msgstr "Запаўненьне чорным"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16499 msgid "Black stroke"
16500 msgstr "Чорны контур"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16503 msgid "Paste fill"
16504 msgstr "Уставіць запаўненьне"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16507 msgid "Paste stroke"
16508 msgstr "Уставіць контур"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16511 msgid "Change stroke width"
16512 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16515 msgid ", drag to adjust"
16516 msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16519 #, c-format
16520 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16521 msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16524 msgid " (averaged)"
16525 msgstr " (спасярэднены)"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16528 msgid "0 (transparent)"
16529 msgstr "0 (празрысты)"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16532 msgid "100% (opaque)"
16533 msgstr "100% (непразрысты)"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16536 msgid "Adjust saturation"
16537 msgstr "Карэктаваць насычанасьць"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16543 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16544 msgstr ""
16545 "Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
16546 "%.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў "
16547 "рэґуляваць адценьне"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16550 msgid "Adjust lightness"
16551 msgstr "Карэктаваць сьветласьць"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16557 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16558 msgstr ""
16559 "Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
16560 "%.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў "
16561 "рэґуляваць адценьне"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16564 msgid "Adjust hue"
16565 msgstr "Карэктаваць адценьне"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16571 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16572 msgstr ""
16573 "Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); "
16574 "з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Adjust stroke width"
16580 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16583 #, c-format
16584 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16585 msgstr ""
16587 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16588 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16589 #, fuzzy
16590 msgid "sliders|Link"
16591 msgstr "Злучыць"
16593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16594 msgid "L Gradient"
16595 msgstr "Л ґрадыент"
16597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16598 msgid "R Gradient"
16599 msgstr "П ґрадыент"
16601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16602 #, c-format
16603 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16604 msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g"
16606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16607 #, c-format
16608 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16609 msgstr "Контур: %06x/%.3g"
16611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16612 #, c-format
16613 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16614 msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s"
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16617 #, c-format
16618 msgid "O:%.3g"
16619 msgstr "Н:%.3g"
16621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16622 #, c-format
16623 msgid "O:.%d"
16624 msgstr "Н:.%d"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16627 #, c-format
16628 msgid "Opacity: %.3g"
16629 msgstr "Непразрыстасьць: %.3g"
16631 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16632 msgid "Split vanishing points"
16633 msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня"
16635 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16636 msgid "Merge vanishing points"
16637 msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня"
16639 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16640 msgid "3D box: Move vanishing point"
16641 msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня"
16643 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16644 #, c-format
16645 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16646 msgid_plural ""
16647 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16648 "b> to separate selected box(es)"
16649 msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
16650 msgstr[1] ""
16651 "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
16652 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16653 msgstr[2] ""
16654 "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
16655 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16657 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16658 #. but currently we update the status message anyway
16659 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16660 #, c-format
16661 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16662 msgid_plural ""
16663 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16664 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16665 msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
16666 msgstr[1] ""
16667 "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
16668 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16669 msgstr[2] ""
16670 "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
16671 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16673 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16677 msgid_plural ""
16678 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16679 "(es)"
16680 msgstr[0] ""
16681 "агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16682 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16683 msgstr[1] ""
16684 "агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16685 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16686 msgstr[2] ""
16687 "агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16688 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1140
16691 msgid "Switch to next layer"
16692 msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
16694 #: ../src/verbs.cpp:1141
16695 msgid "Switched to next layer."
16696 msgstr "Пераключана на наступны пласт."
16698 #: ../src/verbs.cpp:1143
16699 msgid "Cannot go past last layer."
16700 msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт."
16702 #: ../src/verbs.cpp:1152
16703 msgid "Switch to previous layer"
16704 msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт"
16706 #: ../src/verbs.cpp:1153
16707 msgid "Switched to previous layer."
16708 msgstr "Пераключана на папярэдні пласт."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1155
16711 msgid "Cannot go before first layer."
16712 msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
16714 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16715 #: ../src/verbs.cpp:1306
16716 msgid "No current layer."
16717 msgstr "Няма бягучага пласта."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16720 #, c-format
16721 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16722 msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
16724 #: ../src/verbs.cpp:1202
16725 msgid "Layer to top"
16726 msgstr "Пласт угору"
16728 #: ../src/verbs.cpp:1206
16729 msgid "Raise layer"
16730 msgstr "Узьняць пласт"
16732 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16733 #, c-format
16734 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16735 msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
16737 #: ../src/verbs.cpp:1210
16738 msgid "Layer to bottom"
16739 msgstr "Пласт долу"
16741 #: ../src/verbs.cpp:1214
16742 msgid "Lower layer"
16743 msgstr "Апусьціць пласт"
16745 #: ../src/verbs.cpp:1223
16746 msgid "Cannot move layer any further."
16747 msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
16749 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16750 #, c-format
16751 msgid "%s copy"
16752 msgstr "копія %s"
16754 #: ../src/verbs.cpp:1263
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Duplicate layer"
16757 msgstr "Актыўны пласт"
16759 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16760 #: ../src/verbs.cpp:1266
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Duplicated layer."
16763 msgstr "Актыўны пласт"
16765 #: ../src/verbs.cpp:1295
16766 msgid "Delete layer"
16767 msgstr "Выдаліць пласт"
16769 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16770 #: ../src/verbs.cpp:1298
16771 msgid "Deleted layer."
16772 msgstr "Пласт выдалены."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1309
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Toggle layer solo"
16777 msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
16779 #: ../src/verbs.cpp:1389
16780 msgid "Flip horizontally"
16781 msgstr "Гарызантальны пераварот"
16783 #: ../src/verbs.cpp:1404
16784 msgid "Flip vertically"
16785 msgstr "Вэртыкальны пераварот"
16787 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16788 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16789 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16790 #: ../src/verbs.cpp:1912
16791 msgid "tutorial-basic.svg"
16792 msgstr "tutorial-basic.svg"
16794 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16795 #: ../src/verbs.cpp:1916
16796 msgid "tutorial-shapes.svg"
16797 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16799 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16800 #: ../src/verbs.cpp:1920
16801 msgid "tutorial-advanced.svg"
16802 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16805 #: ../src/verbs.cpp:1924
16806 msgid "tutorial-tracing.svg"
16807 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16810 #: ../src/verbs.cpp:1928
16811 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16812 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16815 #: ../src/verbs.cpp:1932
16816 msgid "tutorial-elements.svg"
16817 msgstr "tutorial-elements.svg"
16819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16820 #: ../src/verbs.cpp:1936
16821 msgid "tutorial-tips.svg"
16822 msgstr "tutorial-tips.svg"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16825 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16826 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16829 msgid "Unlock all objects in all layers"
16830 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16833 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16834 msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16837 msgid "Unhide all objects in all layers"
16838 msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2239
16841 msgid "Does nothing"
16842 msgstr "Нічога"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2242
16845 msgid "Create new document from the default template"
16846 msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2244
16849 msgid "_Open..."
16850 msgstr "_Адкрыць…"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2245
16853 msgid "Open an existing document"
16854 msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2246
16857 msgid "Re_vert"
16858 msgstr "_Вернуць"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2247
16861 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16862 msgstr ""
16863 "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2248
16866 msgid "_Save"
16867 msgstr "_Захаваць"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2248
16870 msgid "Save document"
16871 msgstr "Захаваць дакумэнт"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2250
16874 msgid "Save _As..."
16875 msgstr "Захаваць _як…"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2251
16878 msgid "Save document under a new name"
16879 msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2252
16882 msgid "Save a Cop_y..."
16883 msgstr "Захаваць _копію…"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2253
16886 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16887 msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2254
16890 msgid "_Print..."
16891 msgstr "_Надрукаваць…"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2254
16894 msgid "Print document"
16895 msgstr "Надрукаваць дакумэнт"
16897 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16898 #: ../src/verbs.cpp:2257
16899 msgid "Vac_uum Defs"
16900 msgstr "Ач_ысьціць Defs"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2257
16903 msgid ""
16904 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16905 "defs&gt; of the document"
16906 msgstr ""
16907 "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з &lt;"
16908 "defs&gt; дакумэнта"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2259
16911 msgid "Print Previe_w"
16912 msgstr "Агляд перад _друкам"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2260
16915 msgid "Preview document printout"
16916 msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2261
16919 msgid "_Import..."
16920 msgstr "_Імпартаваць…"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2262
16923 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16924 msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2263
16927 msgid "_Export Bitmap..."
16928 msgstr "_Экспартаваць растар…"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2264
16931 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16932 msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2265
16935 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16936 msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2266
16939 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16940 msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2266
16943 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16944 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2267
16947 msgid "N_ext Window"
16948 msgstr "_Наступнае вакно"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2268
16951 msgid "Switch to the next document window"
16952 msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2269
16955 msgid "P_revious Window"
16956 msgstr "_Папярэдняе вакно"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2270
16959 msgid "Switch to the previous document window"
16960 msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2271
16963 msgid "_Close"
16964 msgstr "_Закрыць"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2272
16967 msgid "Close this document window"
16968 msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2273
16971 msgid "_Quit"
16972 msgstr "_Выйсьці"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2273
16975 msgid "Quit Inkscape"
16976 msgstr "Выйсьці з Inkscape"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2276
16979 msgid "Undo last action"
16980 msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2279
16983 msgid "Do again the last undone action"
16984 msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2280
16987 msgid "Cu_t"
16988 msgstr "_Выразаць"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2281
16991 msgid "Cut selection to clipboard"
16992 msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2282
16995 msgid "_Copy"
16996 msgstr "_Капіяваць"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2283
16999 msgid "Copy selection to clipboard"
17000 msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2284
17003 msgid "_Paste"
17004 msgstr "_Уставіць"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2285
17007 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17008 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2286
17011 msgid "Paste _Style"
17012 msgstr "Уставіць _стыль"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2287
17015 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17016 msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2289
17019 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17020 msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2290
17023 msgid "Paste _Width"
17024 msgstr "Уставіць _шырыню"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2291
17027 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17028 msgstr ""
17029 "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2292
17032 msgid "Paste _Height"
17033 msgstr "Уставіць _вышыню"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2293
17036 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17037 msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2294
17040 msgid "Paste Size Separately"
17041 msgstr "Уставіць асобна памер"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2295
17044 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17045 msgstr ""
17046 "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2296
17049 msgid "Paste Width Separately"
17050 msgstr "Уставіць асобна шырыню"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2297
17053 msgid ""
17054 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17055 "object"
17056 msgstr ""
17057 "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні "
17058 "капіяванага абʼекта"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2298
17061 msgid "Paste Height Separately"
17062 msgstr "Уставіць асобна вышыню"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2299
17065 msgid ""
17066 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17067 "object"
17068 msgstr ""
17069 "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні "
17070 "капіяванага абʼекта"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2300
17073 msgid "Paste _In Place"
17074 msgstr "Уставіць у _месца"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2301
17077 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17078 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2302
17081 msgid "Paste Path _Effect"
17082 msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2303
17085 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17086 msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2304
17089 msgid "Remove Path _Effect"
17090 msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2305
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17095 msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2306
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Remove Filters"
17100 msgstr "Актыўныя фільтры"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2307
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Remove any filters from selected objects"
17105 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2308
17108 msgid "_Delete"
17109 msgstr "_Выдаліць"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2309
17112 msgid "Delete selection"
17113 msgstr "Выдаліць вылучэньне"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2310
17116 msgid "Duplic_ate"
17117 msgstr "_Дубляваць"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2311
17120 msgid "Duplicate selected objects"
17121 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2312
17124 msgid "Create Clo_ne"
17125 msgstr "Стварыць _клон"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2313
17128 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17129 msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2314
17132 msgid "Unlin_k Clone"
17133 msgstr "_Адлучыць клон"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2315
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17139 "standalone objects"
17140 msgstr ""
17141 "Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2316
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Relink to Copied"
17146 msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2317
17149 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17150 msgstr ""
17152 #: ../src/verbs.cpp:2318
17153 msgid "Select _Original"
17154 msgstr "_Вылучыць арыґінальны"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2319
17157 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17158 msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2320
17161 msgid "Objects to _Marker"
17162 msgstr "Абʼекты ў _метку"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2321
17165 msgid "Convert selection to a line marker"
17166 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2322
17169 msgid "Objects to Gu_ides"
17170 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2323
17173 #, fuzzy
17174 msgid ""
17175 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17176 "edges"
17177 msgstr ""
17178 "Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2324
17181 msgid "Objects to Patter_n"
17182 msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2325
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17187 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2326
17190 msgid "Pattern to _Objects"
17191 msgstr "Узор у _абʼект"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2327
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17196 msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2328
17199 msgid "Clea_r All"
17200 msgstr "Ачысьціць _усё"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2329
17203 msgid "Delete all objects from document"
17204 msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2330
17207 msgid "Select Al_l"
17208 msgstr "_Вылучыць усё"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2331
17211 msgid "Select all objects or all nodes"
17212 msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2332
17215 msgid "Select All in All La_yers"
17216 msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2333
17219 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17220 msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2334
17223 msgid "In_vert Selection"
17224 msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2335
17227 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17228 msgstr ""
17229 "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё "
17230 "астатняе)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2336
17233 msgid "Invert in All Layers"
17234 msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2337
17237 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17238 msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2338
17241 msgid "Select Next"
17242 msgstr "Выбраць наступнае"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2339
17245 msgid "Select next object or node"
17246 msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2340
17249 msgid "Select Previous"
17250 msgstr "Выбраць папярэдняе"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2341
17253 msgid "Select previous object or node"
17254 msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2342
17257 msgid "D_eselect"
17258 msgstr "_Зьняць вылучэньне"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2343
17261 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17262 msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2344
17265 #, fuzzy
17266 msgid "_Guides around page"
17267 msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2345
17270 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/verbs.cpp:2346
17274 msgid "Next Path Effect Parameter"
17275 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2347
17278 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17279 msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
17281 #. Selection
17282 #: ../src/verbs.cpp:2350
17283 msgid "Raise to _Top"
17284 msgstr "Узьняць _угару"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2351
17287 msgid "Raise selection to top"
17288 msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2352
17291 msgid "Lower to _Bottom"
17292 msgstr "Апусьціць _долу"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2353
17295 msgid "Lower selection to bottom"
17296 msgstr "Апусьціць вылучэньне долу"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2354
17299 msgid "_Raise"
17300 msgstr "_Узьняць"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2355
17303 msgid "Raise selection one step"
17304 msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2356
17307 msgid "_Lower"
17308 msgstr "_Апусьціць"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2357
17311 msgid "Lower selection one step"
17312 msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2358
17315 msgid "_Group"
17316 msgstr "_Зґрупаваць"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2359
17319 msgid "Group selected objects"
17320 msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2361
17323 msgid "Ungroup selected groups"
17324 msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2363
17327 msgid "_Put on Path"
17328 msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2365
17331 msgid "_Remove from Path"
17332 msgstr "_Прыбраць са шляху"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2367
17335 msgid "Remove Manual _Kerns"
17336 msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
17338 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17339 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17340 #: ../src/verbs.cpp:2370
17341 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17342 msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2372
17345 msgid "_Union"
17346 msgstr "_Абʼяднаньне"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2373
17349 msgid "Create union of selected paths"
17350 msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2374
17353 msgid "_Intersection"
17354 msgstr "_Перасячэньне"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2375
17357 msgid "Create intersection of selected paths"
17358 msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2376
17361 msgid "_Difference"
17362 msgstr "_Рознасьць"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2377
17365 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17366 msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2378
17369 msgid "E_xclusion"
17370 msgstr "_Выключэньне"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2379
17373 msgid ""
17374 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17375 "path)"
17376 msgstr ""
17377 "Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі "
17378 "аднаму шляху)"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2380
17381 msgid "Di_vision"
17382 msgstr "_Дзяленьне"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2381
17385 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17386 msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі"
17388 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17389 #. Advanced tutorial for more info
17390 #: ../src/verbs.cpp:2384
17391 msgid "Cut _Path"
17392 msgstr "_Адрэзаць шлях"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2385
17395 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17396 msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне"
17398 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17399 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17400 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17401 #: ../src/verbs.cpp:2389
17402 msgid "Outs_et"
17403 msgstr "_Расьцягнуць"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2390
17406 msgid "Outset selected paths"
17407 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2392
17410 msgid "O_utset Path by 1 px"
17411 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2393
17414 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17415 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2395
17418 msgid "O_utset Path by 10 px"
17419 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2396
17422 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17423 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17425 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17426 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17427 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17428 #: ../src/verbs.cpp:2400
17429 msgid "I_nset"
17430 msgstr "_Сьціснуць"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2401
17433 msgid "Inset selected paths"
17434 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2403
17437 msgid "I_nset Path by 1 px"
17438 msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2404
17441 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17442 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2406
17445 msgid "I_nset Path by 10 px"
17446 msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2407
17449 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17450 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2409
17453 msgid "D_ynamic Offset"
17454 msgstr "_Дынамічны зрух"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2409
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Create a dynamic offset object"
17459 msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2411
17462 msgid "_Linked Offset"
17463 msgstr "_Злучаны зрух"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2412
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17468 msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2414
17471 msgid "_Stroke to Path"
17472 msgstr "_Контур у шлях"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2415
17475 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17476 msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2416
17479 msgid "Si_mplify"
17480 msgstr "_Спросьціць"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2417
17483 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17484 msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2418
17487 msgid "_Reverse"
17488 msgstr "_Разьвернуць"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2419
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17493 msgstr ""
17494 "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
17496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17497 #: ../src/verbs.cpp:2421
17498 msgid "_Trace Bitmap..."
17499 msgstr "_Абвесьці растар…"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2422
17502 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17503 msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2423
17506 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17507 msgstr "_Стварыць растравую копію"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2424
17510 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17511 msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2425
17514 msgid "_Combine"
17515 msgstr "_Спалучыць"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2426
17518 msgid "Combine several paths into one"
17519 msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін"
17521 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17522 #. Advanced tutorial for more info
17523 #: ../src/verbs.cpp:2429
17524 msgid "Break _Apart"
17525 msgstr "_Разьбіць"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2430
17528 msgid "Break selected paths into subpaths"
17529 msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2431
17532 msgid "Rows and Columns..."
17533 msgstr "Радкі й слупкі…"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2432
17536 msgid "Arrange selected objects in a table"
17537 msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы"
17539 #. Layer
17540 #: ../src/verbs.cpp:2434
17541 msgid "_Add Layer..."
17542 msgstr "_Дадаць пласт…"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2435
17545 msgid "Create a new layer"
17546 msgstr "Стварыць новы пласт"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2436
17549 msgid "Re_name Layer..."
17550 msgstr "_Зьмяніць назву пласта…"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2437
17553 msgid "Rename the current layer"
17554 msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2438
17557 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17558 msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2439
17561 msgid "Switch to the layer above the current"
17562 msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2440
17565 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17566 msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2441
17569 msgid "Switch to the layer below the current"
17570 msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2442
17573 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17574 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2443
17577 msgid "Move selection to the layer above the current"
17578 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2444
17581 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17582 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2445
17585 msgid "Move selection to the layer below the current"
17586 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2446
17589 msgid "Layer to _Top"
17590 msgstr "Пласт _угору"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2447
17593 msgid "Raise the current layer to the top"
17594 msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2448
17597 msgid "Layer to _Bottom"
17598 msgstr "Пласт _долу"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2449
17601 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17602 msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2450
17605 msgid "_Raise Layer"
17606 msgstr "_Узьняць пласт"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2451
17609 msgid "Raise the current layer"
17610 msgstr "Узьняць бягучы пласт"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2452
17613 msgid "_Lower Layer"
17614 msgstr "_Апусьціць пласт"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2453
17617 msgid "Lower the current layer"
17618 msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2454
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Duplicate Current Layer..."
17623 msgstr "Толькі бягучы пласт"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2455
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Duplicate an existing layer"
17628 msgstr "Дадаць маску пласта"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2456
17631 msgid "_Delete Current Layer"
17632 msgstr "_Выдаліць бягучы пласт"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2457
17635 msgid "Delete the current layer"
17636 msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2458
17639 #, fuzzy
17640 msgid "_Show/hide other layers"
17641 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2459
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Solo the current layer"
17646 msgstr "Толькі бягучы пласт"
17648 #. Object
17649 #: ../src/verbs.cpp:2462
17650 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17651 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
17653 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17654 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17655 #: ../src/verbs.cpp:2465
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17658 msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2466
17661 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17662 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
17664 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17665 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17666 #: ../src/verbs.cpp:2469
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17669 msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2470
17672 msgid "Remove _Transformations"
17673 msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2471
17676 msgid "Remove transformations from object"
17677 msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2472
17680 msgid "_Object to Path"
17681 msgstr "_Абʼект у шлях"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2473
17684 msgid "Convert selected object to path"
17685 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2474
17688 #, fuzzy
17689 msgid "_Flow into Frame"
17690 msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2475
17693 #, fuzzy
17694 msgid ""
17695 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17696 "frame object"
17697 msgstr ""
17698 "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з "
17699 "абʼектам-рамкай"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2476
17702 msgid "_Unflow"
17703 msgstr ""
17705 #: ../src/verbs.cpp:2477
17706 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17707 msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2478
17710 msgid "_Convert to Text"
17711 msgstr "_Ператварыць у тэкст"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2479
17714 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17715 msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2481
17718 msgid "Flip _Horizontal"
17719 msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2481
17722 msgid "Flip selected objects horizontally"
17723 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2484
17726 msgid "Flip _Vertical"
17727 msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2484
17730 msgid "Flip selected objects vertically"
17731 msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2487
17734 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17735 msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2489
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Edit mask"
17740 msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17743 msgid "_Release"
17744 msgstr "_Вызваліць"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2491
17747 msgid "Remove mask from selection"
17748 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2493
17751 #, fuzzy
17752 msgid ""
17753 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17754 msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Edit clipping path"
17759 msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2497
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Remove clipping path from selection"
17764 msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
17766 #. Tools
17767 #: ../src/verbs.cpp:2500
17768 msgid "Select"
17769 msgstr "Вылучыць"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2501
17772 msgid "Select and transform objects"
17773 msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2502
17776 msgid "Node Edit"
17777 msgstr "Праўка вузла"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2503
17780 msgid "Edit paths by nodes"
17781 msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў "
17783 #: ../src/verbs.cpp:2505
17784 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17785 msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2507
17788 msgid "Create rectangles and squares"
17789 msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2509
17792 msgid "Create 3D boxes"
17793 msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2511
17796 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17797 msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2513
17800 msgid "Create stars and polygons"
17801 msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2515
17804 msgid "Create spirals"
17805 msgstr "Стварэньне сьпіраляў"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2517
17808 msgid "Draw freehand lines"
17809 msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2519
17812 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17813 msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2521
17816 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17817 msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2523
17820 msgid "Create and edit text objects"
17821 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2525
17824 msgid "Create and edit gradients"
17825 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2527
17828 msgid "Zoom in or out"
17829 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2529
17832 msgid "Pick colors from image"
17833 msgstr "Выбар колераў зь відарыса"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2531
17836 msgid "Create diagram connectors"
17837 msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2533
17840 msgid "Fill bounded areas"
17841 msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2534
17844 #, fuzzy
17845 msgid "LPE Edit"
17846 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2535
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Edit Path Effect parameters"
17851 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2537
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Erase existing paths"
17856 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2539
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Do geometric constructions"
17861 msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру"
17863 #. Tool prefs
17864 #: ../src/verbs.cpp:2541
17865 msgid "Selector Preferences"
17866 msgstr "Настаўленьні вылучальніка"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2542
17869 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17870 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2543
17873 msgid "Node Tool Preferences"
17874 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2544
17877 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17878 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2545
17881 msgid "Tweak Tool Preferences"
17882 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2546
17885 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17886 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2547
17889 msgid "Rectangle Preferences"
17890 msgstr "Настаўленьні прастакутніка"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2548
17893 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17894 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2549
17897 msgid "3D Box Preferences"
17898 msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2550
17901 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17902 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2551
17905 msgid "Ellipse Preferences"
17906 msgstr "Настаўленьні эліпса"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2552
17909 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17910 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2553
17913 msgid "Star Preferences"
17914 msgstr "Настаўленьні зоркі"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2554
17917 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17918 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2555
17921 msgid "Spiral Preferences"
17922 msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2556
17925 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17926 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2557
17929 msgid "Pencil Preferences"
17930 msgstr "Настаўленьні алоўка"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2558
17933 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17934 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2559
17937 msgid "Pen Preferences"
17938 msgstr "Настаўленьні пяра"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2560
17941 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17942 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2561
17945 msgid "Calligraphic Preferences"
17946 msgstr "Настаўленьні каліґрафіі"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2562
17949 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17950 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2563
17953 msgid "Text Preferences"
17954 msgstr "Настаўленьні тэксту"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2564
17957 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17958 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2565
17961 msgid "Gradient Preferences"
17962 msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2566
17965 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17966 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2567
17969 msgid "Zoom Preferences"
17970 msgstr "Настаўленьні маштабу"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2568
17973 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17974 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2569
17977 msgid "Dropper Preferences"
17978 msgstr "Настаўленьні піпеткі"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2570
17981 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17982 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2571
17985 msgid "Connector Preferences"
17986 msgstr "Настаўленьні злучальніка"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2572
17989 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17990 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2573
17993 msgid "Paint Bucket Preferences"
17994 msgstr "Настаўленьні «Вядра»"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2574
17997 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17998 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2575
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Eraser Preferences"
18003 msgstr "Асноўныя настаўленьне"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2576
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18008 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2577
18011 #, fuzzy
18012 msgid "LPE Tool Preferences"
18013 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2578
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18018 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
18020 #. Zoom/View
18021 #: ../src/verbs.cpp:2581
18022 msgid "Zoom In"
18023 msgstr "Наблізіць"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2581
18026 msgid "Zoom in"
18027 msgstr "Набліжэньне"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2582
18030 msgid "Zoom Out"
18031 msgstr "Аддаліць"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2582
18034 msgid "Zoom out"
18035 msgstr "Аддаленьне"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2583
18038 msgid "_Rulers"
18039 msgstr "_Лінейкі"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2583
18042 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18043 msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2584
18046 msgid "Scroll_bars"
18047 msgstr "_Палосы пракручваньня"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2584
18050 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18051 msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2585
18054 msgid "_Grid"
18055 msgstr "_Сетка"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2585
18058 msgid "Show or hide the grid"
18059 msgstr "Хаваць ці паказваць сетку"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2586
18062 msgid "G_uides"
18063 msgstr "_Накіроўныя"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2586
18066 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18067 msgstr ""
18068 "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2587
18071 msgid "Toggle snapping on or off"
18072 msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2588
18075 msgid "Nex_t Zoom"
18076 msgstr "_Наступны маштаб"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2588
18079 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18080 msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2590
18083 msgid "Pre_vious Zoom"
18084 msgstr "_Папярэдні маштаб"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2590
18087 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18088 msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2592
18091 msgid "Zoom 1:_1"
18092 msgstr "Маштаб 1:_1"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2592
18095 msgid "Zoom to 1:1"
18096 msgstr "Маштабаваць 1:1"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2594
18099 msgid "Zoom 1:_2"
18100 msgstr "Маштаб 1:_2"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2594
18103 msgid "Zoom to 1:2"
18104 msgstr "Маштабаваць 1:2"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2596
18107 msgid "_Zoom 2:1"
18108 msgstr "_Маштаб 2:1"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2596
18111 msgid "Zoom to 2:1"
18112 msgstr "Маштабаваць 2:1"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2599
18115 msgid "_Fullscreen"
18116 msgstr "На поўны _экран"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2599
18119 msgid "Stretch this document window to full screen"
18120 msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2602
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Toggle _Focus Mode"
18125 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2602
18128 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18129 msgstr ""
18131 #: ../src/verbs.cpp:2604
18132 msgid "Duplic_ate Window"
18133 msgstr "_Дубляваць вакно"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2604
18136 msgid "Open a new window with the same document"
18137 msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2606
18140 #, fuzzy
18141 msgid "_New View Preview"
18142 msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2607
18145 #, fuzzy
18146 msgid "New View Preview"
18147 msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
18149 #. "view_new_preview"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2609
18151 msgid "_Normal"
18152 msgstr "_Нармальны"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2610
18155 msgid "Switch to normal display mode"
18156 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2611
18159 #, fuzzy
18160 msgid "No _Filters"
18161 msgstr "Актыўныя фільтры"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2612
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Switch to normal display without filters"
18166 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2613
18169 msgid "_Outline"
18170 msgstr "_Абрысы"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2614
18173 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18174 msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2615
18177 msgid "_Toggle"
18178 msgstr "_Пераключыць"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2616
18181 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18182 msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2618
18185 msgid "Color-managed view"
18186 msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2619
18189 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18190 msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2621
18193 msgid "Ico_n Preview..."
18194 msgstr "Агляд _значкі…"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2622
18197 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18198 msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2624
18201 msgid "Zoom to fit page in window"
18202 msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2625
18205 msgid "Page _Width"
18206 msgstr "_Шырыня старонкі"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2626
18209 msgid "Zoom to fit page width in window"
18210 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2628
18213 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18214 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2630
18217 msgid "Zoom to fit selection in window"
18218 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне"
18220 #. Dialogs
18221 #: ../src/verbs.cpp:2633
18222 msgid "In_kscape Preferences..."
18223 msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2634
18226 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18227 msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2635
18230 msgid "_Document Properties..."
18231 msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2636
18234 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18235 msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2637
18238 msgid "Document _Metadata..."
18239 msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2638
18242 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18243 msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2639
18246 msgid "_Fill and Stroke..."
18247 msgstr "_Запаўненьне й контур…"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2640
18250 msgid ""
18251 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18252 msgstr ""
18253 "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры "
18254 "штрыхоў…"
18256 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18257 #: ../src/verbs.cpp:2642
18258 msgid "S_watches..."
18259 msgstr "_Прыклады…"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2643
18262 msgid "Select colors from a swatches palette"
18263 msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2644
18266 msgid "Transfor_m..."
18267 msgstr "_Ператварыць…"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2645
18270 msgid "Precisely control objects' transformations"
18271 msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2646
18274 msgid "_Align and Distribute..."
18275 msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2647
18278 msgid "Align and distribute objects"
18279 msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2648
18282 msgid "Undo _History..."
18283 msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2649
18286 msgid "Undo History"
18287 msgstr "Гісторыя дзеяньняў"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2650
18290 msgid "_Text and Font..."
18291 msgstr "_Тэкст і шрыфт…"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2651
18294 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18295 msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2652
18298 msgid "_XML Editor..."
18299 msgstr "_Рэдактар XML…"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2653
18302 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18303 msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2654
18306 msgid "_Find..."
18307 msgstr "_Шукаць…"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2655
18310 msgid "Find objects in document"
18311 msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2656
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Find and _Replace Text..."
18316 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2657
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Find and replace text in document"
18321 msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2658
18324 msgid "Check Spellin_g..."
18325 msgstr "_Праверка правапісу…"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2659
18328 msgid "Check spelling of text in document"
18329 msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2660
18332 msgid "_Messages..."
18333 msgstr "_Паведамленьні…"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2661
18336 msgid "View debug messages"
18337 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2662
18340 msgid "S_cripts..."
18341 msgstr "_Сцэнары…"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2663
18344 msgid "Run scripts"
18345 msgstr "Выканаць сцэнары"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2664
18348 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18349 msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2665
18352 msgid "Show or hide all open dialogs"
18353 msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2666
18356 msgid "Create Tiled Clones..."
18357 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2667
18360 msgid ""
18361 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18362 "scattering"
18363 msgstr ""
18364 "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці "
18365 "раскідаўшы"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2668
18368 msgid "_Object Properties..."
18369 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2669
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18374 msgstr ""
18375 "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці "
18376 "абʼекта"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2672
18379 msgid "_Instant Messaging..."
18380 msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2672
18383 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18384 msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2674
18387 msgid "_Input Devices..."
18388 msgstr "_Прылады ўводжаньня…"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18391 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18392 msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2676
18395 #, fuzzy
18396 msgid "_Input Devices (new)..."
18397 msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2678
18400 msgid "_Extensions..."
18401 msgstr "_Пашыральнікі…"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2679
18404 msgid "Query information about extensions"
18405 msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2680
18408 msgid "Layer_s..."
18409 msgstr "_Пласты…"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2681
18412 msgid "View Layers"
18413 msgstr "Прагляд пластоў"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2682
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Path Effect Editor..."
18418 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2683
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18423 msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2684
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Filter Editor..."
18428 msgstr "Рэдактар пэндзляў"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2685
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18433 msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2686
18436 #, fuzzy
18437 msgid "SVG Font Editor..."
18438 msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2687
18441 msgid "Edit SVG fonts"
18442 msgstr "Правіць шрыфты SVG"
18444 #. Help
18445 #: ../src/verbs.cpp:2690
18446 msgid "About E_xtensions"
18447 msgstr "Пра _пашыральнікі"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2691
18450 msgid "Information on Inkscape extensions"
18451 msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2692
18454 msgid "About _Memory"
18455 msgstr "Пра па_мяць"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2693
18458 msgid "Memory usage information"
18459 msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2694
18462 msgid "_About Inkscape"
18463 msgstr "П_ра Inkscape"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2695
18466 msgid "Inkscape version, authors, license"
18467 msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
18469 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18470 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18471 #. Tutorials
18472 #: ../src/verbs.cpp:2700
18473 msgid "Inkscape: _Basic"
18474 msgstr "Inkscape: _Уводзіны"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2701
18477 msgid "Getting started with Inkscape"
18478 msgstr "Пачатак працы з Inkscape"
18480 #. "tutorial_basic"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2702
18482 msgid "Inkscape: _Shapes"
18483 msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2703
18486 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18487 msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2704
18490 msgid "Inkscape: _Advanced"
18491 msgstr "Inkscape: _Дадатковыя"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2705
18494 msgid "Advanced Inkscape topics"
18495 msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape"
18497 #. "tutorial_advanced"
18498 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18499 #: ../src/verbs.cpp:2707
18500 msgid "Inkscape: T_racing"
18501 msgstr "Inkscape: _Абводжаньне"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2708
18504 msgid "Using bitmap tracing"
18505 msgstr "Як абводзіць растры"
18507 #. "tutorial_tracing"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2709
18509 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18510 msgstr "Inkscape: _Каліґрафія"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2710
18513 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18514 msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2711
18517 msgid "_Elements of Design"
18518 msgstr "_Элемэнты дызайну"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2712
18521 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18522 msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка"
18524 #. "tutorial_design"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2713
18526 msgid "_Tips and Tricks"
18527 msgstr "_Парады й штукарства"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2714
18530 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18531 msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
18533 #. "tutorial_tips"
18534 #. Effect
18535 #: ../src/verbs.cpp:2717
18536 msgid "Previous Effect"
18537 msgstr "Папярэдні эфэкт"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2718
18540 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18541 msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі"
18543 #: ../src/verbs.cpp:2719
18544 msgid "Previous Effect Settings..."
18545 msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2720
18548 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18549 msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2724
18552 msgid "Fit the page to the current selection"
18553 msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2726
18556 msgid "Fit the page to the drawing"
18557 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2728
18560 msgid ""
18561 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18562 msgstr ""
18563 "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма "
18564 "вылучэньня"
18566 #. LockAndHide
18567 #: ../src/verbs.cpp:2730
18568 msgid "Unlock All"
18569 msgstr "Адамкнуць усё"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2732
18572 msgid "Unlock All in All Layers"
18573 msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2734
18576 msgid "Unhide All"
18577 msgstr "Паказаць усё"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2736
18580 msgid "Unhide All in All Layers"
18581 msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2740
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Link an ICC color profile"
18586 msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2741
18589 msgid "Remove Color Profile"
18590 msgstr "прыбраць профіль колераў"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2742
18593 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18594 msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC"
18596 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18597 msgid "Dash pattern"
18598 msgstr "Узор штрыхоў"
18600 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18601 msgid "Pattern offset"
18602 msgstr "Зрух узора"
18604 #. display the initial welcome message in the statusbar
18605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18606 msgid ""
18607 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18608 "use selector (arrow) to move or transform them."
18609 msgstr ""
18610 "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, "
18611 "вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
18613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18614 #, c-format
18615 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18616 msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
18618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18619 #, c-format
18620 msgid "%s: %d - Inkscape"
18621 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18624 #, c-format
18625 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18626 msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
18628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18629 #, c-format
18630 msgid "%s - Inkscape"
18631 msgstr "%s - Inkscape"
18633 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18634 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18635 msgid "none"
18636 msgstr "няма"
18638 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18639 msgid "remove"
18640 msgstr "прыбраць"
18642 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18643 msgid "Change fill rule"
18644 msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
18646 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18647 msgid "Set fill color"
18648 msgstr "Задаць колер запаўненьня"
18650 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18651 msgid "Set gradient on fill"
18652 msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня"
18654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18655 msgid "Set pattern on fill"
18656 msgstr "Задаць узор запаўненьня"
18658 #. Family frame
18659 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18660 msgid "Font family"
18661 msgstr "Ґарнітура"
18663 #. Style frame
18664 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18665 msgid "fontselector|Style"
18666 msgstr ""
18668 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18669 msgid "Font size:"
18670 msgstr "Кегль:"
18672 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18673 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18674 #. * some representative characters that users of your locale will be
18675 #. * interested in.
18676 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18677 #, fuzzy
18678 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18679 msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()"
18681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18683 msgid ""
18684 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18685 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18686 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18687 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18688 msgstr ""
18690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18691 msgid "reflected"
18692 msgstr "адбіты"
18694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18695 msgid "direct"
18696 msgstr "прамы"
18698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18699 msgid "Repeat:"
18700 msgstr "Паўтараць:"
18702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18703 msgid "Assign gradient to object"
18704 msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту"
18706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18707 msgid "<small>No gradients</small>"
18708 msgstr "<small>Няма ґрадыентаў</small>"
18710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18711 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18712 msgstr "<small>Нічога ня вылучана</small>"
18714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18715 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18716 msgstr "<small>Вылучэньне ня мае ґрадыентаў</small>"
18718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18719 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18720 msgstr "<small>Розныя ґрадыенты</small>"
18722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18723 msgid "Edit the stops of the gradient"
18724 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
18726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18731 msgid "<b>New:</b>"
18732 msgstr "<b>Новы:</b>"
18734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18735 msgid "Create linear gradient"
18736 msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент"
18738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18739 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18740 msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент"
18742 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18744 msgid "on"
18745 msgstr "на"
18747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18748 msgid "Create gradient in the fill"
18749 msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня"
18751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18752 msgid "Create gradient in the stroke"
18753 msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
18755 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18756 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18761 msgid "<b>Change:</b>"
18762 msgstr "<b>Праўка:</b>"
18764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18766 msgid "No document selected"
18767 msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18770 msgid "No gradients in document"
18771 msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў"
18773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18774 msgid "No gradient selected"
18775 msgstr "Ґрадыент ня вылучаны"
18777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18778 msgid "No stops in gradient"
18779 msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў"
18781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18782 msgid "Change gradient stop offset"
18783 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
18785 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18787 msgid "Add stop"
18788 msgstr "Дадаць пункт"
18790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18791 msgid "Add another control stop to gradient"
18792 msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт"
18794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18795 msgid "Delete stop"
18796 msgstr "Выдаліць пункт"
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18799 msgid "Delete current control stop from gradient"
18800 msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт"
18802 #. Label
18803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18805 msgid "Offset:"
18806 msgstr "Зрух:"
18808 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18810 msgid "Stop Color"
18811 msgstr "Колер пункта"
18813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18814 msgid "Gradient editor"
18815 msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
18817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18818 msgid "Change gradient stop color"
18819 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
18821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18822 msgid "No paint"
18823 msgstr "Няма расфарбоўкі"
18825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18826 msgid "Flat color"
18827 msgstr "Суцэльны колер"
18829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18830 msgid "Linear gradient"
18831 msgstr "Лінэйны ґрадыент"
18833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18834 msgid "Radial gradient"
18835 msgstr "Кругавы ґрадыент"
18837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18838 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18839 msgstr ""
18841 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18843 #, fuzzy
18844 msgid ""
18845 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18846 "evenodd)"
18847 msgstr ""
18848 "Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў "
18849 "запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
18851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18853 #, fuzzy
18854 msgid ""
18855 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18856 msgstr ""
18857 "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок "
18858 "(правіла запаўненьня: ня-нуль)"
18860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18861 msgid "No objects"
18862 msgstr "Няма абʼектаў"
18864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18865 msgid "Multiple styles"
18866 msgstr "Розныя стылі"
18868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18869 msgid "Paint is undefined"
18870 msgstr "Рысаваньне нявызначана"
18872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18873 msgid ""
18874 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18875 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18876 "create a new pattern from selection."
18877 msgstr ""
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Transform by toolbar"
18882 msgstr "Вышыня"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18885 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18886 msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18889 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18890 msgstr ""
18891 "Цяпер <b>таўшчыня контура не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18894 msgid ""
18895 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18896 "scaled."
18897 msgstr ""
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18900 msgid ""
18901 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18902 "are scaled."
18903 msgstr ""
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18906 msgid ""
18907 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18908 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18909 msgstr ""
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18912 msgid ""
18913 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18914 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18915 msgstr ""
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18918 msgid ""
18919 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18920 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18921 msgstr ""
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18924 msgid ""
18925 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18926 "scaled, rotated, or skewed)."
18927 msgstr ""
18929 #. four spinbuttons
18930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18933 msgid "select_toolbar|X position"
18934 msgstr "Cтановішча па X"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18937 msgid "select_toolbar|X"
18938 msgstr "X"
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18941 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18942 msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
18944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18947 msgid "select_toolbar|Y position"
18948 msgstr "Cтановішча па Y"
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18951 msgid "select_toolbar|Y"
18952 msgstr "Y"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18955 msgid "Vertical coordinate of selection"
18956 msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
18958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18961 msgid "select_toolbar|Width"
18962 msgstr "Шырыня"
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18965 msgid "select_toolbar|W"
18966 msgstr "Ш"
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18969 msgid "Width of selection"
18970 msgstr "Шырыня вылучэньня"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18973 msgid "Lock width and height"
18974 msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18977 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18978 msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна"
18980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18983 msgid "select_toolbar|Height"
18984 msgstr "Вышыня"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18987 msgid "select_toolbar|H"
18988 msgstr "В"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18991 msgid "Height of selection"
18992 msgstr "Вышыня вылучэньня"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18995 msgid "Affect:"
18996 msgstr "Узьдзеяньне:"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18999 msgid "Scale rounded corners"
19000 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19003 msgid "Move gradients"
19004 msgstr "Пасунуць ґрадыенты"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19007 msgid "Move patterns"
19008 msgstr "Пасунуць узоры"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19011 msgid "System"
19012 msgstr "Сыстэмны"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19015 msgid "CMS"
19016 msgstr ""
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19020 msgid "_R"
19021 msgstr "_Ч"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19026 msgid "_G"
19027 msgstr "_З"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19031 msgid "_B"
19032 msgstr "_С"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19037 msgid "_H"
19038 msgstr "_А"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19043 msgid "_S"
19044 msgstr "_Н"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19048 msgid "_L"
19049 msgstr "_С"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19054 msgid "_C"
19055 msgstr "_Б"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19060 msgid "_M"
19061 msgstr "_П"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19066 msgid "_Y"
19067 msgstr "_Ж"
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19071 msgid "_K"
19072 msgstr "_Ч"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19075 msgid "Gray"
19076 msgstr "Шэры"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19082 msgid "Cyan"
19083 msgstr "Блакітны"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19089 msgid "Magenta"
19090 msgstr "Пурпуровы"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19096 msgid "Yellow"
19097 msgstr "Жоўты"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Fix"
19102 msgstr "Фіксаваны лік"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19105 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19106 msgstr ""
19108 #. Label
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19114 msgid "_A"
19115 msgstr "_Ф"
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19125 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19127 msgid "Alpha (opacity)"
19128 msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19131 msgid "RGBA_:"
19132 msgstr "RGBA_:"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19135 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19136 msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера "
19138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19139 msgid "RGB"
19140 msgstr "RGB"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19143 msgid "HSL"
19144 msgstr "HSL"
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19147 msgid "CMYK"
19148 msgstr "CMYK"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19151 msgid "Unnamed"
19152 msgstr "Безназоўны"
19154 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19155 msgid "Wheel"
19156 msgstr "Кола"
19158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19159 msgid "Attribute"
19160 msgstr "Атрыбут"
19162 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19164 msgid "Value"
19165 msgstr "Значэньне"
19167 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Type text in a text node"
19170 msgstr ""
19171 "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19174 msgid "Set stroke color"
19175 msgstr "Задаць колер контура"
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19178 msgid "Set gradient on stroke"
19179 msgstr "Задаць ґрадыент контура"
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19182 msgid "Set pattern on stroke"
19183 msgstr "Задаць узор контура"
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19186 msgid "Set markers"
19187 msgstr "Задаць меткі"
19189 #. Stroke width
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19191 msgid "StrokeWidth|Width:"
19192 msgstr "Таўшчыня:"
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19195 msgid "Stroke width"
19196 msgstr "Таўшчыня контура"
19198 #. Join type
19199 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19200 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19202 msgid "Join:"
19203 msgstr "Злучэньне:"
19205 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19206 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19207 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19209 msgid "Miter join"
19210 msgstr "Простае"
19212 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19213 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19214 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19216 msgid "Round join"
19217 msgstr "Скругленае"
19219 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19220 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19221 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19223 msgid "Bevel join"
19224 msgstr "Скошанае"
19226 #. Miterlimit
19227 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19228 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19229 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19230 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19231 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19232 #. when they become too long.
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19234 msgid "Miter limit:"
19235 msgstr "Граніца простага:"
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19238 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19239 msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
19241 #. Cap type
19242 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19244 msgid "Cap:"
19245 msgstr "Канцы:"
19247 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19248 #. of the line; the ends of the line are square
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19250 msgid "Butt cap"
19251 msgstr "Абрэзаныя"
19253 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19254 #. line; the ends of the line are rounded
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19256 msgid "Round cap"
19257 msgstr "Скругленыя"
19259 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19260 #. line; the ends of the line are square
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19262 msgid "Square cap"
19263 msgstr "Квадратныя"
19265 #. Dash
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19267 msgid "Dashes:"
19268 msgstr "Рыскі:"
19270 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19271 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19273 msgid "Start Markers:"
19274 msgstr "Пачатковыя меткі:"
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19277 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19278 msgstr ""
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19281 msgid "Mid Markers:"
19282 msgstr "Нутраныя меткі:"
19284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19285 msgid ""
19286 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19287 "last nodes"
19288 msgstr ""
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19291 msgid "End Markers:"
19292 msgstr "Канцавыя меткі:"
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19295 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19296 msgstr ""
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19299 msgid "Set stroke style"
19300 msgstr "Задаць стыль контура"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19305 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19308 msgid "Style of new stars"
19309 msgstr "Стыль новых зорак"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19312 msgid "Style of new rectangles"
19313 msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19316 msgid "Style of new 3D boxes"
19317 msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19320 msgid "Style of new ellipses"
19321 msgstr "Стыль новых эліпсаў"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19324 msgid "Style of new spirals"
19325 msgstr "Стыль новых сьпіраляў"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19328 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19329 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19332 msgid "Style of new paths created by Pen"
19333 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19336 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19337 msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19340 msgid "TBD"
19341 msgstr ""
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19344 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19345 msgstr ""
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19348 msgid "Insert node"
19349 msgstr "Уставіць вузел"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19352 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19353 msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19356 msgid "Insert"
19357 msgstr "Уставіць"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19360 msgid "Delete selected nodes"
19361 msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19364 msgid "Join endnodes"
19365 msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19368 msgid "Join selected endnodes"
19369 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19372 msgid "Join"
19373 msgstr "Злучыць"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19376 msgid "Break nodes"
19377 msgstr "Разьбіць вузлы"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19380 msgid "Break path at selected nodes"
19381 msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19384 msgid "Join with segment"
19385 msgstr "Злучыць адрэзкам"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19388 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19389 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19394 msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Node Cusp"
19399 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19402 msgid "Make selected nodes corner"
19403 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Node Smooth"
19408 msgstr "Згладзіць краі"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19411 msgid "Make selected nodes smooth"
19412 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Node Symmetric"
19417 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Make selected nodes symmetric"
19422 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Node Auto"
19427 msgstr "Аўтазьмяншэньне"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19432 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Node Line"
19437 msgstr "_Стыль лініі:"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19440 msgid "Make selected segments lines"
19441 msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Node Curve"
19446 msgstr "Тып крывой"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19449 msgid "Make selected segments curves"
19450 msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19453 msgid "Show Handles"
19454 msgstr "Паказаць ручкі"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19459 msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Show Outline"
19464 msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Show the outline of the path"
19469 msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Next path effect parameter"
19474 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19479 msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Edit the clipping path of the object"
19484 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Edit mask path"
19489 msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Edit the mask of the object"
19494 msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19497 msgid "X coordinate:"
19498 msgstr "Каардыната X:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19501 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19502 msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19505 msgid "Y coordinate:"
19506 msgstr "Каардыната Y:"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19509 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19510 msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Enable snapping"
19515 msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Bounding box"
19520 msgstr "Абмежавальная рамка"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Snap bounding box corners"
19525 msgstr ""
19526 "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Bounding box edges"
19531 msgstr "Абмежавальная рамка"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19536 msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Bounding box corners"
19541 msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Snap to bounding box corners"
19546 msgstr ""
19547 "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19550 #, fuzzy
19551 msgid "BBox Edge Midpoints"
19552 msgstr "Вызначэньне _краёў"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19557 msgstr ""
19558 "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
19559 "рамак"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19562 #, fuzzy
19563 msgid "BBox Centers"
19564 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19569 msgstr ""
19570 "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Snap nodes or handles"
19575 msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Snap to paths"
19580 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Path intersections"
19585 msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Snap to path intersections"
19590 msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19593 #, fuzzy
19594 msgid "To nodes"
19595 msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Snap to cusp nodes"
19600 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Smooth nodes"
19605 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Snap to smooth nodes"
19610 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Line Midpoints"
19615 msgstr "_Стыль лініі:"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19618 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19619 msgstr ""
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Object Centers"
19624 msgstr "Выдаліць аб'ект"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Snap from and to centers of objects"
19629 msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Rotation Centers"
19634 msgstr "_Адвольны паварот..."
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19637 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19638 msgstr ""
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Page border"
19643 msgstr "Колер мяжы старонкі"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snap to the page border"
19648 msgstr "Да старонкі зь пералікам"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Snap to grids"
19653 msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Snap to guides"
19658 msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19661 msgid "Star: Change number of corners"
19662 msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19665 msgid "Star: Change spoke ratio"
19666 msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19669 msgid "Make polygon"
19670 msgstr "Стварыць шматкутнік"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19673 msgid "Make star"
19674 msgstr "Стварыць зорку"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19677 msgid "Star: Change rounding"
19678 msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19681 msgid "Star: Change randomization"
19682 msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19685 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19686 msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19689 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19690 msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19693 msgid "triangle/tri-star"
19694 msgstr "трохкутнік/трохзорка"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19697 msgid "square/quad-star"
19698 msgstr "квадрат/чатырохзорка"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19701 msgid "pentagon/five-pointed star"
19702 msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19705 msgid "hexagon/six-pointed star"
19706 msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19709 msgid "Corners"
19710 msgstr "Куты"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19713 msgid "Corners:"
19714 msgstr "Куты:"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19717 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19718 msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19721 msgid "thin-ray star"
19722 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19725 msgid "pentagram"
19726 msgstr "пэнтаграма"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19729 msgid "hexagram"
19730 msgstr "гексаграма"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19733 msgid "heptagram"
19734 msgstr "гептаграма"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19737 msgid "octagram"
19738 msgstr "актаграма"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19741 msgid "regular polygon"
19742 msgstr "правільны шматкутнік"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19745 msgid "Spoke ratio"
19746 msgstr "Стасунак промняў"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19749 msgid "Spoke ratio:"
19750 msgstr "Стасунак промняў:"
19752 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19753 #. Base radius is the same for the closest handle.
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19755 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19756 msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19759 msgid "stretched"
19760 msgstr "расьцягнуты"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19763 msgid "twisted"
19764 msgstr ""
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19767 #, fuzzy
19768 msgid "slightly pinched"
19769 msgstr "крыху звужаныя"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19772 msgid "NOT rounded"
19773 msgstr "НЕ закругленыя"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19776 msgid "slightly rounded"
19777 msgstr "трохі закругленыя"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19780 msgid "visibly rounded"
19781 msgstr "бачна закругленыя"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19784 msgid "well rounded"
19785 msgstr "добра закругленыя"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19788 msgid "amply rounded"
19789 msgstr "значна закругленыя"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19792 #, fuzzy
19793 msgid "blown up"
19794 msgstr "Курсор уверх"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19797 msgid "Rounded"
19798 msgstr "Закругленыя"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19801 msgid "Rounded:"
19802 msgstr "Закругленыя:"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19805 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19806 msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19809 #, fuzzy
19810 msgid "NOT randomized"
19811 msgstr "НЕ адвольны"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19814 msgid "slightly irregular"
19815 msgstr "крышу няправільнай формы"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19818 #, fuzzy
19819 msgid "visibly randomized"
19820 msgstr "бачна адвольныя"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19823 #, fuzzy
19824 msgid "strongly randomized"
19825 msgstr "НЕ адвольны"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Randomized"
19830 msgstr "Адвольнасьць"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Randomized:"
19835 msgstr "Адвольнасьць:"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19838 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19839 msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19843 msgid "Defaults"
19844 msgstr "Дапомна"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19847 msgid ""
19848 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19849 "change defaults)"
19850 msgstr ""
19851 "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
19852 "каб зьмяніць прадвызначэньні)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19855 msgid "Change rectangle"
19856 msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19859 msgid "W:"
19860 msgstr "Ш:"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19863 msgid "Width of rectangle"
19864 msgstr "Шырыня прастакутніка"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19867 msgid "H:"
19868 msgstr "Г:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19871 msgid "Height of rectangle"
19872 msgstr "Вышыня прастакутніка"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19875 msgid "not rounded"
19876 msgstr "не закругленыя"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19879 msgid "Horizontal radius"
19880 msgstr "Гарызантальны радыюс"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19883 msgid "Rx:"
19884 msgstr "Rx:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19887 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19888 msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19891 msgid "Vertical radius"
19892 msgstr "Вэртыкальны радыюс"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19895 msgid "Ry:"
19896 msgstr "Ry:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19899 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19900 msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19903 msgid "Not rounded"
19904 msgstr "Не закругленыя"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19907 msgid "Make corners sharp"
19908 msgstr "Зрабіць куты вострымі"
19910 #. TODO: use the correct axis here, too
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19912 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19913 msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19916 msgid "Angle in X direction"
19917 msgstr "Вугал у напрамку X"
19919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19921 msgid "Angle of PLs in X direction"
19922 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
19924 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19926 msgid "State of VP in X direction"
19927 msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19930 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19931 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19934 msgid "Angle in Y direction"
19935 msgstr "Вугал у напрамку Y"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19938 msgid "Angle Y:"
19939 msgstr "Вугал па Y:"
19941 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19943 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19944 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
19946 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19948 msgid "State of VP in Y direction"
19949 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19952 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19953 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19956 msgid "Angle in Z direction"
19957 msgstr "Вугал у напрамку Z"
19959 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19961 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19962 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
19964 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19966 msgid "State of VP in Z direction"
19967 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19970 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19971 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19974 msgid "Change spiral"
19975 msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19978 msgid "just a curve"
19979 msgstr "проста крывая"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19982 msgid "one full revolution"
19983 msgstr "адзін поўны аварот"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19986 msgid "Number of turns"
19987 msgstr "Колькасьць аваротаў"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19990 msgid "Turns:"
19991 msgstr "Аваротаў:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19994 msgid "Number of revolutions"
19995 msgstr "Колькасьць аваротаў"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19998 msgid "circle"
19999 msgstr "акружнасьць"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20002 msgid "edge is much denser"
20003 msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20006 msgid "edge is denser"
20007 msgstr "край шчыльнейшы"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20010 msgid "even"
20011 msgstr "цотны"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20014 msgid "center is denser"
20015 msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20018 msgid "center is much denser"
20019 msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20022 msgid "Divergence"
20023 msgstr "Адхіленьне"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20026 msgid "Divergence:"
20027 msgstr "Адхіленьне:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20030 #, fuzzy
20031 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20032 msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20035 msgid "starts from center"
20036 msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20039 #, fuzzy
20040 msgid "starts mid-way"
20041 msgstr "пачынаецца зь сярэдіны"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20044 msgid "starts near edge"
20045 msgstr "пачынаецца ад краю"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20048 msgid "Inner radius"
20049 msgstr "Нутраны радыюс"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20052 msgid "Inner radius:"
20053 msgstr "Нутраны радыюс:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20056 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20057 msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20060 msgid "Bezier"
20061 msgstr "Бэзье"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20064 msgid "Create regular Bezier path"
20065 msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Spiro"
20070 msgstr "Сьпіраль"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Create Spiro path"
20075 msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20078 msgid "Zigzag"
20079 msgstr ""
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20082 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20083 msgstr ""
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Paraxial"
20088 msgstr "частковая"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20091 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20092 msgstr ""
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20095 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20096 msgid "Mode:"
20097 msgstr "Рэжым:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Triangle in"
20102 msgstr "_Інвэртаваць"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Triangle out"
20107 msgstr "Кароткія мазкі"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20110 msgid "From clipboard"
20111 msgstr "З буфэру абмену"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20114 msgid "Shape:"
20115 msgstr "Фігура:"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20118 #, fuzzy
20119 msgid "(many nodes, rough)"
20120 msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20126 msgid "(default)"
20127 msgstr "(прадвызначана)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20130 #, fuzzy
20131 msgid "(few nodes, smooth)"
20132 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Smoothing:"
20137 msgstr "Згладжваньне:"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Smoothing: "
20142 msgstr "Згладжваньне:"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20145 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20146 msgstr ""
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20149 #, fuzzy
20150 msgid ""
20151 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20152 "change defaults)"
20153 msgstr ""
20154 "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
20155 "каб зьмяніць прадвызначэньні)"
20157 #. Width
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20159 #, fuzzy
20160 msgid "(pinch tweak)"
20161 msgstr "Моц шчыпаньня:"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20164 #, fuzzy
20165 msgid "(broad tweak)"
20166 msgstr "(шырокі контур)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20169 #, fuzzy
20170 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20171 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
20173 #. Force
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20175 msgid "(minimum force)"
20176 msgstr "(найменшая моц)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20179 msgid "(maximum force)"
20180 msgstr "(найбольшая моц)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20183 msgid "Force"
20184 msgstr "Моц"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20187 msgid "Force:"
20188 msgstr "Моц:"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20191 msgid "The force of the tweak action"
20192 msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20195 msgid "Move mode"
20196 msgstr "Рэжым перасоўваньня"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Move objects in any direction"
20201 msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Move in/out mode"
20206 msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20209 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20210 msgstr ""
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Move jitter mode"
20215 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Move objects in random directions"
20220 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Scale mode"
20225 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20228 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20229 msgstr ""
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Rotate mode"
20234 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20239 msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Duplicate/delete mode"
20244 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20247 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20248 msgstr ""
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20251 msgid "Push mode"
20252 msgstr "Рэжым выштурхваньня"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20255 msgid "Push parts of paths in any direction"
20256 msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Shrink/grow mode"
20261 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20266 msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Attract/repel mode"
20271 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20274 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20275 msgstr ""
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20278 msgid "Roughen mode"
20279 msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20282 msgid "Roughen parts of paths"
20283 msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20286 msgid "Color paint mode"
20287 msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20292 msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Color jitter mode"
20297 msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20302 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20305 msgid "Blur mode"
20306 msgstr "Рэжым размыцьця"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20311 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20314 msgid "Channels:"
20315 msgstr "Каналы:"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20318 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20319 msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
20321 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20323 msgid "H"
20324 msgstr "А"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20327 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20328 msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
20330 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20332 msgid "S"
20333 msgstr "Н"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20336 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20337 msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
20339 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20341 msgid "L"
20342 msgstr "С"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20345 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20346 msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта"
20348 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20350 msgid "O"
20351 msgstr "Н"
20353 #. Fidelity
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20355 msgid "(rough, simplified)"
20356 msgstr "(груба, спрошчана)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20359 msgid "(fine, but many nodes)"
20360 msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20363 msgid "Fidelity"
20364 msgstr "Дакладнасьць"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20367 msgid "Fidelity:"
20368 msgstr "Правільнасьць:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20371 #, fuzzy
20372 msgid ""
20373 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20374 "generate a lot of new nodes"
20375 msgstr ""
20376 "Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
20377 "асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20380 msgid "Pressure"
20381 msgstr "Націск"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20384 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20385 msgstr ""
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20388 #, fuzzy
20389 msgid "No preset"
20390 msgstr "_Набор мазкоў:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20393 msgid "Save..."
20394 msgstr "Захаваць…"
20396 #. Width
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20398 msgid "(hairline)"
20399 msgstr "(воласная лінія)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20402 msgid "(broad stroke)"
20403 msgstr "(шырокі контур)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20406 msgid "Pen Width"
20407 msgstr "Шырыня пяра"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20410 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20411 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
20413 #. Thinning
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20415 msgid "(speed blows up stroke)"
20416 msgstr ""
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20419 msgid "(slight widening)"
20420 msgstr "(крыху пашыраецца)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20423 msgid "(constant width)"
20424 msgstr "(нязьменная шырыня)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20427 msgid "(slight thinning, default)"
20428 msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20431 #, fuzzy
20432 msgid "(speed deflates stroke)"
20433 msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20436 msgid "Stroke Thinning"
20437 msgstr "Патанчэньне мазка"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20440 msgid "Thinning:"
20441 msgstr "Звужэньне:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20444 msgid ""
20445 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20446 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20447 msgstr ""
20449 #. Angle
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20451 msgid "(left edge up)"
20452 msgstr "(левы край уверх)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20455 msgid "(horizontal)"
20456 msgstr "(гарызантальны)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20459 msgid "(right edge up)"
20460 msgstr "(правы край уверх)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20463 msgid "Pen Angle"
20464 msgstr "Вугал пяра"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20467 msgid "Angle:"
20468 msgstr "Вугал:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20471 msgid ""
20472 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20473 "fixation = 0)"
20474 msgstr ""
20476 #. Fixation
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20478 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20479 msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20482 msgid "(almost fixed, default)"
20483 msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20486 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20487 msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20490 msgid "Fixation"
20491 msgstr "Мацаваньне"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20494 msgid "Fixation:"
20495 msgstr "Мацаваньне:"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20498 msgid ""
20499 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20500 "fixed angle)"
20501 msgstr ""
20503 #. Cap Rounding
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20505 msgid "(blunt caps, default)"
20506 msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20509 msgid "(slightly bulging)"
20510 msgstr "(крыху выпучваюцца)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20513 msgid "(approximately round)"
20514 msgstr "(прыблізна круглы)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20517 msgid "(long protruding caps)"
20518 msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20521 msgid "Cap rounding"
20522 msgstr "Скругленьне шапкі"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20525 msgid "Caps:"
20526 msgstr "Шапкі:"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20529 msgid ""
20530 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20531 "round caps)"
20532 msgstr ""
20534 #. Tremor
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20536 msgid "(smooth line)"
20537 msgstr "(гладкая лінія)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20540 msgid "(slight tremor)"
20541 msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20544 msgid "(noticeable tremor)"
20545 msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20548 msgid "(maximum tremor)"
20549 msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20552 msgid "Stroke Tremor"
20553 msgstr "Дрыжэньне контура"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20556 msgid "Tremor:"
20557 msgstr "Дрыжэньне:"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20560 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20561 msgstr ""
20563 #. Wiggle
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20565 msgid "(no wiggle)"
20566 msgstr "(без гайданьня)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20569 msgid "(slight deviation)"
20570 msgstr "(слабое адхіленьне)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20573 msgid "(wild waves and curls)"
20574 msgstr ""
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20577 msgid "Pen Wiggle"
20578 msgstr "Гайданьне пяра"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20581 msgid "Wiggle:"
20582 msgstr "Гайданьне:"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20585 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20586 msgstr ""
20588 #. Mass
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20590 msgid "(no inertia)"
20591 msgstr "(без інэрцыі)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20594 msgid "(slight smoothing, default)"
20595 msgstr "(крыху змазана, дапомна)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20598 msgid "(noticeable lagging)"
20599 msgstr "(заўважнае адставаньне)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20602 msgid "(maximum inertia)"
20603 msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20606 msgid "Pen Mass"
20607 msgstr "Маса пяра"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20610 msgid "Mass:"
20611 msgstr "Маса:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20614 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20615 msgstr ""
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20618 msgid "Trace Background"
20619 msgstr "Абвесьці асноведзь"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20622 msgid ""
20623 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20624 "minimum width, black - maximum width)"
20625 msgstr ""
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20628 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20629 msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20632 msgid "Tilt"
20633 msgstr "Нахіл"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20636 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20637 msgstr ""
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Choose a preset"
20642 msgstr "_Набор мазкоў:"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20645 msgid "Arc: Change start/end"
20646 msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20649 msgid "Arc: Change open/closed"
20650 msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20653 msgid "Start:"
20654 msgstr "Пачатак:"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20657 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20658 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20661 msgid "End:"
20662 msgstr "Канец:"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20665 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20666 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20669 msgid "Closed arc"
20670 msgstr "Закрытая дуга"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20673 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20674 msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20677 msgid "Open Arc"
20678 msgstr "Адкрытая дуга"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20681 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20682 msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20685 msgid "Make whole"
20686 msgstr "Зрабіць цэлым"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20689 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20690 msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20693 msgid "Opacity:"
20694 msgstr "Непразрыстасьць:"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20697 msgid "Pick opacity"
20698 msgstr "Узяць непразрыстасьць"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20701 msgid ""
20702 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20703 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20704 msgstr ""
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20707 msgid "Pick"
20708 msgstr "Узяць"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20711 msgid "Assign opacity"
20712 msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20715 msgid ""
20716 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20717 msgstr ""
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20720 msgid "Assign"
20721 msgstr "Прызначыць"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20724 #, fuzzy
20725 msgid "All inactive"
20726 msgstr "Усе каналы"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20729 msgid "No geometric tool is active"
20730 msgstr ""
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20733 msgid "draw-geometry-inactive"
20734 msgstr ""
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Show limiting bounding box"
20739 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20742 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20743 msgstr ""
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20746 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20747 msgstr ""
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20750 #, fuzzy
20751 msgid ""
20752 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20753 "of current selection"
20754 msgstr ""
20755 "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Choose a line segment type"
20760 msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Display measuring info"
20765 msgstr "Ужываць вакно зьвестак"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20768 msgid "Display measuring info for selected items"
20769 msgstr ""
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Open LPE dialog"
20774 msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20777 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20778 msgstr ""
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20781 #, fuzzy
20782 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20783 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20786 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20787 msgstr ""
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20790 msgid "Cut"
20791 msgstr "Выразаць"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Cut out from objects"
20796 msgstr "Выразаць ад пачатку фільма"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20799 msgid "Text: Change font family"
20800 msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20803 msgid "Text: Change alignment"
20804 msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20807 msgid "Text: Change font style"
20808 msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20811 msgid "Text: Change orientation"
20812 msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20815 msgid "Text: Change font size"
20816 msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20819 msgid ""
20820 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20821 "default font instead."
20822 msgstr ""
20823 "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца "
20824 "прадвызначаным шрыфтом."
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20827 msgid "Align left"
20828 msgstr "Выраўнаваць улева"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20831 msgid "Align right"
20832 msgstr "Выраўнаваць управа"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20835 msgid "Justify"
20836 msgstr "Па шырыні"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20839 msgid "Bold"
20840 msgstr "Тоўсты"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20843 msgid "Italic"
20844 msgstr "Курсіў"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20847 msgid "Change connector spacing"
20848 msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20851 msgid "Avoid"
20852 msgstr "Пазьбягаць"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20855 msgid "Ignore"
20856 msgstr "Іґнараваць"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20859 msgid "Connector Spacing"
20860 msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20863 msgid "Spacing:"
20864 msgstr "Інтэрвал:"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20867 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20868 msgstr ""
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20871 msgid "Graph"
20872 msgstr "Ґраф"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20875 msgid "Connector Length"
20876 msgstr "Даўжыня злучальніка"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20879 msgid "Length:"
20880 msgstr "Даўжыня:"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20883 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20884 msgstr ""
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20887 msgid "Downwards"
20888 msgstr "Зьверху ўніз"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20891 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20892 msgstr ""
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20895 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20896 msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20899 msgid "Fill by"
20900 msgstr "Запаўненьне"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20903 msgid "Fill by:"
20904 msgstr "Запоўніць:"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20907 msgid "Fill Threshold"
20908 msgstr "Парог запаўненьня"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20911 msgid ""
20912 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20913 "pixels to be counted in the fill"
20914 msgstr ""
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20917 msgid "Grow/shrink by"
20918 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20921 msgid "Grow/shrink by:"
20922 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20925 msgid ""
20926 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20927 msgstr ""
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20930 msgid "Close gaps"
20931 msgstr "Закрыць прагалы"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20934 msgid "Close gaps:"
20935 msgstr "Закрыць прагалы"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20938 msgid ""
20939 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20940 "to change defaults)"
20941 msgstr ""
20943 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20944 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20945 msgstr ""
20947 #. report to the Inkscape console using errormsg
20948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20949 msgid "Side Length 'a'/px: "
20950 msgstr "Даўжыня боку a/пкс:"
20952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20953 msgid "Side Length 'b'/px: "
20954 msgstr "Даўжыня боку b/пкс:"
20956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20957 msgid "Side Length 'c'/px: "
20958 msgstr "Даўжыня боку c/пкс:"
20960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20961 msgid "Angle 'A'/radians:"
20962 msgstr "Вугал A/радыяны:"
20964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20965 msgid "Angle 'B'/radians: "
20966 msgstr "Вугал B/радыяны:"
20968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20969 msgid "Angle 'C'/radians: "
20970 msgstr "Вугал C/радыяны:"
20972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Semiperimeter/px: "
20975 msgstr "Зрух [пкс]"
20977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20978 msgid "Area /px^2: "
20979 msgstr "Плошча / пкс^2: "
20981 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20982 msgid ""
20983 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20984 "required by this extension. Please install them and try again."
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20988 msgid ""
20989 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20990 "an existing file! Unable to embed image."
20991 msgstr ""
20993 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20994 #, python-format
20995 msgid "Sorry we could not locate %s"
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20999 #, python-format
21000 msgid ""
21001 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21002 "or image/x-icon"
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21006 msgid ""
21007 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21008 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21009 msgstr ""
21011 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Difficulty finding the image data."
21014 msgstr ""
21015 "«%s»:\n"
21016 "Тып даньняў відарыса ня вызначаны"
21018 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21019 msgid ""
21020 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21021 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21022 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21023 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21024 msgstr ""
21026 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21027 #, fuzzy, python-format
21028 msgid "No matching node for expression: %s"
21029 msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!"
21031 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21032 #, python-format
21033 msgid "No style attribute found for id: %s"
21034 msgstr ""
21036 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21037 #, fuzzy, python-format
21038 msgid "unable to locate marker: %s"
21039 msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}"
21041 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21042 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21043 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21044 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21045 #, fuzzy
21046 msgid "This extension requires two selected paths."
21047 msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
21049 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21050 #, python-format
21051 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21052 msgstr ""
21054 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21055 msgid ""
21056 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21057 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21058 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21059 "numpy."
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21063 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21064 #, python-format
21065 msgid ""
21066 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21067 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21068 msgstr ""
21070 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21071 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21072 msgid ""
21073 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21077 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21078 msgid ""
21079 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21080 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21084 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21085 msgid ""
21086 "The second selected object is not a path.\n"
21087 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21088 msgstr ""
21090 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21091 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21092 msgid ""
21093 "The first selected object is not a path.\n"
21094 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21095 msgstr ""
21097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21098 msgid ""
21099 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21100 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21101 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21102 msgstr ""
21104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21105 msgid "No face data found in specified file\n"
21106 msgstr ""
21108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21109 msgid "No edge data found in specified file\n"
21110 msgstr ""
21112 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21114 msgid ""
21115 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21116 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21117 msgstr ""
21119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21120 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21121 msgstr ""
21123 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21124 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21128 #, fuzzy, python-format
21129 msgid "Could not locate file: %s"
21130 msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»"
21132 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21134 msgid "You must select at least two elements."
21135 msgstr ""
21137 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21138 msgid "Add Nodes"
21139 msgstr "Дадаць вузлы"
21141 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21142 #, fuzzy
21143 msgid "By max. segment length"
21144 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
21146 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21147 #, fuzzy
21148 msgid "By number of segments"
21149 msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна"
21151 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21152 msgid "Division method"
21153 msgstr "Спосаб падзелу"
21155 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21156 msgid "Maximum segment length (px)"
21157 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
21159 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21160 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21161 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21162 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21164 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21165 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21167 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21168 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21169 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21170 msgid "Modify Path"
21171 msgstr "Зьмяніць шлях"
21173 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Number of segments"
21176 msgstr "Колькасьць кавалкаў"
21178 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21179 #, fuzzy
21180 msgid "AI 8.0 Input"
21181 msgstr "Уводжаньне AI 8.0"
21183 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21184 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21185 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
21187 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21188 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21189 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
21191 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21192 msgid "AI 8.0 Output"
21193 msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
21195 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21196 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21197 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21199 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21200 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21201 msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
21203 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21204 #, fuzzy
21205 msgid "AI SVG Input"
21206 msgstr "Уводжаньне AI SVG"
21208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21209 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21210 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21213 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21214 msgstr ""
21216 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21217 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21221 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21225 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21226 msgstr ""
21228 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21229 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21230 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21232 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Corel DRAW Input"
21235 msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
21237 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21238 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21239 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4"
21241 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21242 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21243 msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21245 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21246 msgid "Corel DRAW templates input"
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21250 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21251 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13"
21253 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21254 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21258 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21262 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21266 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21270 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21274 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21275 msgstr ""
21277 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21278 msgid "Brighter"
21279 msgstr "Ярчэй"
21281 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21282 msgid "Blue Function"
21283 msgstr "Сіняя функцыя"
21285 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21286 msgid "Green Function"
21287 msgstr "Зялёная функцыя"
21289 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21290 msgid "Red Function"
21291 msgstr "Чырвоная функцыя"
21293 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21294 msgid "Darker"
21295 msgstr "Цямнейшы"
21297 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21298 msgid "Grayscale"
21299 msgstr "Адценьні шэрага"
21301 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21302 msgid "Less Hue"
21303 msgstr "Менш адценьня"
21305 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21306 msgid "Less Light"
21307 msgstr "Менш сьвятла"
21309 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21310 msgid "Less Saturation"
21311 msgstr "Менш насычанасьці"
21313 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21314 msgid "More Hue"
21315 msgstr "Больш адценьня"
21317 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21318 msgid "More Light"
21319 msgstr "Больш сьвятла"
21321 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21322 msgid "More Saturation"
21323 msgstr "Больш насычанасьці"
21325 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21326 msgid "Negative"
21327 msgstr "Нэгатыў"
21329 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Randomize"
21332 msgstr "Перамяшаць"
21334 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21335 msgid "Remove Blue"
21336 msgstr "Прыбраць сіні"
21338 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21339 msgid "Remove Green"
21340 msgstr "Прыбраць зялёны"
21342 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21343 msgid "Remove Red"
21344 msgstr "Прыбраць чырвоны"
21346 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21347 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21348 msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):"
21350 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21351 msgid "Replace color"
21352 msgstr "Замяніць колер"
21354 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21355 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21356 msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
21358 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21359 msgid "RGB Barrel"
21360 msgstr "RGB Бочка"
21362 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Convert to Dashes"
21365 msgstr "Ператварыць у код Брайля"
21367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21368 msgid "A diagram created with the program Dia"
21369 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
21371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21372 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21373 msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)"
21375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21376 msgid "Dia Input"
21377 msgstr "Уводжаньне Dia"
21379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21380 msgid ""
21381 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21382 "at http://live.gnome.org/Dia"
21383 msgstr ""
21384 "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з "
21385 "http://live.gnome.org/Dia."
21387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21388 msgid ""
21389 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21390 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21391 "Inkscape installation."
21392 msgstr ""
21393 "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго "
21394 "ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
21396 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21397 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21398 msgid "Visualize Path"
21399 msgstr "Візуалізаваць шлях"
21401 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21402 msgid "X Offset"
21403 msgstr "Зрух па X"
21405 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21406 msgid "Y Offset"
21407 msgstr "Зрух па Y"
21409 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21410 msgid "Dot size"
21411 msgstr "Памер кропкі"
21413 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21414 msgid "Font size"
21415 msgstr "Кегль"
21417 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21418 msgid "Number Nodes"
21419 msgstr "Нумараваць вузлы"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Altitudes"
21424 msgstr "Амплітуда"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21427 msgid "Angle Bisectors"
21428 msgstr "Бісэктрысы"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Centroid"
21433 msgstr "Цэнтар"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Circumcentre"
21438 msgstr "Дакумэнт"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Circumcircle"
21443 msgstr "Акружнасьць"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Common Objects"
21448 msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Contact Triangle"
21453 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Custom Point Specified By:"
21458 msgstr "<b>Канцоўны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Custom Points and Options"
21463 msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21466 msgid "Draw Circle About This Point"
21467 msgstr ""
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Draw From Triangle"
21472 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21477 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
21479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21482 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21485 msgid "Draw Marker At This Point"
21486 msgstr ""
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Excentral Triangle"
21491 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Excentres"
21496 msgstr "Выціснуць"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Excircles"
21501 msgstr "акружнасьць"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Extouch Triangle"
21506 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Gergonne Point"
21511 msgstr "Пункт-прыклад"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21514 msgid "Incentre"
21515 msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21518 msgid "Incircle"
21519 msgstr "Упісаная акружнасьць"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Nagel Point"
21524 msgstr "Пункт-прыклад"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Nine-Point Centre"
21529 msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Nine-Point Circle"
21534 msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Orthic Triangle"
21539 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21542 msgid "Orthocentre"
21543 msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Point At"
21548 msgstr "У_нізе"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21551 msgid "Radius / px"
21552 msgstr "Радыюс / пкс"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Report this triangle's properties"
21557 msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Symmedial Triangle"
21562 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Symmedian Point"
21567 msgstr "Пункт-прыклад"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21570 msgid "Symmedians"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Triangle Function"
21576 msgstr "Функцыя колера"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Trilinear Coordinates"
21581 msgstr "_Палярныя каардынаты..."
21583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21584 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21585 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21586 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Character Encoding"
21591 msgstr "Знаказбор"
21593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21594 #, fuzzy
21595 msgid "DXF Input"
21596 msgstr "Уводжаньне DXF"
21598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21599 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21600 msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
21602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21603 msgid "Or, use manual scale factor"
21604 msgstr ""
21606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21607 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21608 msgstr ""
21610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21611 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21612 msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
21614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21615 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21616 msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
21618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21619 #, fuzzy
21620 msgid "ROBO-Master output"
21621 msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
21623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21624 msgid "DXF Output"
21625 msgstr "Выводжаньне DXF"
21627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21628 msgid "DXF file written by pstoedit"
21629 msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit"
21631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21632 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21633 msgstr ""
21634 "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/"
21635 "pstoedit"
21637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21638 msgid "Blur height"
21639 msgstr "Вышыня размыцьця"
21641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21642 msgid "Blur stdDeviation"
21643 msgstr "Стд адхіленьне размыцьця"
21645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21646 msgid "Blur width"
21647 msgstr "Шырыня размыцьця"
21649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21650 msgid "Edge 3D"
21651 msgstr "Абʼёмны край"
21653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21654 msgid "Illumination Angle"
21655 msgstr "Вугал асьвятленьня"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21658 msgid "Only black and white"
21659 msgstr "Толькі чорны й белы"
21661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21662 msgid "Shades"
21663 msgstr "Цені"
21665 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Embed Images"
21668 msgstr "Убудаваць відарысы"
21670 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21671 msgid "Embed only selected images"
21672 msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
21674 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21675 msgid "EPS Input"
21676 msgstr "EPS Input"
21678 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21679 msgid "EPSI Output"
21680 msgstr "Выводжаньне EPSI"
21682 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21683 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21684 msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
21686 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21687 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21688 msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
21690 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21691 msgid "LaTeX formula"
21692 msgstr "Формула LaTeX"
21694 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21695 msgid "LaTeX formula: "
21696 msgstr "Формула LaTeX:"
21698 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21699 msgid "Export as GIMP Palette"
21700 msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP"
21702 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21703 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21704 msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP"
21706 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21707 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21708 msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
21710 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Extract Image"
21713 msgstr "Выняць адзін відарыс"
21715 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21716 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21717 msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
21719 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21720 msgid "Path to save image"
21721 msgstr "Шлях захоўваньня відарыса"
21723 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21724 msgid "Extrude"
21725 msgstr "Выціснуць"
21727 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21728 msgid "Open files saved with XFIG"
21729 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
21731 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21732 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21733 msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
21735 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21736 #, fuzzy
21737 msgid "XFIG Input"
21738 msgstr "Уводжаньне XFIG"
21740 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21741 msgid "Flatness"
21742 msgstr "Плашчыня"
21744 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21745 msgid "Flatten Beziers"
21746 msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье"
21748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21749 msgid "Add Guide Lines"
21750 msgstr "Дадаць накіроўныя лініі"
21752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21753 msgid "Depth"
21754 msgstr "Глыбіня"
21756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Foldable Box"
21759 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
21761 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Paper Thickness"
21764 msgstr "Мераньне таўшчыні паперы"
21766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Tab Proportion"
21769 msgstr "_Дадаць укладку "
21771 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21772 msgid "Fractalize"
21773 msgstr "Фракталізаваць"
21775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21776 msgid "Smoothness"
21777 msgstr "Змазанасьць"
21779 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21780 msgid "Subdivisions"
21781 msgstr ""
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21784 msgid "Calculate first derivative numerically"
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21789 msgid "Draw Axes"
21790 msgstr "Рысаваць восі"
21792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21793 #, fuzzy
21794 msgid "End X value"
21795 msgstr "Канчатковае x-значэньне"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21798 msgid "First derivative"
21799 msgstr "Першая вытворная"
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21802 msgid "Function"
21803 msgstr "Функцыя"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21806 msgid "Function Plotter"
21807 msgstr "Будаўнік функцый"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21811 msgid "Functions"
21812 msgstr "Функцыі"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21815 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21816 msgstr ""
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21821 msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Number of samples"
21826 msgstr "Плаўназьменныя прыклады"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Range and sampling"
21831 msgstr "Захаваць і закрыць..."
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21834 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21835 msgid "Remove rectangle"
21836 msgstr "Прыбраць прастакутнік"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21839 msgid ""
21840 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21841 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21842 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21843 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21844 "determined numerically."
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21848 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21849 #, fuzzy
21850 msgid ""
21851 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21852 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21853 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21854 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21855 "constants pi and e are also available."
21856 msgstr ""
21857 "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21858 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21859 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21860 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21861 "Канстанты  pi і e таксама наяўныя."
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Start X value"
21866 msgstr "Пачатковае x-значэньне"
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21870 msgid "Use"
21871 msgstr "Ужываць"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21874 msgid "Use polar coordinates"
21875 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21880 msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Y value of rectangle's top"
21885 msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
21887 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Circular pitch, px"
21890 msgstr "Кегль [пкс]"
21892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21893 msgid "Gear"
21894 msgstr "Шасьцярня"
21896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21897 msgid "Number of teeth"
21898 msgstr "Колькасьць зубоў"
21900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21901 msgid "Pressure angle"
21902 msgstr "Вугал націску"
21904 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21905 msgid "GIMP XCF"
21906 msgstr "GIMP XCF"
21908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21909 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21910 msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
21912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Save Grid:"
21915 msgstr "Наставіць сетку"
21917 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Save Guides:"
21920 msgstr "Дадаць накіроўныя"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21923 msgid "Border Thickness [px]"
21924 msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21927 msgid "Cartesian Grid"
21928 msgstr "Прастакутная сетка"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21931 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21935 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21939 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21940 msgstr ""
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21943 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21944 msgstr ""
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21949 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21952 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21953 msgstr ""
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Major X Divisions"
21958 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21963 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21966 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Major Y Divisions"
21972 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21975 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21979 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21983 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21984 msgstr ""
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21987 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21991 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21995 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22001 msgstr "Сказаў на абзац"
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22006 msgstr "Сказаў на абзац"
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Angle Divisions"
22011 msgstr "Кут запаўненьня"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22014 msgid "Angle Divisions at Centre"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22018 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22024 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
22026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22027 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22028 msgstr ""
22030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Circumferential Labels"
22033 msgstr "Назвы сузор'яў"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22036 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22040 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22044 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22048 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Major Circular Divisions"
22054 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22057 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22058 msgstr ""
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22061 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22062 msgstr ""
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22065 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22066 msgstr ""
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Polar Grid"
22071 msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:"
22073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22074 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22075 msgstr ""
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22078 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22082 msgid "1/10"
22083 msgstr "1/10"
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22086 msgid "1/2"
22087 msgstr "1/2"
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22090 msgid "1/3"
22091 msgstr "1/3"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22094 msgid "1/4"
22095 msgstr "1/4"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22098 msgid "1/5"
22099 msgstr "1/5"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22102 msgid "1/6"
22103 msgstr "1/6"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22106 msgid "1/7"
22107 msgstr "1/7"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22110 msgid "1/8"
22111 msgstr "1/8"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22114 msgid "1/9"
22115 msgstr "1/9"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22118 msgid "Custom..."
22119 msgstr "Свой…"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22122 msgid "Delete existing guides"
22123 msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22126 msgid "Golden ratio"
22127 msgstr "Залатое сечыва"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Guides creator"
22132 msgstr "Дадаць накіроўныя"
22134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Horizontal guide each"
22137 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22140 msgid "Preset"
22141 msgstr "Набор"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22144 msgid "Rule-of-third"
22145 msgstr "Правіла трэцяў"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Start from edges"
22150 msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы"
22152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Vertical guide each"
22155 msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
22157 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22158 msgid "Draw Handles"
22159 msgstr "Нарысаваць датычныя"
22161 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22162 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22163 msgstr ""
22165 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22166 #, fuzzy
22167 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22168 msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
22170 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22171 #, fuzzy
22172 msgid "HPGL Output"
22173 msgstr "Выходныя ўзроўні"
22175 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22176 msgid "Ask Us a Question"
22177 msgstr "Спытай у нас"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22180 msgid "Command Line Options"
22181 msgstr "Выборы загаднага радка"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22184 msgid "FAQ"
22185 msgstr "Частыя пытаньні"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22188 msgid "Keys and Mouse Reference"
22189 msgstr "Даведка па клявішах і мышы"
22191 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22192 msgid "Inkscape Manual"
22193 msgstr "Кіраўніцтва Inkscape"
22195 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22196 msgid "New in This Version"
22197 msgstr "Навіны вэрсіі"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22200 msgid "Report a Bug"
22201 msgstr "Паведаміць пра хібу"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22204 msgid "SVG 1.1 Specification"
22205 msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Attribute to Interpolate"
22210 msgstr "Назва атрыбута"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22213 #, fuzzy
22214 msgid "End Value"
22215 msgstr "Канчатковае x-значэньне"
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Float Number"
22220 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22223 msgid ""
22224 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22225 "this \"other\":"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Integer Number"
22231 msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22234 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22235 msgstr ""
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22238 #, fuzzy
22239 msgid "No Unit"
22240 msgstr "Адзінка"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Other Attribute"
22245 msgstr "Атрыбут"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Other Attribute type"
22250 msgstr "Назва атрыбута"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Start Value"
22255 msgstr "Пачатковае x-значэньне"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22259 msgid "Style"
22260 msgstr "Стыль"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Tag"
22265 msgstr "Мэта"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22268 msgid ""
22269 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22270 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22271 "selection"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Transformation"
22277 msgstr "Інфармацыя"
22279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Translate X"
22282 msgstr "_Перакладчыкі"
22284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Translate Y"
22287 msgstr "_Перакладчыкі"
22289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22290 msgid "Where to apply?"
22291 msgstr ""
22293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22296 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Duplicate endpaths"
22302 msgstr "Дубляваць пэндзаль"
22304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22305 msgid "Interpolate"
22306 msgstr "Інтэрпаляваць"
22308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Interpolate style"
22311 msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
22313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22314 msgid "Interpolation method"
22315 msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
22317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22318 msgid "Interpolation steps"
22319 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
22321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22322 msgid "Axiom"
22323 msgstr "Аксіёма"
22325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22326 msgid "Axiom and rules"
22327 msgstr "Аксіёмы й правілы"
22329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22330 msgid "L-system"
22331 msgstr "Л-сыстэма"
22333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22334 msgid "Left angle"
22335 msgstr "Левы вугал"
22337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22338 #, no-c-format
22339 msgid "Randomize angle (%)"
22340 msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22343 #, no-c-format
22344 msgid "Randomize step (%)"
22345 msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
22347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22348 msgid "Right angle"
22349 msgstr "Правы вугал"
22351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22352 msgid "Rules"
22353 msgstr "Правілы"
22355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22356 msgid "Step length (px)"
22357 msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
22359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22360 msgid ""
22361 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22362 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22363 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22364 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22365 "point"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22369 msgid "Lorem ipsum"
22370 msgstr "Lorem ipsum"
22372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22373 msgid "Number of paragraphs"
22374 msgstr "Колькасьць абзацаў"
22376 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22377 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22378 msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)"
22380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22381 msgid "Sentences per paragraph"
22382 msgstr "Сказаў на абзац"
22384 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22385 msgid ""
22386 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22387 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22388 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22389 msgstr ""
22390 "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem "
22391 "Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым "
22392 "выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са "
22393 "старонку."
22395 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22398 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
22400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22401 msgid "Font size [px]"
22402 msgstr "Кегль [пкс]"
22404 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22406 msgid "Length Unit: "
22407 msgstr "Адзінка даўжыні"
22409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22410 msgid "Measure"
22411 msgstr "Мернік"
22413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22414 msgid "Measure Path"
22415 msgstr "Памераць шлях"
22417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22418 msgid "Offset [px]"
22419 msgstr "Зрух [пкс]"
22421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22422 msgid "Precision"
22423 msgstr "Дакладнасьць"
22425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22426 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22427 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
22429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22430 msgid ""
22431 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22432 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22433 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22434 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22435 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22436 "real world, Scale must be set to 250."
22437 msgstr ""
22439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22440 msgid "Magnitude"
22441 msgstr "Велічыня"
22443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22444 msgid "Motion"
22445 msgstr "Рух"
22447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22448 msgid "ASCII Text with outline markup"
22449 msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»"
22451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22452 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22453 msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
22455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Text Outline Input"
22458 msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline"
22460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22461 #, fuzzy
22462 msgid "End t-value"
22463 msgstr "Канчатковае x-значэньне"
22465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22466 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22467 msgstr ""
22469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22472 msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
22474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Parametric Curves"
22477 msgstr "Парамэтры"
22479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Range and Sampling"
22482 msgstr "Захаваць і закрыць..."
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22485 msgid "Samples"
22486 msgstr "Прыклады"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22489 msgid ""
22490 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22491 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22492 msgstr ""
22494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Start t-value"
22497 msgstr "Пачатковае x-значэньне"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22500 #, fuzzy
22501 msgid "x-Function"
22502 msgstr "Функцыя"
22504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22505 #, fuzzy
22506 msgid "x-value of rectangle's left"
22507 msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22510 #, fuzzy
22511 msgid "x-value of rectangle's right"
22512 msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
22514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22515 #, fuzzy
22516 msgid "y-Function"
22517 msgstr "Функцыя"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22520 #, fuzzy
22521 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22522 msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
22524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22525 #, fuzzy
22526 msgid "y-value of rectangle's top"
22527 msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
22529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22530 msgid "Copies of the pattern:"
22531 msgstr "Копіяў узора: "
22533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22534 msgid "Deformation type:"
22535 msgstr "Тып дэфармацыі:"
22537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22539 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22540 msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
22542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22543 msgid "Pattern along Path"
22544 msgstr "Узор уздоўж шляху"
22546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22547 msgid "Ribbon"
22548 msgstr "Стужка"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22551 msgid "Snake"
22552 msgstr "Зьмяя"
22554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22556 msgid "Space between copies:"
22557 msgstr "Прагал між копіямі:"
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22560 msgid ""
22561 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22562 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22563 "clones... allowed)"
22564 msgstr ""
22566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Cloned"
22569 msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
22571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Copied"
22574 msgstr "Нічога не скапіявана."
22576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Follow path orientation"
22579 msgstr "Рэдактар мапы напрамку"
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Moved"
22584 msgstr "Пасунуць"
22586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Original pattern will be:"
22589 msgstr "Быць больш гаваркім"
22591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22592 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22593 msgstr ""
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22596 msgid ""
22597 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22598 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22599 "clones... allowed)"
22600 msgstr ""
22602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Bleed (in)"
22605 msgstr "Палі (у цалях)"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Bond Weight #"
22610 msgstr "Вага ценю (у %)"
22612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22613 msgid "Book Height (inches)"
22614 msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)"
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22617 msgid "Book Properties"
22618 msgstr "Уласьцівасьці кнігі"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22621 msgid "Book Width (inches)"
22622 msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)"
22624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22625 msgid "Caliper (inches)"
22626 msgstr "Таўшчыня (у цалях)"
22628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22629 msgid "Cover"
22630 msgstr "Вокладка"
22632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22633 msgid "Cover Thickness Measurement"
22634 msgstr "Мера таўшчыні вокладкі"
22636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22637 msgid "Interior Pages"
22638 msgstr "Нутраныя старонкі"
22640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22641 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22642 msgstr ""
22644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22645 msgid "Number of Pages"
22646 msgstr "Колькасьць старонак"
22648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22649 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22650 msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22653 msgid "Paper Thickness Measurement"
22654 msgstr "Мера таўшчыні паперы"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22657 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22658 msgstr ""
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22661 msgid "Remove existing guides"
22662 msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22665 msgid "Specify Width"
22666 msgstr "Пазнач шырыню"
22668 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22669 msgid "Perspective"
22670 msgstr "Пэрспэктыва"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22673 msgid "3D Polyhedron"
22674 msgstr "Аб'ёмны шматграньнік"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Clockwise Wound Object"
22679 msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22682 msgid "Cube"
22683 msgstr "Куб"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22686 msgid "Cuboctohedron"
22687 msgstr ""
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22690 msgid "Dodecahedron"
22691 msgstr "Дванаццаціграньнік"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22694 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22695 msgstr ""
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Edge-Specified"
22700 msgstr "не пазначана"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22703 msgid "Edges"
22704 msgstr "Краі"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Face-Specified"
22709 msgstr "не пазначана"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Faces"
22714 msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22717 msgid "Filename:"
22718 msgstr "Назва файла:"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Fill Colour (Blue)"
22723 msgstr "Сіні ці Яркасьць"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Fill Colour (Green)"
22728 msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Fill Colour (Red)"
22733 msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22736 #, fuzzy, no-c-format
22737 msgid "Fill Opacity/ %"
22738 msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22741 msgid "Great Dodecahedron"
22742 msgstr ""
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22745 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22746 msgstr ""
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22749 msgid "Icosahedron"
22750 msgstr "Дваццаціграньнік"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Light x-Position"
22755 msgstr "Становішча: %0.4f"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Light y-Position"
22760 msgstr "Становішча: %0.4f"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Light z-Position"
22765 msgstr "Становішча: %0.4f"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Line Thickness / px"
22770 msgstr "Кегль [пкс]"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22773 msgid "Load From File"
22774 msgstr "Загрузіць з файла"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Maximum"
22779 msgstr "Найбольшы памер:"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Mean"
22784 msgstr "Сярэдзіна:"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Minimum"
22789 msgstr "Найменшы памер:"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Model File"
22794 msgstr "Файл існуе"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Object Type"
22799 msgstr "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22802 msgid "Object:"
22803 msgstr "Абʼект:"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Octahedron"
22808 msgstr "Васьміграньнік"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Rotate Around:"
22813 msgstr "_Загарнуць"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Rotation / Degrees"
22818 msgstr "15 градусаў  (%s)"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Scaling Factor"
22823 msgstr "Маштаб: %d:1"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Shading"
22828 msgstr "Расфарбаваны цень"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22833 msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22836 msgid "Snub Cube"
22837 msgstr ""
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22840 msgid "Snub Dodecahedron"
22841 msgstr ""
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22844 #, fuzzy, no-c-format
22845 msgid "Stroke Opacity/ %"
22846 msgstr "Вызначыць непразрыстасьць"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22849 msgid "Tetrahedron"
22850 msgstr "Чатырохграньнік"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Then Rotate Around:"
22855 msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Truncated Cube"
22860 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Truncated Dodecahedron"
22865 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Truncated Icosahedron"
22870 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Truncated Octahedron"
22875 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Truncated Tetrahedron"
22880 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Vertices"
22885 msgstr "_Вэртыкальна"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22888 #, fuzzy
22889 msgid "View"
22890 msgstr "Від"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22893 msgid "X-Axis"
22894 msgstr "Вось X"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22897 msgid "Y-Axis"
22898 msgstr "Вось Y"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22901 msgid "Z-Axis"
22902 msgstr "Вось Z"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Z-Sort Faces By:"
22907 msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
22909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Bleed Margin"
22912 msgstr "Палі (у піксэлях)"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Bleed Marks"
22917 msgstr "Палі (у цалях)"
22919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22920 msgid "Bottom:"
22921 msgstr "Зьнізу:"
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22924 msgid "Canvas"
22925 msgstr "Палатно"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Colour Bars"
22930 msgstr "_Палосы пракручваньня"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Crop Marks"
22935 msgstr "Абрэзаць пласт"
22937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22938 msgid "Left:"
22939 msgstr "Зьлева:"
22941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Marks"
22944 msgstr "Пазнака"
22946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Page Information"
22949 msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Positioning"
22954 msgstr "Становішча"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Printing Marks"
22959 msgstr "Гожы друк:\n"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Registration Marks"
22964 msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня"
22966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22967 msgid "Right:"
22968 msgstr "Справа:"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Set crop marks to"
22973 msgstr "Колер асноведзі:"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Star Target"
22978 msgstr "Мэта місіі"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22981 msgid "Top:"
22982 msgstr "Зьверху:"
22984 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22985 #, fuzzy
22986 msgid "PostScript Input"
22987 msgstr "Уводжаньне Postscript"
22989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22990 msgid "Jitter nodes"
22991 msgstr "Раскідаць вузлы"
22993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Maximum displacement in X, px"
22996 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
22998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23001 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
23003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23004 msgid "Shift node handles"
23005 msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
23007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23008 msgid "Shift nodes"
23009 msgstr "Зрушыць вузлы"
23011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23012 msgid ""
23013 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23014 "selected path."
23015 msgstr ""
23016 "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага "
23017 "шляха."
23019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23020 msgid "Use normal distribution"
23021 msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне"
23023 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23024 msgid "Alphabet Soup"
23025 msgstr ""
23027 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Random Seed"
23030 msgstr "Адвольны лік"
23032 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23033 msgid "Bar Height:"
23034 msgstr "Вышыня штрыхкода:"
23036 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23037 msgid "Barcode"
23038 msgstr "Штрыхкод"
23040 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23041 msgid "Barcode Data:"
23042 msgstr "Даньні штрыхкода"
23044 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23045 msgid "Barcode Type:"
23046 msgstr "Тып штрыхкода"
23048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23049 msgid "Arbitrary Angle:"
23050 msgstr "Адвольны вугал:"
23052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Bottom"
23055 msgstr "Ніз"
23057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23058 msgid "Bottom to Top (90)"
23059 msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
23061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Horizontal Point:"
23064 msgstr "Пункт-прыклад"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23067 msgid "Left to Right (0)"
23068 msgstr "Зьлева направа (0)"
23070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Middle"
23073 msgstr "Пасярэдзіне"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Radial Inward"
23078 msgstr "Радыяльны градыент:"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Radial Outward"
23083 msgstr "Размыцьцё _навонкі"
23085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Restack"
23088 msgstr "Вернуць"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Restack Direction:"
23093 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23096 msgid "Right to Left (180)"
23097 msgstr "Справа налева (180)"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23100 msgid "Top to Bottom (270)"
23101 msgstr "Зьверху ўніз (270)"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Vertical Point:"
23106 msgstr "Пункт-прыклад"
23108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23109 msgid "Initial size"
23110 msgstr "Пачатковы памер"
23112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23113 msgid "Minimum size"
23114 msgstr "Найбольшы памер"
23116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23117 msgid "Random Tree"
23118 msgstr "Адвольнае дрэва"
23120 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23121 #, no-c-format
23122 msgid "Curve (%):"
23123 msgstr "Крывая (%):"
23125 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23126 msgid "Rubber Stretch"
23127 msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
23129 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23130 #, no-c-format
23131 msgid "Strength (%):"
23132 msgstr "Сіла (%):"
23134 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23137 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
23139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23140 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23141 #, fuzzy
23142 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23143 msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
23145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23146 msgid "sK1 vector graphics files input"
23147 msgstr ""
23149 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23150 #, fuzzy
23151 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23152 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
23154 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23155 #, fuzzy
23156 msgid "sK1 vector graphics files output"
23157 msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
23159 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23160 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23161 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch"
23163 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23164 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23165 msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)"
23167 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23168 msgid "Sketch Input"
23169 msgstr "Уводжаньне Sketch"
23171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23172 msgid "Gear Placement"
23173 msgstr ""
23174 "Зьмяшчэньне\n"
23175 "шасьцярні"
23177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23178 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23179 msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)"
23181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23182 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23183 msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)"
23185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23186 msgid "Quality (Default = 16)"
23187 msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)"
23189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23190 msgid "R - Ring Radius (px)"
23191 msgstr "R — радыюс колца (пкс)"
23193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23194 msgid "Rotation (deg)"
23195 msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
23197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23198 msgid "Spirograph"
23199 msgstr "Спіроґраф"
23201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23202 msgid "d - Pen Radius (px)"
23203 msgstr "d — радыюс пяра (пкс)"
23205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23206 msgid "r - Gear Radius (px)"
23207 msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
23209 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23210 msgid "Behavior"
23211 msgstr "Паводзіны"
23213 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23214 msgid "Straighten Segments"
23215 msgstr "Выпрастаць сэгмэнты"
23217 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23218 msgid "Envelope"
23219 msgstr "Капэрта"
23221 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23222 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23223 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23225 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23226 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23227 msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
23229 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23230 msgid "XAML Output"
23231 msgstr "Выводжаньне XAML"
23233 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23234 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23235 msgstr ""
23237 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23238 msgid ""
23239 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23240 "files"
23241 msgstr ""
23243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23244 msgid "ZIP Output"
23245 msgstr "Выводжаньне ZIP"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23248 msgid ""
23249 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23250 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23251 msgstr ""
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23254 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23255 msgstr ""
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23258 msgid "Calendar"
23259 msgstr "Каляндар"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23262 msgid "Char Encoding"
23263 msgstr "Знаказбор"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23266 msgid "Configuration"
23267 msgstr "Настаўленьні"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23270 msgid "Day color"
23271 msgstr "Колер дня"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23274 msgid "Day names"
23275 msgstr "Назвы дзён"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23278 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23279 msgstr ""
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23282 msgid ""
23283 "January February March April May June July August September October November "
23284 "December"
23285 msgstr ""
23286 "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
23287 "Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Localization"
23292 msgstr "Месца"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23295 msgid "Monday"
23296 msgstr "Панядзелак"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23299 msgid "Month (0 for all)"
23300 msgstr "Месяц (0 — усе)"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Month Margin"
23305 msgstr "Колер месяца"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Month Width"
23310 msgstr "Шырыня пяра"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23313 msgid "Month color"
23314 msgstr "Колер месяца"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23317 msgid "Month names"
23318 msgstr "Назвы месяцаў"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Months per line"
23323 msgstr "Адцэнтраваць радкі"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23326 msgid "Next month day color"
23327 msgstr ""
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Organization"
23332 msgstr "Арыентацыя"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23335 msgid "Saturday"
23336 msgstr "Субота"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23339 msgid "Saturday and Sunday"
23340 msgstr "Субота й нядзеля"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23343 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23344 msgstr ""
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23347 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23348 msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23351 msgid "Sunday"
23352 msgstr "Нядзеля"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23355 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23356 msgstr ""
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23359 msgid "Week start day"
23360 msgstr "Пачатак тыдня"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23363 msgid "Weekday name color "
23364 msgstr "Колер працоўных дзён"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23367 msgid "Weekend"
23368 msgstr "Выходныя"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23371 msgid "Weekend day color"
23372 msgstr "Колер выходных дзён"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23375 msgid "Year (0 for current)"
23376 msgstr "Год (0 — бягучы)"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23379 msgid "Year color"
23380 msgstr "Колер году"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23383 msgid "You may change the names for other languages:"
23384 msgstr ""
23386 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23387 msgid "Convert to Braille"
23388 msgstr "Ператварыць у код Брайля"
23390 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23391 msgid "fLIP cASE"
23392 msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ"
23394 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23395 msgid "lowercase"
23396 msgstr "малыя літары"
23398 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23399 msgid "rANdOm CasE"
23400 msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр"
23402 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23403 msgid "By:"
23404 msgstr "На:"
23406 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23407 msgid "Replace text"
23408 msgstr "Замяніць тэкст"
23410 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23411 msgid "Replace:"
23412 msgstr "Замяніць:"
23414 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23415 msgid "Sentence case"
23416 msgstr "Рэґістар сказу"
23418 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23419 msgid "Title Case"
23420 msgstr "Першая Літара"
23422 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23423 msgid "UPPERCASE"
23424 msgstr "КАПІТЭЛІ"
23426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23427 msgid "Angle a / deg"
23428 msgstr "Вугал A / град"
23430 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23431 msgid "Angle b / deg"
23432 msgstr "Вугал B / град"
23434 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23435 msgid "Angle c / deg"
23436 msgstr "Вугал C / град"
23438 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23439 msgid "From Side a and Angles a, b"
23440 msgstr "Па боку a й вуглах A, B"
23442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23443 msgid "From Side c and Angles a, b"
23444 msgstr "Па боку c і вуглах A, B"
23446 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23447 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23448 msgstr ""
23450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23451 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23452 msgstr ""
23454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23455 msgid "From Three Sides"
23456 msgstr "Па трох баках"
23458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23459 msgid "Side Length a / px"
23460 msgstr "Даўжыня боку a / пкс"
23462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23463 msgid "Side Length b / px"
23464 msgstr "Даўжыня боку b / пкс"
23466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23467 msgid "Side Length c / px"
23468 msgstr "Даўжыня боку c / пкс"
23470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23471 msgid "Triangle"
23472 msgstr "Трохкутнік"
23474 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23475 msgid "ASCII Text"
23476 msgstr "Тэкст ASCII"
23478 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23479 msgid "Text File (*.txt)"
23480 msgstr "Тэкставы файл (*.txt)"
23482 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23483 msgid "Text Input"
23484 msgstr "Уводжаньне тэкставае"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23487 #, fuzzy
23488 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23489 msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Attribute to set"
23494 msgstr "Назва атрыбута"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23498 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23499 msgstr ""
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23502 msgid ""
23503 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23504 "space, and only with a space."
23505 msgstr ""
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23509 msgid "Run it after"
23510 msgstr ""
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23514 msgid "Run it before"
23515 msgstr ""
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Set Attributes"
23520 msgstr "Вызначыць атрыбут"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23523 msgid "Source and destination of setting"
23524 msgstr ""
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23527 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23528 msgstr ""
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23531 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23532 msgstr ""
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23536 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23537 msgstr ""
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23541 msgid ""
23542 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23543 "browser (like Firefox)."
23544 msgstr ""
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23547 msgid ""
23548 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23549 "a defined event occurs on the first selected element."
23550 msgstr ""
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Value to set"
23555 msgstr "Значэньне(і)"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23559 msgid "Web"
23560 msgstr ""
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23563 msgid "When the set must be done?"
23564 msgstr ""
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23568 #, fuzzy
23569 msgid "on activate"
23570 msgstr "Дэактываваны"
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23574 #, fuzzy
23575 msgid "on blur"
23576 msgstr "%s, каб размыць"
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23580 msgid "on click"
23581 msgstr ""
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23585 #, fuzzy
23586 msgid "on element loaded"
23587 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23591 msgid "on focus"
23592 msgstr ""
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23596 msgid "on mouse down"
23597 msgstr ""
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23601 msgid "on mouse move"
23602 msgstr ""
23604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23606 #, fuzzy
23607 msgid "on mouse out"
23608 msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
23610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23612 msgid "on mouse over"
23613 msgstr ""
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23617 msgid "on mouse up"
23618 msgstr ""
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23621 #, fuzzy
23622 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23623 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Attribute to transmit"
23628 msgstr "Назва атрыбута"
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23631 msgid ""
23632 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23633 "with a space, and only with a space."
23634 msgstr ""
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23637 msgid "Source and destination of transmitting"
23638 msgstr ""
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23641 msgid "The first selected transmits to all others"
23642 msgstr ""
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23645 msgid ""
23646 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23647 "to the second when a event occurs."
23648 msgstr ""
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Transmit Attributes"
23653 msgstr "Атрыбуты канала"
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23656 #, fuzzy
23657 msgid "When to transmit"
23658 msgstr "Кернінґ управа"
23660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23661 msgid "Amount of whirl"
23662 msgstr "Ступень віраваньня"
23664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23665 msgid "Rotation is clockwise"
23666 msgstr "Паварот за стрэлкай"
23668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23669 msgid "Whirl"
23670 msgstr "Вір"
23672 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23673 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23674 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23675 msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў"
23677 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23678 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23679 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23680 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23682 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23683 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Windows Metafile Input"
23686 msgstr "Уводжаньне Windows Metafile"
23688 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23689 #, fuzzy
23690 msgid "XAML Input"
23691 msgstr "Уводжаньне XAML"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Comics rounded"
23695 #~ msgstr "не закругленыя"
23697 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23698 #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23702 #~ msgstr "Дэактываваны"
23704 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23705 #~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
23707 #~ msgid "Unicode"
23708 #~ msgstr "Unicode"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Glow and draw"
23712 #~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "gradient level"
23716 #~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "all_inactive"
23720 #~ msgstr "Усе каналы"
23722 #~ msgid "Render object in black and white"
23723 #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Specular bump"
23727 #~ msgstr "Мапа паверхні"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23731 #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23735 #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
23737 #~ msgid "Kilt"
23738 #~ msgstr "Кілт"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23742 #~ msgstr "%s для прамой лініі"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Diffuse light bump"
23746 #~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
23748 #~ msgid "Path Effects"
23749 #~ msgstr "Эфэкты шляхоў"
23751 #~ msgid "Biggest item"
23752 #~ msgstr "Найбольшы элемэнт"
23754 #~ msgid "Smallest item"
23755 #~ msgstr "Найменшы элемэнт"
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23759 #~ msgstr ""
23760 #~ "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо "
23761 #~ "існуе!"
23763 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23764 #~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
23766 #~ msgid "Median Filter"
23767 #~ msgstr "Мэдыянны фільтар"
23769 #~ msgid "Modulate"
23770 #~ msgstr "Рэґуляваць"
23772 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23773 #~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
23775 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23776 #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
23778 #~ msgid "PDF File"
23779 #~ msgstr "Файл PDF"
23781 #~ msgid "Cairo PS Output"
23782 #~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS"
23784 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23785 #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
23787 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23788 #~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript"
23790 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23791 #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
23793 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23794 #~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
23796 #~ msgid "Print Destination"
23797 #~ msgstr "Прызначэньне друку"
23799 #~ msgid ""
23800 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23801 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23802 #~ msgstr ""
23803 #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае "
23804 #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
23805 #~ "будуць страчаныя."
23807 #~ msgid "Print as bitmap"
23808 #~ msgstr "Друкаваць як растар"
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23812 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23813 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і "
23816 #~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты "
23817 #~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
23819 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23820 #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
23822 #~ msgid "Print destination"
23823 #~ msgstr "Прызначэньне друку"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23827 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23828 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23829 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n"
23832 #~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
23833 #~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
23834 #~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
23836 #~ msgid "PDF Print"
23837 #~ msgstr "Друк PDF"
23839 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23840 #~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
23842 #~ msgid ""
23843 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23844 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23845 #~ "patterns will be lost."
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай "
23848 #~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але "
23849 #~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
23851 #~ msgid "Postscript Print"
23852 #~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
23854 #~ msgid "Postscript Output"
23855 #~ msgstr "Выводжаньне Postscript"
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "Cannot create file %s.\n"
23859 #~ "%s"
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
23862 #~ "%s"
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "Cannot write file %s.\n"
23866 #~ "%s"
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
23869 #~ "%s"
23871 #~ msgid ""
23872 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23873 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя "
23876 #~ "наладкі,\n"
23877 #~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23881 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23882 #~ "%s"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
23885 #~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
23886 #~ "%s"
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23890 #~ "%s"
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
23893 #~ "%s"
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23897 #~ "New menus will not be saved."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
23900 #~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
23902 #~ msgid "Stroke path"
23903 #~ msgstr "Стварыць шлях"
23905 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23906 #~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
23908 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23909 #~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
23911 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
23915 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23916 #~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
23918 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
23922 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23923 #~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
23925 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23931 #~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
23933 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23934 #~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
23936 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23937 #~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
23939 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23940 #~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
23942 #~ msgid "Fit page to selection"
23943 #~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
23945 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23946 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23947 #~ msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23948 #~ msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23949 #~ msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23951 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23952 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23953 #~ msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
23954 #~ msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23955 #~ msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23957 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23958 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23959 #~ msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
23960 #~ msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23961 #~ msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23963 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23964 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23965 #~ msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
23966 #~ msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23967 #~ msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23969 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23970 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23971 #~ msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23972 #~ msgstr[1] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23973 #~ msgstr[2] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23977 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23978 #~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
23979 #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
23981 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23982 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23983 #~ msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23984 #~ msgstr[1] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23985 #~ msgstr[2] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23989 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23990 #~ msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
23991 #~ msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Repel tweak"
23995 #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
23997 #~ msgid "Center on vertical axis"
23998 #~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі"
24000 #~ msgid ""
24001 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24002 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да "
24005 #~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
24007 #~ msgid "_Nodes"
24008 #~ msgstr "_Вузлы"
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24012 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24013 #~ "paths and to other nodes"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі "
24016 #~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) "
24017 #~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
24019 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24020 #~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
24022 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
24025 #~ "рамак"
24027 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24028 #~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
24030 #~ msgid "_Grid with guides"
24031 #~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24035 #~ "see the previous tab)"
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць "
24038 #~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
24040 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24041 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне<b>"
24043 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24044 #~ msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
24046 #~ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
24047 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
24049 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24050 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
24052 #~ msgid "Export"
24053 #~ msgstr "Экспартаваць"
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24057 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі "
24060 #~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
24062 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24063 #~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
24065 #~ msgid "Grid units"
24066 #~ msgstr "Адзінкі сеткі"
24068 #~ msgid "Origin Y"
24069 #~ msgstr "Пачатак па Y"
24071 #~ msgid "Spacing X"
24072 #~ msgstr "Інтэрвал па X"
24074 #~ msgid "Spacing Y"
24075 #~ msgstr "Інтэрвал па Y"
24077 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24078 #~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
24080 #~ msgid "Major grid line every"
24081 #~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
24083 #~ msgid "Angle X"
24084 #~ msgstr "Вугал па X"
24086 #~ msgid "Angle Z"
24087 #~ msgstr "Вугал па Z"
24089 #~ msgid "Make the main toolbar icons smaller"
24090 #~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
24092 #~ msgid "_Apply"
24093 #~ msgstr "_Ужыць"
24095 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24096 #~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня"
24098 #~ msgid "Tall"
24099 #~ msgstr "Высокі"
24101 #~ msgid "Square"
24102 #~ msgstr "Квадрат"
24104 #~ msgid "Wide"
24105 #~ msgstr "Шырокі"
24107 #~ msgid "Delete Segment"
24108 #~ msgstr "Выдаліць адрэзак"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Node Break"
24112 #~ msgstr "Разьбіць"
24114 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24115 #~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
24117 #~ msgid "Repel mode"
24118 #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
24120 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24121 #~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24125 #~ "sourceforge.net/"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert."
24128 #~ "sourceforge.net/"
24130 #~ msgid "Embed All Images"
24131 #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
24133 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24134 #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
24136 #~ msgid "Generate Template"
24137 #~ msgstr "Стварыць шаблён"
24139 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24140 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24142 #~ msgid "Developer Examples"
24143 #~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
24145 #~ msgid "RadioButton example"
24146 #~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
24148 #~ msgid "Select option: "
24149 #~ msgstr "Выберы выбор:"
24151 #~ msgid "Select second option: "
24152 #~ msgstr "Выберы другі выбор:"
24154 #~ msgid "Random Point"
24155 #~ msgstr "Адвольны пункт"
24157 #~ msgid "Random Position"
24158 #~ msgstr "Адвольнае становішча"